例文「韓国語能力試験」
カテゴリー
| ・ | 그녀는 열광적인 BTS팬이다. |
| 彼女は熱狂的なBTSのファンだ。 | |
| ・ | 열광적인 팬을 늘리는 것은 회사의 매출이나 이익으로 연결됩니다. |
| 熱狂的なファンを増やすことは、会社の売り上げや利益につながります。 | |
| ・ | 열광적으로 환영받았습니다. |
| 熱狂的に歓迎されました。 | |
| ・ | 부정적 결과에 대한 나름대로의 대응책과 복안이 있어야 한다. |
| 否定的な結果に対するそれなりの対応策と腹案がなければならない。 | |
| ・ | 몰지각한 사람과는 함께 일하고 싶지 않아요. |
| 非常識な人とは一緒に仕事をしたくないですね。 | |
| ・ | 그런 짓을 하다니 몰지각하네요. |
| そんなことをするとは彼も非常識ですね。 | |
| ・ | 몰지각한 사람에게는 어떻게 대처해야 좋을지 고민입니다. |
| 非常識な人にはどのように対処したら良いか悩みます。 | |
| ・ | 고장난 차를 견인차가 견인하다. |
| 故障車をレッカー車で牽引する。 | |
| ・ | 견인차가 고장난 차를 끌고 갔어요. |
| レッカー車が故障した車を引いて行きました。 | |
| ・ | 세계 경제의 견인차 역할로 2000년대 각광을 받았던 신흥국 경제는 조금 기세가 둔화되었다. |
| 世界経済の牽引役として2000年代に脚光を浴びた新興国経済は、やや勢いが鈍化した。 | |
| ・ | 과거와 결별하다. |
| 過去と決別する。 | |
| ・ | 확실히 결별할 때가 왔다. |
| 確実に決別する時が来た。 | |
| ・ | 오랜 악습과 결별하기로 결심했어요. |
| 長年の悪習と決別することを決意しました。 | |
| ・ | 완곡히 거절하다. |
| 婉曲にお断りする。やんわりと断る。 | |
| ・ | 선약이 있어서라고 참가할 수 없다는 취지를 완곡히 전했다. |
| 先約があるのでと、参加できない旨を婉曲に伝えた。 | |
| ・ | 그녀는 불만을 완곡히 토로했다. |
| 彼女は不満をやんわりともらした。 | |
| ・ | 그러나 뚜껑을 열어 보니 전혀 달랐다. |
| しかし、ふたを開けると全く違っていた。 | |
| ・ | 뚜껑을 열어보니 예상보다 좋은 결과였다. |
| ふたを開けると、予想以上に良い結果だった。 | |
| ・ | 시험이 어렵다고 생각했는데, 뚜껑을 열어보니 쉬웠다. |
| 試験は難しいと思ったが、ふたを開けると簡単だった。 | |
| ・ | 싸움과 증오로 점철된 결혼생활이었다. |
| 喧嘩と憎悪でちりばめられた結婚生活だった。 | |
| ・ | 집에서 소일하다. |
| 家で日を暮らす。 | |
| ・ | 정원에서 소일하다. |
| 庭で暇をつぶす。 | |
| ・ | 휴일에 소일하다. |
| 休日にのんびりする。 | |
| ・ | 딴생각을 하다 보면 실수하게 된다. |
| 他のことを考えているとミスしやすい。 | |
| ・ | 시험 볼 때 딴생각이 자꾸 난다. |
| 試験中にどうしても他のことを考えてしまう。 | |
| ・ | 딴생각하지 않으려고 노력한다. |
| 余計なことを考えないよう努力している。 | |
| ・ | 손에 손을 잡고 협력하는 것이 성공의 열쇠다. |
| 仲良く協力することが、成功の鍵だ。 | |
| ・ | 손에 손을 잡고 문제를 해결하자. |
| 仲良く協力して、問題を解決しよう。 | |
| ・ | 회사 전체가 손에 손을 잡고 협력해서 성과를 올리고 싶다. |
| 会社全体で仲良く協力し合い、業績を上げたい。 | |
| ・ | 무의식적으로 시계를 봤어요. |
| 無意識に時計を見ていた。 | |
| ・ | 그녀는 무의식적으로 한숨을 쉬었어요. |
| 彼女は無意識にため息をついた。 | |
| ・ | 무의식적으로 손이 움직이고 있는 것을 깨달았어요. |
| 無意識に手が動いていることに気づいた。 | |
| ・ | 사려 분별이 있다. |
| 思慮分別がある。 | |
| ・ | 사려 분별이 없다. |
| 思慮分別がない。 | |
| ・ | 사려 분별을 잃다. |
| 思慮分別を失う。 | |
| ・ | 문제점을 쉬이 찾을 수 있었어요. |
| 問題点をたやすく見つけることができました。 | |
| ・ | 쉬이 설명해 주셔서 도움이 되었습니다. |
| たやすく説明していただき、助かりました。 | |
| ・ | 그 도움은 있으나 마나 별 의미가 없어요. |
| その助けはいてもいなくても、あまり意味がないです。 | |
| ・ | 그 계획은 있으나 마나 의미가 없다고 생각해요. |
| その計画はいてもいなくても、意味がないと思います。 | |
| ・ | 그 규칙은 있으나 마나 다들 지키지 않을 거야. |
| そのルールはいてもいなくても、みんな守らないだろう。 | |
| ・ | 때마침 전철이 왔다. |
| 都合よく、電車が来た。 | |
| ・ | 신호가 때마침 바뀌었다. |
| 信号が都合よく変わった。 | |
| ・ | 때마침 지금 회의가 시작됩니다. |
| ちょうど今、会議が始まります。 | |
| ・ | 철조망을 치다. |
| 鉄条網を張る。 | |
| ・ | 철조망은 철선으로 만들어진 울타리이다. |
| 鉄条網とは、鉄線で作られた柵である。 | |
| ・ | 담장 위에 철조망이 처져 있다. |
| 塀の上に鉄条網が設置されている。 | |
| ・ | 이 레스토랑은 평판이 좋다. |
| このレストランは評判がいい。 | |
| ・ | 이 새로운 앱은 평판이 좋다. |
| この新しいアプリは評判がいい。 | |
| ・ | 이 회사의 고객 서비스는 평판이 좋다. |
| この会社の顧客サービスは評判がいい。 | |
| ・ | 이 시험의 합격률은 낮아 문턱이 높다. |
| この試験の合格率は低くて、ハードルが高い。 | |
| ・ | 그의 요구는 문턱이 높아서 실현하기 힘들 것이다. |
| 彼の要求はハードルが高すぎて、実現するのは難しいだろう。 | |
| ・ | 그 일은 경험이 필요해 문턱이 높아요. |
| その仕事は経験が必要で、ハードルが高いです。 | |
| ・ | 죽음의 문턱에서 살아남다. |
| 死の門前で生き残る。 | |
| ・ | 문턱을 넘다. |
| 敷居を越える。 | |
| ・ | 매번 금메달의 문턱에서 좌절했다. |
| いつも金メダルの入り口で挫折した。 | |
| ・ | 동반자와의 관계에서는 사랑과 헌신과 신뢰가 중요한 역할을 한다. |
| 同伴者との関係では、愛と献身と信頼が重要な役割をする。 | |
| ・ | 행사에 참석하기 위해 그녀는 동반자와 함께 행사장으로 향했다. |
| イベントに出席するために、彼女は同伴者と一緒に会場に向かった。 | |
| ・ | 그의 동반자는 그의 일을 돕기 위해 함께 일했다. |
| 彼の同伴者は彼の仕事を助けるために一緒に働いた。 | |
| ・ | 오늘은 날씨가 추우니까 옷을 많이 입으세요. |
| 今日は寒いので服をたくさん着て下さい。 | |
| ・ | 오늘 날씨 너무 춥지 않아요? |
| 今日すごく寒くありませんか? | |
| ・ | 아침저녁으로 선선한 바람이 분다. |
| 朝夕に涼しい風が吹く。 | |
| ・ | 바람이 많이 불었지만 그렇게 춥지는 않았어요. |
| 風はたくさん吹いたがそんなに寒くありませんでした。 | |
| ・ | 갑자기 바람이 불기 시작했다. |
| 急に風が吹き始めた。 | |
| ・ | 원자재 등 수입 물가가 치솟아 기업과 가계의 부담은 커졌다. |
| 原材料などの輸入物価が急騰し、企業と家計の負担は大きくなった。 | |
| ・ | 만사 제쳐 놓고 식사부터 하자. |
| 何はさておき食事にしよう。 | |
| ・ | 요즘에는 만사가 귀찮아. |
| 最近は何をするのも面倒だ。 | |
| ・ | 만사가 귀찮다. |
| すべてやる気がしない。 | |
| ・ | 신념과 가치에 대한 갈등과 대립이 심각하다. |
| 信念と価値について葛藤と対立が深刻だ。 | |
| ・ | 정부와 야당 사이에는 심각한 대립이 있다. |
| 政府と野党の間には深刻な対立がある。 | |
| ・ | 두 나라 사이에 영토를 둘러싼 대립이 있다. |
| 二つの国の間に領土を巡る対立がある。 | |
| ・ | 교통사고가 꼬리를 물고 발생했다. |
| 交通事故が相次いで発生した。 | |
| ・ | 금은보화를 실은 보물선이 침몰했다. |
| 金銀財宝を積んだ宝船が沈没した。 | |
| ・ | 전설 속의 보물선을 찾고 있다. |
| 伝説に登場する宝船を探している。 | |
| ・ | 해저에서 보물선의 흔적이 발견되었다. |
| 海底で宝船の痕跡が発見された。 | |
| ・ | 끝장을 낼 때까지 안심할 수 없다. |
| けりをつけるまで安心できない。 | |
| ・ | 끝장을 내기 위해 최종 결정을 내렸다. |
| けりをつけるために、最終的な決断を下した。 | |
| ・ | 모든 문제에 끝장을 낼 때가 왔다. |
| すべての問題にけりをつける時が来た。 | |
| ・ | 겁을 좀 주었지요. |
| ちょっと怖がらせてやったのです。 | |
| ・ | 모두의 힘을 합쳐 하나가 되는 것이 중요하다. |
| みんなの力を合わせて、ひとつになることが大切だ。 | |
| ・ | 우리는 팀으로서 하나가 될 필요가 있다. |
| 私たちはチームとしてひとつになる必要がある。 | |
| ・ | 하나가 되면 어떤 어려움도 극복할 수 있다. |
| ひとつになることで、どんな困難も乗り越えられる。 | |
| ・ | 한 남성이 한 여성을 뚫어지게 쳐다봤다. |
| ある男性がある女性をじっと続けてみた。 | |
| ・ | 그의 작품은 세계적인 명작과 비견된다. |
| 彼の作品は世界的な名作と肩を並べる。 | |
| ・ | 이번 전투는 1차 세계대전과 비견될 만한 규모이다. |
| 今回の戦闘は第一次世界大戦に比肩する規模である。 | |
| ・ | 이 회사는 글로벌 기업과 비견될 정도로 성장했다. |
| この会社はグローバル企業に匹敵するほど成長した。 | |
| ・ | 다리가 붓는 것은 무슨 병입니까? |
| 足がむくんでるのは何の病気ですか。 | |
| ・ | 다리가 붓는 원인은 다양합니다. |
| 足のむくみの原因はさまざまです。 | |
| ・ | 체내에 수분 밸런스가 무너지면 다리가 붓는다. |
| 体内の水分バランスが崩れると、足がむくむ。 | |
| ・ | 감기에 걸려서 목이 부었다. |
| 風邪をひいたせいで喉が腫れてしまった。 | |
| ・ | 알레르기 반응으로 목이 부었다. |
| アレルギーの反応で喉が腫れた。 | |
| ・ | 목이 빨갛게 부어서 고통스러워요. |
| のどが赤く腫れてつらいです。 | |
| ・ | 안전띠를 단단히 매야 한다. |
| シートベルトを固く締めなければならない。 | |
| ・ | 안전띠 매 주세요. |
| シートベルトをしてください。 | |
| ・ | 누가 당선돼도 역사의 한 획을 긋게 된다. |
| どちらが当選しても歴史に一線を引くことになる。 | |
| ・ | 허튼 수작 부리지 말아라. |
| 下手な細工はやめろ。 | |
| ・ | 허튼 수작을 하다. |
| 無駄なあがきをする。 | |
| ・ | 여자에게 수작을 부리다. |
| 女性にちょっかいを出す。 | |
| ・ | 그는 친구 대신 독박을 썼다. |
| 彼は友達の代わりに一人で罪を被った。 | |
| ・ | 모두 함께 결정한 일인데, 왜 내가 혼자 독박을 써야 하는가. |
| みんなで決めたことなのに、なぜ私が一人で罪を被らなければならないのか。 | |
| ・ | 상사가 부하의 실수를 혼자서 독박을 쓰는 것은 불공평하다. |
| 上司が部下のミスを一人で背負うのは不公平だ。 | |
| ・ | 추억을 어렴풋이 떠올려 보았다. |
| 思い出をぼんやりと思い浮かべてみた。 | |
| ・ | 웃음소리가 어렴풋이 들렸다. |
| 笑い声がほんのりと聞こえた。 | |
| ・ | 그의 눈동자가 어렴풋이 빛나고 있다. |
| 彼の瞳がほんのりと輝いている。 | |
| ・ | 저 여자와 더 이상 엮이고 싶지 않습니다. |
| あの女性ともう関わりたくないです。 | |
| ・ | 엮이고 싶지 않은 사람이 있어도 업무상 피하기 어려운 경우도 있다 . |
| 関わりたくない人がいても、仕事上では避けることが難しい場合もある。 | |
| ・ | 엮이는 거 질색이거든. |
| しつこく関わるのはうんざりだ。 | |
| ・ | 돈 왕창 버시길 바랍니다. |
| お金をたっぷり稼げるよう祈ってます。 | |
| ・ | 돈을 왕창 뜯어내다. |
| 金をむしり取る。 | |
| ・ | 일상에는 풍요가 넘치지만 마음은 갈수록 황량하다. |
| 日常は豊かに実るが心は日々荒涼としている。 | |
| ・ | 사막은 황량합니다. |
| 砂漠は荒涼としている。 | |
| ・ | 나무를 심지 않았다면 아직도 메마르고 거친 사막처럼 황량해져 있을 것입니다. |
| 木を植えなかったら今も、干からびて荒い砂漠のように荒涼としているでしょう。 | |
| ・ | 된서리가 내리다. |
| 大霜が降る。 | |
| ・ | 새벽에 된서리가 내렸다. |
| 夜中に大霜が降りた。 | |
| ・ | 된서리로 인해 밭에 심은 농작물의 피해가 컸다. |
| 大霜で、畑に植えた農作物の被害が大きかった。 | |
| ・ | 추위에 된서리를 맞았습니다. |
| 寒さにのためにひどい目にあいました。 | |
| ・ | 환경 규제가 강화되자 신규 사업은 된서리를 맞았다. |
| 環境規制が強化されると新規事業はひどい打撃を受けた。 | |
| ・ | 전염병으로 인해 여행업계가 된서리를 맞고 있다. |
| 伝染病のため旅行業界が、ダメージを受けている。 | |
| ・ | 이 험지는 등산객들에게 인기가 있습니다. |
| この険しい地域は登山者に人気があります。 | |
| ・ | 험지에서는 주의가 필요합니다. |
| 険しい地域では注意が必要です。 | |
| ・ | 험지에는 많은 야생 동물이 서식하고 있습니다. |
| 険しい地域には多くの野生動物が生息しています。 | |
| ・ | 다음 주에 우리 집에서 잔치를 벌일 계획이에요. |
| 来週、私の家で宴会を開く予定です。 | |
| ・ | 승진을 축하하기 위해 잔치를 벌였어요. |
| 昇進を祝って、宴会を開きました。 | |
| ・ | 부모님의 금혼식에 성대한 잔치를 벌였어요. |
| 両親の金婚式に、盛大な宴会を開きました。 | |
| ・ | 세계 기록을 보유하고 있어 10년 만에 메달을 딸 기대주다. |
| 世界記録を保有しており、10年ぶりにメダルを獲得する期待の星だ。 | |
| ・ | 그는 미래의 기대주로 여겨지고 있습니다. |
| 彼は将来の期待の星と見なされています。 | |
| ・ | 저 신인 선수는 팀의 기대주입니다. |
| その新人選手はチームの期待の星です。 | |
| ・ | 먹구름이 끼다. |
| 暗雲が立ち込める。 | |
| ・ | 먹구름이 꼈어요. |
| 黒い雲が出てきました。 | |
| ・ | 바람이 강하게 불었다. 하늘에 먹구름도 짙게 끼었다. |
| 強い風が吹いた。空は暗雲に覆われた。 | |
| ・ | 어중간한 데서 그만두다. |
| 中途半端なところでやめる。 |
