例文「表現と9品詞」
カテゴリー
| ・ | 매달 꼬박꼬박 보내 주는 후원 회비는 잘 쓰고 있습니다. |
| 毎月きちんきちんと送ってくる会費をきちんと使っています。 | |
| ・ | 월세를 매달 밀리지 않고 꼬박꼬박 내고 있다. |
| 家賃を毎月滞りなく、欠かさずきちんと支払っている。 | |
| ・ | 여름 방학 동안 하루도 빠짐없이 꼬박꼬박 일기를 썼다. |
| 夏休み中に、一日も欠かさずきちんと日記を書いた。 | |
| ・ | 기호에 맞다. |
| 好みにあう。 | |
| ・ | 사람에 따라 기호가 다르다. |
| 人によって好みが違う。 | |
| ・ | 이 음식은 한국인의 기호에 맞다. |
| この飲食物は韓国人の嗜好に合う。 | |
| ・ | 길쭉한 토지지만 충분히 만족할 집이 지어졌습니다. |
| 細長い土地でも、十分満足できる家ができました。 | |
| ・ | 칠레는 세계에서 가장 길쭉한 나라입니다. |
| チリは世界で一番細長い国です。 | |
| ・ | 찢어진 셔츠를 깁다. |
| 破れたシャツを繕う。 | |
| ・ | 어머니가 신발을 기워 주셨다. |
| 母が靴を繕ってくれた。 | |
| ・ | 까딱도 하지 않는다. |
| びくともしない。 | |
| ・ | 긴히 의논할 이야기가 있습니다. |
| 折り入って話すことがあります。 | |
| ・ | 여러분한테 긴히 보고할 게 있어요. |
| みんなに折り入って報告したいことがありますよ。 | |
| ・ | 긴히 부탁드리고 싶은 것이 있습니다. |
| 折り入ってお願いしたいことがあります。 | |
| ・ | 그는 젊은 시절의 추억이 깃든 스페인에서 생을 마쳤다. |
| 彼は若き日の思い出が詰まっているスペインで死を迎えた。 | |
| ・ | 러시아 연해주는 한민족의 영욕이 깃든 땅이다. |
| ロシアの沿海州は、韓民族の栄辱が宿っている土地である。 | |
| ・ | 오랜 전통이 깃들었다. |
| 長い伝統が宿っている。 | |
| ・ | 그 성은 깊숙한 숲으로 가려져 보이지 않는다. |
| その城は深い森でさえぎられて見えない。 | |
| ・ | 호우 후에 흐르는 물 때문에 깊숙한 도랑이 지면에 생겼다. |
| 豪雨の後,流水のために深い溝が地面にできた。 | |
| ・ | 개울물이 불어서 꽤 깊숙하다. |
| 川水が増えて、かなり深い。 | |
| ・ | 긴박한 동아시아 정세와 위기관리를 분석하다. |
| 緊迫する東アジア情勢と危機管理を分析する。 | |
| ・ | 긴박한 국제 정세를 미디어는 어떻게 전달하고 있는가? |
| 緊迫する国際情勢をメディアはどう伝えているか。 | |
| ・ | 긴박한 전개에 한순간도 눈을 뗄 수 없다. |
| 緊迫した展開に一瞬たりとも目が離せない! | |
| ・ | 시나브로 체중이 늘고 있었어요. |
| 知らぬ間に少しずつ体重が増えていました。 | |
| ・ | 시나브로 조금씩 방이 어질러졌어요. |
| 知らぬ間に少しずつ部屋が散らかってきました。 | |
| ・ | 시나브로 식물이 성장하고 있었어요. |
| 知らぬ間に少しずつ植物が成長していました。 | |
| ・ | 그 명언이 너무 좋아 나는 평생의 길잡이로 삼아왔다. |
| その名言がとても好きで私は一生の道しるべとしてきた。 | |
| ・ | 경험에서 얻은 지혜는 인생의 길잡이로 도움이 됩니다. |
| 経験から得られた知恵は、人生の道案内として役立ちます。 | |
| ・ | 가족들과 알콩달콩 살아가다. |
| 家族と仲よく暮らす。 | |
| ・ | 알콩달콩 소중한 우리들의 사랑을 이야기하겠습니다. |
| ラブラブで大切な僕らの愛をお話しします。 | |
| ・ | 둘은 알콩달콩 신혼을 즐기는 중이다. |
| 二人は仲睦まじく新婚生活を楽しんでいる。 | |
| ・ | 이 사업은 큰 성과를 기할 것이다. |
| この事業は大きな成果を期するだろう。 | |
| ・ | 우리는 평화를 기하는 단체입니다. |
| 私たちは平和を期する団体です。 | |
| ・ | 미적미적 미루다. |
| ぐずぐずと延ばす。 | |
| ・ | 그는 일을 시작하지 않고 미적미적 거리고 있다. |
| 彼は仕事を始めずにぐずぐずしている。 | |
| ・ | 시험 준비를 해야 하는데 계속 미적미적 미루고 있어요. |
| 試験の準備をしなければならないのに、ずっとぐずぐず先延ばしにしている。 | |
| ・ | 헐레벌떡 달려왔다. |
| 息せき切って走って来た。 | |
| ・ | 경찰은 전화를 끊더니 갑자기 헐레벌떡 뛰어갔다. |
| 警察は電話を切ってから、いきなり慌てて走っていった。 | |
| ・ | 두 경관이 헐레벌떡 달려왔다. |
| 二人の警官が息せき切って駈けつけてきた。 | |
| ・ | 기합으로 병을 고쳐!! |
| 気合いで病気を治せ! | |
| ・ | 기합을 넣고 열심히 뛰었어요. |
| 気合を入れて一生懸命走りました。 | |
| ・ | 팀 전체가 기합을 넣고 연습했어요. |
| チーム全体が気合を入れて練習しました。 | |
| ・ | 긴밀한 관계를 갖다. |
| 緊密な関係を持つ。 | |
| ・ | 보다 긴밀한 관계를 쌓다. |
| より緊密な関係を築く。 | |
| ・ | 더 깊은 이해를 바탕으로 긴밀한 협조가 이루어질 수 있기를 기대한다. |
| より深い理解に基づいて緊密な協力が行われることを期待する。 | |
| ・ | 취직 기념으로 친구들에게 선물을 돌렸다. |
| 就職した記念として友達にプレゼントを配った。 | |
| ・ | 그 소식을 듣고 까무러쳤다. |
| そのニュースを聞いて卒倒した。 | |
| ・ | 까무러칠 뻔했어. |
| 気を失いそうになったよ。 | |
| ・ | 어머니가 까무러쳤다. |
| お母さんが卒倒した。 | |
| ・ | 어머니를 아무리 설득해도 막무가내였습니다. |
| 母をいくら説得しても頑としてききませんでした。 | |
| ・ | 막무가내로 시작된 인연이 지금까지 이어지고 있다. |
| どうしようもなく始まった縁が今まで繋がっている。 | |
| ・ | 그는 기필코 성공할 것이다. |
| 彼は必ず成功するだろう。 | |
| ・ | 이번 대회에서는 기필코 우승하고야 말겠다. |
| 今度の大会ではきっと優勝してみせる。 | |
| ・ | 올해 안에 기필코 1억 원을 모을 거야. |
| 今年中に必ず1億ウォンを貯めるよ。 | |
| ・ | 상사 앞에서 바늘방석에 앉은 것 같다. |
| 上司の前で針のむしろに座っているようだ。 | |
| ・ | 시험 결과를 기다리며 바늘방석에 앉은 것 같다. |
| 試験結果を待ちながら居心地が悪い。 | |
| ・ | 채무 상환일을 앞두고 바늘방석에 앉은 것 같다. |
| 債務返済日を前にして居心地が悪い。 | |
| ・ | 그 사실은 학교에 두루 알려졌다. |
| その事実は学校にあまねく知れ渡った。 | |
| ・ | 멋진 외모와 건강한 정신까지 두루 겸비하고 있다. |
| 素敵な外見と健康な精神まですべて兼備している。 | |
| ・ | 연구진이 지반 침하와 관련한 기존 논문들을 두루 검토했다. |
| 研究チームが地盤沈下に関連する過去の論文を幅広く検討した | |
| ・ | 건강을 위해 야채를 듬뿍 먹고 싶어요 |
| 健康のために野菜をたっぷり食べたいです! | |
| ・ | 크림을 듬뿍 얹어 주세요. |
| クリームをたっぷりのせてください。 | |
| ・ | 버터를 듬뿍 바른 토스트를 먹었다. |
| バターをたっぷり塗ったトーストを食べた。 | |
| ・ | 행동 범의를 넓힐 필요가 있습니다. |
| 行動範囲を広げる必要があります。 | |
| ・ | 개구리 올챙이 적 생각 못하고 까분다. |
| カエルがオタマジャクシのころをしらずふざける。 | |
| ・ | 이제 성공했다고 개구리 올챙이 적 생각 못하고 다른 사람을 무시한다. |
| 今は成功したからって、カエルがオタマジャクシの頃を思い出せずに他人を無視している。 | |
| ・ | 개구리 올챙이 적 생각 못하는 사람들이 늘 주위에 있다. |
| カエルがオタマジャクシだった頃を思い出せない人たちは、いつも周りにいる。 | |
| ・ | 신부감으로 어때요? |
| 新婦候補にどうですか? | |
| ・ | 비행기 태우지 마세요. |
| おだてないでください。 | |
| ・ | 괜히 비행기 태우지 마세요. |
| やたらにおだてないでください。 | |
| ・ | 스트레스는 만병의 근원입니다 |
| ストレスは万病の元です | |
| ・ | 그는 항상 약속 시간을 어긴다. |
| 彼はいつも約束時間を破る。 | |
| ・ | 원칙을 스스로 어겼다. |
| 原則を自ら破った。 | |
| ・ | 명령을 어기다. |
| 命令に背く。 | |
| ・ | 뒷일은 운명에 맡깁시다. |
| 後のことは運命に任せましょう。 | |
| ・ | 한차례 훑어보다 |
| 一通り目を通す | |
| ・ | 한차례 목욕하다 |
| ひとっぷろ浴びる | |
| ・ | 비가 한차례 내리다. |
| 雨がひとしきり降る。 | |
| ・ | 반발이 거세다. |
| 反発が強い。 | |
| ・ | 반발을 사다. |
| 反発を買う。 | |
| ・ | 시민의 반발이 강해지고 있다. |
| 市民の反発が強まっています。 | |
| ・ | 욕심 같아서는 지금 사고 싶다. |
| 欲を言えば今買いたい。 | |
| ・ | 연필심이 부러졌다. |
| 鉛筆の芯が折れた。 | |
| ・ | 샤프펜슬은 심이 부러지거나 끝부분이 종이에 걸리기도 합니다. |
| シャープペンシルは芯が折れやすかったり、先端が紙に引っかかったりします。 | |
| ・ | 심이나 바깥쪽 잎 부분 등에도 소금을 미리 쳐 넣는다. |
| 芯や外側の葉の部分などに塩を予めすり込む。 | |
| ・ | 그는 5년 만에 기억을 되찾았습니다. |
| 彼は5年ぶりに記憶を取り戻しました。 | |
| ・ | 의식을 잃은 환자가 오늘 아침에 기억을 되찾았다. |
| 意識を失った患者さんが、今日の朝,記憶を取り戻した。 | |
| ・ | 어르신께 자리를 양보했습니다. |
| 年配の方に席を譲りました。 | |
| ・ | 얼마 전에 동네 어르신을 만났어요. |
| 先日近所の年配の方に会いました。 | |
| ・ | 그 어르신은 옛날이야기를 여러 가지 들려주셨습니다 |
| そのお年寄りは昔の話をいろいろ聞かせてくださいました | |
| ・ | 내 식대로 할 테니까 상관하지 마세요. |
| 私のやり方でやるから関わらないでください。 | |
| ・ | 그런 식은 그만두세요. |
| そんなやり方はやめてください。 | |
| ・ | 네가 네 식대로 하듯이 나도 내 방식대로 할 거야! |
| お前がお前のやり方でやるように俺も俺の方式でやるよ。 | |
| ・ | 나는 고기라면 사족을 못 쓴다. |
| 僕は肉には目がないんだ。 | |
| ・ | 술이라면 사족을 못 쓴다. |
| 酒に目がない。 | |
| ・ | 무엇보다 여자라면 사족을 못 쓴다. |
| 何よりも女には目がない。 | |
| ・ | 국비 장학금으로 미국 유학길에 오르다 |
| 国費奨学金でアメリカ留学の途に就く。 | |
| ・ | 보다 넓은 세계에 대한 동경과 학문적 호기심을 안고 유학길에 올랐다. |
| より広い世界への憧れと学問的好奇心を抱いて、留学の途についた。 | |
| ・ | 담배를 끊도록 노력하세요. |
| タバコをやめるよう努力してください。 | |
| ・ | 담배 끊었습니다. |
| 煙草やめました。 | |
| ・ | 아버지가 담배를 끊으면 좋겠는데... |
| 父がたばこをやめてくれたらなぁ。 | |
| ・ | 사양하겠습니다. |
| 私はお断りします。 | |
| ・ | 사양하지 마시고 편하게 앉으세요. |
| 遠慮しないで、どうぞ膝を崩してください。 | |
| ・ | 불명확한 점이 있으시면 사양하지 마시고 질문해 주세요. |
| 不明な点がございましたら、遠慮なくご質問ください。 | |
| ・ | 물리학 용어를 외우는 것도 보통일 아니네요. |
| 物理学の用語を覚えるのも並大抵ではないですね。 | |
| ・ | 내가 그 두 사람의 싸움을 말렸다. |
| みんな、その二人のけんかを止めた。 | |
| ・ | 어쩌면 그런 상식 밖의 행동을 하는지. |
| どうしてそんな常識はずれの行動をするのか。 | |
| ・ | 그는 상식 밖의 행동을 해서 모두를 놀라게 했다. |
| 彼は常識外の行動をして、みんなを驚かせた。 | |
| ・ | 그녀의 말과 행동은 가끔 상식 밖인 것처럼 보인다. |
| 彼女の言動は、時々常識を超えているように思える。 | |
| ・ | 그녀는 허리가 개미처럼 가늘어요. |
| 彼女は腰がアリのように細いです。 | |
| ・ | 차례를 지키다. |
| 順番を守る。 | |
| ・ | 다음이 제 차례예요. |
| 次が私の番です。 | |
| ・ | 시간이 없으니 빨리 차례를 정하자. |
| 時間がないから、はやく順番を決めよう。 | |
| ・ | 순간 과거의 실패가 머리를 스쳤다. |
| 一瞬過去の失敗が頭をよぎた。 | |
| ・ | 추억이 순간 머리를 스쳤다. |
| 思い出が一瞬頭をよぎた。 | |
| ・ | 의문이 머리를 스쳤다. |
| 疑問が頭によぎった。 | |
| ・ | 딴 데로 새지 말고 곧바로 집에 간다. |
| 他の所に寄り道しないでまっすぐ家に帰る。 | |
| ・ | 그 사람은 참 경우가 바르다. |
| その人は本当に礼儀正しい。 |
