例文「韓国語能力試験」
カテゴリー
| ・ | 아시아인은 유럽과 서구 사람보다 인슐린을 분비하는 양이 적다. |
| アジア人は欧米人よりインスリンを分泌する量が少ない。 | |
| ・ | 당뇨병 환자는 인슐린의 양이 적어지거나 그 기능이 바빠진다. |
| 糖尿病の患者さんではインスリンの量が少なくなるか、その働きが悪くなる。 | |
| ・ | 원충이란 단세포 미생물로 특히 병원성이 있는 것을 말한다. |
| 原虫とは、単細胞の微生物で、特に病原性のあるものをいう。 | |
| ・ | 절지동물에는 곤충류・거미류・지네류・노래기류・갑각류 등이 있다. |
| 節足動物には、昆虫類・クモ類・ムカデ類・ヤスデ類・甲殻類などがある。 | |
| ・ | 장수풍뎅이 등의 곤충은 절지동물입니다. |
| カブトムシなどの昆虫は節足動物です。 | |
| ・ | 절지동물은 2억 년 전부터 거의 모습을 바꾸지 않았다. |
| 節足動物は、2億年前からほとんど姿を変えていない。 | |
| ・ | 탈피란, 성장함에 따라 껍질이 벗겨지는 것을 말한다. |
| 脱皮とは、成長していくにつれて、皮が剥がれることをいう。 | |
| ・ | 포유류와 달리, 탈피는 곤충을 포함한 절지동물,파충류,양서류 등에서 볼 수 있다. |
| 哺乳類とは違い、脱皮は、昆虫を含む節足動物、爬虫類、両生類などに見られる。 | |
| ・ | 파충류는 살아 있는 동안에 몇 번이고 탈피를 반복합니다. |
| 爬虫類は生きている間に何度も脱皮を繰り返します。 | |
| ・ | 상품 배송료를 올렸습니다. |
| 商品の配送料を値上げしました。 | |
| ・ | 배송료는 얼마인가요? |
| 配送料はいくらですか。 | |
| ・ | 주문 금액의 합계가 만 원 이상인 경우 배송료는 무료입니다. |
| ご注文の金額の合計が10,000ウォン以上の場合、配送料は無料でございます。 | |
| ・ | 대기 환경을 개선하기 위해서는 민간 기업도 공해 방지나 환경 보전에 적극적이며 계속적으로 임할 필요가 있습니다. |
| 大気環境を改善するためには、民間企業も公害防止や環境保全に積極的かつ継続的に取り組む必要があります。 | |
| ・ | '사다'와 '팔다'는 반의어이다. |
| 「買う」と「売る」が反義語である。 | |
| ・ | 그는 개그 콤비를 결성하고 매주 새로운 콩트를 선보이고 있다. |
| 彼はお笑いコンビを組んで、毎週新しいコントを披露している。 | |
| ・ | 이 콩트는 몇 번 봐도 웃음이 난다. |
| このコントは何度見ても笑ってしまう。 | |
| ・ | TV 프로그램에서 방영된 콩트가 화제가 되었다. |
| テレビ番組で放送されたコントが話題になった。 | |
| ・ | 너무 놀라 가슴이 덜컹 내려앉았죠. |
| とても驚いて胸がどきりとしました。 | |
| ・ | 전쟁 소식을 듣고 겁이 덜컹 났다. |
| 戦争の知らせを聞いてびくっと怯えた。 | |
| ・ | 내가 그녀에 대해 말하자 그는 가슴이 철렁 내려앉은 것 같았다. |
| 私が彼女のことを口にすると彼はどきっとしたようだった。 | |
| ・ | 쇼핑하러 온 김에 은행에도 들렀다. 정말 떡 본 김에 제사 지내는 격이다. |
| 買い物に来たついでに、銀行にも寄った。まさに餅を見たついでに祭祀を行うようなものだ。 | |
| ・ | 도쿄에 온 김에 옛 친구를 만났다. 떡 본 김에 제사 지내는 것 같은 좋은 기회였다. |
| 東京に来たついでに、昔の友人に会った。餅を見たついでに祭祀を行うような良い機会だった。 | |
| ・ | 고향에 간 김에 오랜만에 친구들을 만났다. 정말 떡 본 김에 제사 지내는 격이다. |
| 実家に帰ったついでに、久しぶりに友人たちと会った。まさに餅を見たついでに祭祀を行うようなものだ。 | |
| ・ | 그는 산업계의 중요한 지도자입니다. |
| 彼は産業界の重要な指導者です。 | |
| ・ | 산업계는 경쟁이 치열합니다. |
| 産業界は競争が激しいです。 | |
| ・ | 산업계나 지역의 요구에 한층 더 입각한 직업 훈련을 실시하고 있습니다. |
| 産業界や地域のニーズをより一層踏まえた職業訓練を実施しています。 | |
| ・ | 가엾이 여기다. |
| わいそうに思う。 | |
| ・ | 희극인의 일은 한마디로 말하면 사람을 웃기는 것입니다. |
| 喜劇俳優の仕事は、一言で言うと「人を笑わせること」です。 | |
| ・ | 그는 유명한 희극인입니다. |
| 彼は有名なコメディアンです。 | |
| ・ | 희극인으로서 경력을 쌓아왔어요. |
| 喜劇人としてのキャリアを積んできました。 | |
| ・ | 자립해서 떳떳이 살아가다. |
| 自立して堂々と生きていく。 | |
| ・ | 떳떳이 무죄가 되다. |
| 晴れて無罪となる。 | |
| ・ | 결백하다고 한다면 재판에서 떳떳이 무죄를 증명해야 한다. |
| 潔白だというのならば、司法の場で堂々と無罪を証明すべきだ。 | |
| ・ | 어머니의 부채를 떠안게 되었다. |
| 母の負債を抱えることになった。 | |
| ・ | 이임을 맞아 환송사가 진행되었다. |
| 退任にあたり歓送の辞が行われた。 | |
| ・ | 환송사에서 동료들의 감사가 전해졌다. |
| 歓送の辞で同僚たちの感謝が伝えられた。 | |
| ・ | 환송사는 따뜻한 분위기 속에서 이루어졌다. |
| 歓送の辞は暖かい雰囲気の中で行われた。 | |
| ・ | 회장님께서 환영사를 하셨다. |
| 会長が歓迎の辞を述べた。 | |
| ・ | 신입사원 환영회를 시작하며 환영사가 있었다. |
| 新入社員歓迎会の始まりに歓迎の辞があった。 | |
| ・ | 환영사에서는 참석자들에게 감사의 말을 전한다. |
| 歓迎の辞では出席者に感謝の言葉を伝える。 | |
| ・ | 그는 시장으로서 첫 취임사를 발표했다. |
| 彼は市長として最初の就任の辞を発表した。 | |
| ・ | 취임사에서 앞으로의 계획을 밝혔다. |
| 就任の辞で今後の計画を明らかにした。 | |
| ・ | 신임 사장은 취임사에서 직원들에게 감사를 전했다. |
| 新任社長は就任の辞で社員に感謝を述べた。 | |
| ・ | 그는 이임사에서 지난 8년간의 소회를 밝혔다. |
| 彼は離任の辞で過去8年間の心境を述べた。 | |
| ・ | 이임사에서 많은 동료에게 감사를 전했다. |
| 離任の辞で多くの同僚に感謝を伝えた。 | |
| ・ | 경영진은 사장님의 이임사를 경청했다. |
| 経営陣は社長の離任の辞を傾聴した。 | |
| ・ | 그 지역에는 여러 개의 현수교가 있다. |
| その地域にはいくつもの吊り橋がある。 | |
| ・ | 이 현수교는 강을 가로지르고 있다. |
| この吊り橋は川を横切っている。 | |
| ・ | 현수교를 건너는 동안 바람이 많이 불었다. |
| 吊り橋を渡っている間、風が強かった。 | |
| ・ | 사장에게 웃으며 살살거리다. |
| 社長に笑いながらへつらう。 | |
| ・ | 무뚝뚝한 남편은 상사에게 살살거릴 줄을 모릅니다. |
| 不愛想な夫は上司にへつらうことを知らないです。 | |
| ・ | 그 일은 이제 과거지사가 되었다. |
| そのことはもう過ぎたこととなった。 | |
| ・ | 우리는 과거지사에 너무 집착하지 말아야 한다. |
| 私たちは過去の事にあまりこだわらない方が良い。 | |
| ・ | 역사책에서 많은 과거지사를 배웠다. |
| 歴史の本で多くの過ぎたことを学んだ。 | |
| ・ | 사장에게 언제 혼날지 전전긍긍하고 있다. |
| 社長にいつしかられるかと戦々恐々とする。 | |
| ・ | 그녀는 자신이 없어서 항상 전전긍긍하고 있다. |
| 彼女は自身がなく、いつも戦々恐々としている。 | |
| ・ | 언제 폭발이 일어날지 전전긍긍하고 있다. |
| いつ爆発が起きるかと戦々恐々としている。 | |
| ・ | 사고가 발생한 다음에 땅을 치고 후회해도 소용이 없습니다. |
| 事故が発生した後は、地団駄を踏んで後悔してもどうしようもありません。 | |
| ・ | 나중에 땅을 치고 후회하지 않게 젊었을 때 저축해. |
| あとで地団駄を踏んで後悔しないように若いうちに貯金して。 | |
| ・ | 그런 일을 한 것을 땅을 치고 후회했다. |
| こんなことをしたことを後悔して、思わず地面を叩いた。 | |
| ・ | 그는 앞날이 창창한 서울대생이며, 나와 어울리지 않는다. |
| 彼は先行きが明るいソウル大生で、僕と釣り合わない。 | |
| ・ | 해마다 그렇듯, 올해도 참으로 다사다난했던 한 해입니다. |
| 毎年のように、今年もとても多事多難な1年です。 | |
| ・ | 다사다난했던 한 해가 저물어간다. |
| 多事多難だった一年が暮れる。 | |
| ・ | 매무새를 다듬다. |
| 身なりを整える。 | |
| ・ | 매무새를 고치다 |
| 身なりを改める。 | |
| ・ | 회사에 들어가기 전에 머리 매무새를 가다듬었다. |
| 会社に入る前に髪を整えた。 | |
| ・ | 일류대학을 떡하니 붙었다. |
| 一流大学をこれ見よがしに合格した。 | |
| ・ | 이상형의 남자가 눈앞에 떡하니 나타났다. |
| 理想のタイプの男が目の前にひょっと現れた。 | |
| ・ | 산전수전 다 거쳐 사장까지 되었다. |
| 海千山千すべて経験して社長にまでなった。 | |
| ・ | 그녀는 회사에서 오랫동안 일하며 산전수전 다 겪었다. |
| 彼女は会社で長年働き、経験豊富である。 | |
| ・ | 베테랑 선생님은 교육 현장에서 산전수전 다 겪었다. |
| ベテランの先生は、教育現場で経験豊富だ。 | |
| ・ | 홈쇼핑에서 산 의류가 아주 만족스럽다. |
| 通販で買った衣類がとても満足だ。 | |
| ・ | 저녁마다 홈쇼핑 채널을 보는 게 취미예요. |
| 夜ごと通販のチャンネルを見るのが趣味です。 | |
| ・ | 홈쇼핑 방송에서 소개한 전자제품을 주문했다. |
| 通販で紹介された電子製品を注文した。 | |
| ・ | 천년만년 함께하고 싶어요. |
| ずっと長い間一緒にいたいです。 | |
| ・ | 그 사랑은 천년만년 변하지 않을 거야. |
| その愛は永久に変わらないだろう。 | |
| ・ | 천년만년 기억될 이야기다. |
| 千年万年記憶される物語だ。 | |
| ・ | 찬물로 세수를 하면 잠이 달아나요. |
| 冷たい水で顔を洗うと眠気が消えます。 | |
| ・ | 커피 한 잔 마시니 잠이 확 달아났어요. |
| コーヒーを一杯飲んだら眠気がすっかり消えました。 | |
| ・ | 운동을 하면 잠이 달아나고 정신이 맑아진다. |
| 運動をすると眠気がなくなって頭がスッキリする。 | |
| ・ | 그녀가 나를 보고 눈웃음쳤다. |
| 彼女が私を見て目でそっと笑った。 | |
| ・ | 아이가 장난을 치면서 눈웃음을 쳤다. |
| 子どもがふざけながら目で微笑んだ。 | |
| ・ | 너 눈웃음 치지 마, 안 속아. |
| 君、目で笑うのやめて、騙されないよ。 | |
| ・ | 불신 때문에 서로 경원시하는 분위기다. |
| 不信でお互いに敬遠し合う雰囲気だ。 | |
| ・ | 문제를 해결하지 않고 경원시하면 더 악화된다. |
| 問題を解決せずに敬遠すると、さらに悪化する。 | |
| ・ | 그 사람은 무뚝뚝해서 사람들이 경원시한다. |
| その人は無愛想で、人々から敬遠される。 | |
| ・ | 그 나이면 부모하고 데면데면하지 않니? |
| あの年頃は親とはよそよそしくなるんじゃないの? | |
| ・ | 오늘은 왠지 데면데면하네. |
| 今日はなんだかよそよそしいね。 | |
| ・ | 화난 건 아닌데 좀 데면데면해진다. |
| 別に怒ってないけど、ちょっとよそよそしくなる。 | |
| ・ | 그는 누구도 범접할 수 없는 인물이다. |
| 彼は誰も近づけない人物だ。 | |
| ・ | 그 배우의 카리스마에 범접할 수 없었다. |
| その俳優のカリスマには近づけなかった。 | |
| ・ | 성공한 사람의 비밀 영역에 범접하려면 많은 노력이 필요하다. |
| 成功者の秘密の領域に踏み入れるには大きな努力が必要だ。 | |
| ・ | 재벌집의 고명딸로 태어났다. |
| 財閥家の一人娘として生まれた。 | |
| ・ | 그는 술만 마시면 주책을 부린다. |
| 彼はお酒を飲むといつも軽薄に振る舞う。 | |
| ・ | 친구 앞에서 주책 부리지 마. |
| 友達の前で軽々しく振る舞うなよ。 | |
| ・ | 주책을 부려서 모두가 당황했다. |
| 軽薄に振る舞ったのでみんなが戸惑った。 | |
| ・ | 추잡스럽게 주책을 떨다. |
| 下品な言葉で無定見で軽薄に舞う。 | |
| ・ | 소금쟁이가 수면을 쓱쓱 헤엄치고 있어요. |
| アメンボが水面をスイスイと泳いでいます。 | |
| ・ | 소금쟁이는 특히 여름 물가에서 자주 볼 수 있어요. |
| アメンボは、特に夏の水辺でよく見かけます。 | |
| ・ | 소금쟁이가 조용한 연못 위를 이동하고 있었어요. |
| アメンボが静かな池の上を移動していました。 | |
| ・ | 땅강아지는 습한 흙 속에 살고 있어요. |
| ケラは湿った土の中に生息しています。 | |
| ・ | 땅강아지는 농작물에 유해한 벌레입니다. |
| ケラは農作物にとって有害な虫です。 | |
| ・ | 땅강아지 수가 증가하면 밭에 영향을 미칩니다. |
| ケラの数が増えると、畑に影響が出ます。 | |
| ・ | 부삽을 사용해서 화단에 흙을 추가했어요. |
| 十能を使って、花壇に土を足しました。 | |
| ・ | 정원 청소할 때 부삽을 사용하면 편리합니다. |
| 庭の掃除で十能を使うと便利です。 | |
| ・ | 흙을 파기 위해 부삽을 가지고 갑니다. |
| 土を掘るために十能を持って行きます。 | |
| ・ | 감기에 걸려서 코맹맹이가 되어버렸다. |
| 風邪をひいて鼻声になってしまった。 | |
| ・ | 코가 막혀서 오늘은 코맹맹이다. |
| 鼻が詰まって、今日は鼻声だ。 | |
| ・ | 감기에 걸린 후로 코맹맹이가 계속되고 있다. |
| 風邪をひいてから、鼻声が続いている。 | |
| ・ | 아이가 물장구치며 즐겁게 놀고 있다. |
| 子どもが水をバシャバシャしながら楽しく遊んでいる。 | |
| ・ | 여름이면 강가에서 물장구치는 아이들이 많다. |
| 夏になると川辺で水遊びをする子どもが多い。 | |
| ・ | 물장구치다가 옷이 다 젖어 버렸다. |
| 水をはねて服がびしょ濡れになった。 | |
| ・ | 아이들이 강에서 물장구를 치며 놀고 있다. |
| 子どもたちが川でバタ足をしながら遊んでいる。 | |
| ・ | 물장구를 치면서 배영을 연습했다. |
| バタ足をしながら背泳ぎの練習をした。 | |
| ・ | 더운 여름날 물장구치는 것은 아주 즐겁다. |
| 暑い夏の日に水遊びをするのはとても楽しい。 | |
| ・ | 꼴까닥 죽다. |
| ぽっくり死ぬ。 | |
| ・ | 가능하면 고통 없이 꼴까닥 죽고 싶다. |
| できるだけ苦しまずにポックリ死にたい。 | |
| ・ | 술잔을 꼴까닥 비웠다. |
| 酒を一気に飲みほした。 | |
| ・ | 왜 그런 뭔가 죽상이야? |
| なんでそんななんかげっそりしてんの? | |
| ・ | 그는 항상 여자에게 의존해서 사는 기둥서방이다. |
| 彼はいつも彼女に頼って生きているヒモだ。 | |
| ・ | 기둥서방 같은 남자와는 사귀고 싶지 않다. |
| ヒモのような男とは付き合いたくない。 | |
| ・ | 여자에게 돈을 부탁만 하는 기둥서방 같은 남자. |
| 彼女にお金を頼んでばかりいるヒモのような男。 | |
| ・ | 방 안에 책과 옷이 너부러져 있다. |
| 部屋の中に本や服が無造作に散らかっている。 | |
| ・ | 수많은 쓰레기가 거리 곳곳에 너부러져 있었다. |
| たくさんのごみが通りのあちこちに散らかっていた。 | |
| ・ | 그는 소파에 편하게 너부러져 누워 있었다. |
| 彼はソファで楽にだらりと横になっていた。 | |
| ・ | 그는 염장을 지르는 말투로 모두를 더 상처 입혔다. |
| 彼は傷口に塩を塗るような言い方をして、さらにみんなを傷つけた。 | |
| ・ | 방금 실연당한 그녀에게 그런 말을 하는 것은 염장을 지르는 것이다. |
| 失恋したばかりの彼女にあんなことを言うなんて、傷口に塩を塗るようなものだ。 | |
| ・ | 친구가 내 비밀을 이야기했을 때, 그것은 마치 염장을 지르는 것과 같았다. |
| 友達が私の秘密を話してしまったとき、それはまるで傷口に塩を塗るような出来事だった。 |
