例文「韓国語能力試験」
カテゴリー
| ・ | 남녀노소를 불문하고 모두 채용하다. |
| 老若男女を問わず、みんな採用する。 | |
| ・ | 행사는 남녀노소를 불문하고 원하는 사람은 누구나 참여할 수 있다. |
| 行事は、老若男女問わず、希望する人はだれでも参加できる。 | |
| ・ | 그의 과거를 불문하기로 하다. |
| 彼の過去を問わないことにする。 | |
| ・ | 이파리가 떨어졌어요. |
| 葉っぱが落ちました。 | |
| ・ | 이파리 한 장이 흔들리고 있어요. |
| 一枚の葉が揺れています。 | |
| ・ | 초록 이파리가 예쁩니다. |
| 緑の葉がきれいです。 | |
| ・ | 학생시절에는 돈이 없어서 눈물로 보냈습니다. |
| 学生時代はお金がなくて泣き暮らしていました。 | |
| ・ | 그 자식은 피도 눈물도 없단 말이야. |
| あいつは血も涙もないってことさ。 | |
| ・ | 사고 현장에 쓰러진 사람을 사진으로 찍어 SNS에 올리는 피도 눈물도 없는 사람이 많다. |
| 事故の現場で倒れる人を写真で撮りSNSにあげる血も涙もない人が多い。 | |
| ・ | 돈이 없어도 가슴을 펴고 살고 싶다. |
| 貧しくても胸を張って暮らしたい。 | |
| ・ | 좋아서 하는 일이면 가슴을 펴고 당당하게 하세요. |
| 好きでやることなら胸を張って堂々にやってください。 | |
| ・ | 하고 싶은 말이 있으면 가슴을 펴고 당당하게 말하세요. |
| 話したい言葉があったら胸を張って堂々と話してください。 | |
| ・ | 부하가 머리가 잘 돌아가서 함께 일을 하고 있어도 든든해요. |
| 部下は頭がよく回るから、一緒に仕事をしていても頼りがいがあります。 | |
| ・ | 두 사람은 견해차를 좁히지 못했어요. |
| 見解の差を狭めることができました。 | |
| ・ | 시합에 진 그는 입술을 깨물고 분해했다. |
| 試合に負けた彼は唇をかんで悔しがった。 | |
| ・ | 초초한 나는 계속 앉았다 일어서다를 반복하며 입술만 깨물었다. |
| あせっている私はずっと立ったり座ったりを繰り返しながら唇とをかみしめていた。 | |
| ・ | 그 녀석 만큼 낯가죽이 두꺼운 녀석이 없어. |
| あいつほど面の皮が厚いやつはいないね。 | |
| ・ | 방과 후에는 뭘 해요? |
| 放課後は何をしますか。 | |
| ・ | 아들은 방과 후 학원에 다녀요. |
| 息子は放課後に塾に通っています。 | |
| ・ | 방과 후에 친구들과 축구를 했어요. |
| 放課後に友達とサッカーをしました。 | |
| ・ | 그는 이번 시합에서도 눈물을 삼켰다. |
| 彼は今度の試合からも涙をのんだ。 | |
| ・ | 간신히 눈물을 삼키며 한마디 했다. |
| ようやく涙をこらえながら一言しゃべった。 | |
| ・ | 속으론 쓰디쓴 눈물을 삼켜도 겉으론 미소지으며 웃고 있다. |
| 中で辛い涙を飲み込んでも、表は微笑んで、笑っている。 | |
| ・ | 그는 엉덩이가 가벼워서 한 직장에 오래 머물지 않는다. |
| 彼は尻が軽くて、一つの仕事に長くとどまらない。 | |
| ・ | 엉덩이가 가벼운 사람은 어디든 금방 가 버린다. |
| 尻が軽い人はどこにでもすぐ行ってしまう。 | |
| ・ | 엉덩이가 가벼운 사람은 여러 가지에 도전하지만 금방 질리기도 한다. |
| 尻が軽い人は色々なことに挑戦するが、すぐに飽きることも多い。 | |
| ・ | 졸깃한 냉면을 좋아해요. |
| コシのある冷麺が好きです。 | |
| ・ | 알게 모르게 병에 걸려 있을지도 모릅니다. |
| 知らず知らずのうちに病気にかかっているかもしれません。 | |
| ・ | 형이 알게 모르게 많이 도와준다. |
| 兄が知ってか知らずか出来るだけの手助けをする。 | |
| ・ | 남편은 기형아가 나온다면 키울 자신이 없다고 했습니다. |
| 夫は、奇形児が生まれたら育てる自信がないといいました。 | |
| ・ | 절대 따라 하지 마세요. |
| 絶対真似しないでください。 | |
| ・ | 남들이 하니까 따라 하는 게 유행이다. |
| 他の人々がするから真似するのが流行である。 | |
| ・ | 있는 그대로 따라 한다. |
| あるがままに付き従う。 | |
| ・ | 그의 역동적인 퍼포먼스에 관객들은 매료되었습니다. |
| 彼の力動的なパフォーマンスに観客は魅了されました。 | |
| ・ | 이 작품은 역동적인 에너지를 느끼게 합니다. |
| この作品は力動的なエネルギーを感じさせます。 | |
| ・ | 역동적인 발상이 새로운 아이디어를 만들어 냈습니다. |
| 力動的な発想が新しいアイデアを生み出しました。 | |
| ・ | 모든 사람이 한마음 한뜻이 되기가 어렵습니다. |
| みんなが一つの心、同じ考えになるのは難しいです。 | |
| ・ | 한마음 한뜻으로 모아지면 못 이룰 것이 없습니다. |
| 一つの心、同じ考えで集まれば、できないことはありません。 | |
| ・ | 참패 후 팀 전체가 한마음으로 뭉쳤어요. |
| 惨敗の後、チーム全体で心を一つにしました。 | |
| ・ | 그는 가히 리더로 어울린다. |
| 彼は正にリーダーにふさわしい。 | |
| ・ | 가히 당신이 말한 대로다. |
| まさにあなたが言うとおりだ。 | |
| ・ | 벌꿀은 매우 끈기가 있는 액체라서 걸쭉하다. |
| ハチミツはとても粘り気のある液体で、どろりとしている。 | |
| ・ | 갈아서 으깬 당근의 과육으로 걸쭉하다. |
| すりつぶした人参の果肉でどろりとしている。 | |
| ・ | 우선 면이 맛있고 수프는 걸쭉하다. |
| まず麺がおいしいし、スープはどろりとしている。 | |
| ・ | 출연진이 등장할 때마다 환호했다. |
| 出演陣が登場するたびに歓呼した。 | |
| ・ | 관중들이 선수의 골에 환호했다. |
| 観客たちは選手のゴールに歓声を上げた。 | |
| ・ | 아이돌이 등장하자 팬들이 환호했다. |
| アイドルが登場すると、ファンたちは歓声を上げた。 | |
| ・ | 올해로 만 10년째가 되네요. |
| 今年で満10年目になりますね。 | |
| ・ | 그에게 도전했지만, 마치 "임자를 만나다"는 느낌이었다. |
| 彼に挑戦したが、まさに「手ごわい相手に会う」感じだった。 | |
| ・ | 첫 경기에서 예상보다 강한 선수를 만났다. "임자를 만나다"는 느낌이다. |
| 初めての試合で、予想以上に強い選手に出会った。「手ごわい相手に会う」って感じだ。 | |
| ・ | 정신연령이 낮다. |
| 精神年齢が低い。 | |
| ・ | 정신연령이 높다. |
| 精神年齢が高い。 | |
| ・ | 당신의 정신연령을 측정하는 테스트입니다. |
| あなたの精神年齢を測定するテストです。 | |
| ・ | 목도리를 목에 두르다. |
| フラーを首に巻く。 | |
| ・ | 결승에서 1위로 결승선을 통과한 후 태극기를 두른 후 환성에 답하고 있다. |
| 決勝で、1位でゴールした後、太極旗を巻いて歓声に応えている。 | |
| ・ | 산 속의 외딴집에서 살고 싶다. |
| 山の中の一軒家に住みたい。 | |
| ・ | 외딴집을 발견했다. |
| 村はずれの家を見つけた。 | |
| ・ | 이것이 최우선 사항입니다. |
| これが最優先事項です。 | |
| ・ | 안전을 최우선하다. |
| 安全を最優先する。 | |
| ・ | 기업 경영의 최우선 과제는 이익입니다. |
| 企業経営の最優先課題は利益です。 | |
| ・ | 올해는 한결 여유롭다. |
| 今年は一段と余裕ができた。 | |
| ・ | 레스토랑 테라스에서 여유롭게 저녁 식사를 즐겼다. |
| レストランのテラスでのんびりと夕食を楽しんだ。 | |
| ・ | 그들은 여유로운 시간을 보내기 위해 해변에 갔다. |
| 彼らはのんびりとした時間を過ごすためにビーチに行った。 | |
| ・ | 모처럼 맞은 달콤한 휴식 기간에도 연습을 이어가고 있다. |
| 久々の甘い休養期間にも練習を続けている。 | |
| ・ | 아무 일 없다는 듯 연주를 이어갔다. |
| 何事もなかったかのように演奏を続けた。 | |
| ・ | 전통을 차세대에 이어간다. |
| 伝統を次世代へつないでいく。 | |
| ・ | 공약을 내세우다. |
| 公約を打ち出す。 | |
| ・ | 증인으로 내세웠어요. |
| 証人として立てました。 | |
| ・ | 뛰어난 특징을 내세워 판로를 찾다. |
| 際立った特徴を打ち出すことに活路を見出す。 | |
| ・ | 문제의 원인은 이러이러하다. |
| 問題の原因はこうこうである。 | |
| ・ | 그 사건은 이러이러했다. |
| その事件はしかじかであった。 | |
| ・ | 그의 행동은 이러이러했다. |
| 彼の行動はそんな具合だった。 | |
| ・ | 우리는 최선을 다했다. |
| 私たちはベストを尽くした。 | |
| ・ | 자신이 하는 모든 일에 최선을 다하세요. |
| 自分がしているすべてのことに最善を尽くして下さい。 | |
| ・ | 자신의 선택에 끝까지 최선을 다했다. |
| 自身の選択に最後まで最善を尽くした。 | |
| ・ | 실현해 보자는 사명감이 저를 채찍질했습니다. |
| 実現しようという使命感が私を奮い立たせました。 | |
| ・ | 반나절 일만 했다. |
| 半日仕事ばかりしていた。 | |
| ・ | 단순히 하루를 24시간이라고 하면 반나절은 약 3-4시간입니다. |
| 単純に1日を24時間としたら、半日の半分は約3-4時間です。 | |
| ・ | 서울시를 대표하는 관광지를 반나절에 도는 인기 투어입니다. |
| ソウル市の代表的な観光スポットを半日で回る人気ツアーです。 | |
| ・ | 그냥 농으로 한 말이에요. |
| ただ、冗談で言っただけですよ。 | |
| ・ | 그는 이런 종류의 농을 좋아한다. |
| 彼はこのような冗談が好きだ。 | |
| ・ | 감독님도 흡족한 표정으로 웃기도 하고 농도 하셨다. |
| 監督も満足した表情で笑ったり冗談もおっしゃった。 | |
| ・ | 우리 회사 입사 경쟁률이 5대1이었습니다. |
| 我が社の入社倍率は5倍です。 | |
| ・ | 최근 취업 경쟁률이 3 대 1 이라고 합니다. |
| 最近、就職倍率は3倍だそうです。 | |
| ・ | 엄청난 경쟁률을 뚫고 대기업에 입사했다. |
| とんでもない競争率を突き抜いて大手企業に入社した。 | |
| ・ | 누구든 꾸준히 노력하면 성공한다. |
| 誰もじみちに努力すれば成功する。 | |
| ・ | 항상 꾸준히 공부를 해야 한다. |
| いつもたゆまず勉強をしなければならない。 | |
| ・ | 목적을 달성하기 위해 꾸준히 노력하고 있다. |
| 目的を達成するために絶え間なく努力している。 | |
| ・ | 딸의 콧방울이 벌렁벌렁 움직였다. |
| 娘の小鼻がひくひく動いた。 | |
| ・ | 콧방울에 피지가 많아서, 자주 세안하고 있다. |
| 小鼻の皮脂が多くて、こまめに洗顔している。 | |
| ・ | 콧방울의 건조함을 막기 위해 보습크림을 사용하고 있다. |
| 小鼻の乾燥を防ぐために保湿クリームを使っている。 | |
| ・ | 협정에 가입하려면 기존 가맹국 전원 찬성이란 장애물을 넘어야 한다. |
| 協定に加盟するためには、既存の加盟国すべての賛成というハードルを越えなければならない。 | |
| ・ | 신생 성장 사업이다 보니 인력이 부족한 상황입니다. |
| 新生成長事業であるため、人材が不足している状況です。 | |
| ・ | 배터리 분야 연구 인력이 매우 부족한 상황이다. |
| バッテリー分野の研究人材が非常に足りない状況だ。 | |
| ・ | 비용 절감 명목으로 인력을 감축했다. |
| 費用削減名目で人材を縮小した。 | |
| ・ | 그녀에게 마음이 있다. |
| 彼女に関心がある。 | |
| ・ | 그 사람은 환경 문제에 매우 마음이 있다. |
| あの人は環境問題に非常に関心がある。 | |
| ・ | 환경 보호에 마음이 있는 사람들이 모여서 토론회를 열기로 했다. |
| 環境保護に関心がある人たちが集まって、討論会を開くことになった。 | |
| ・ | 올봄에는 원색의 미니 원피스가 유행이다. |
| この春には原色のミニワンピースが流行だ。 | |
| ・ | 올봄에 벚꽃을 보러 갈 예정입니다. |
| 今年の春に桜を見に行く予定です。 | |
| ・ | 올봄에는 새로운 화단을 만들 생각입니다. |
| 今年の春には新しい花壇を作るつもりです。 | |
| ・ | 권태로움에 못 이겨 남자는 이별을 선택했다. |
| 倦怠感に耐えられず男は別れを選んだ。 | |
| ・ | 양손을 들다. |
| 両手を上げる。 | |
| ・ | 양손을 허리에 대다. |
| 両手を腰に当てる。 | |
| ・ | 양손을 벌리다. |
| 両手を広げる。 | |
| ・ | 한옥마을에서는 한국의 정취를 느낄 수 있다. |
| 韓屋村では、韓国の趣を感じらることができる。 | |
| ・ | 가을의 정취가 느껴진다. |
| 秋の趣が感じられる。 | |
| ・ | 낙엽을 밟으며 가을의 정취를 만끽했다. |
| 落ち葉を踏みながら、秋の情緒を満喫した。 | |
| ・ | 그럼 다음에 저희가 찾아뵙도록 하겠습니다. |
| では、今度こちらからお伺いさせていただきます。 | |
| ・ | 바쁜 일상을 핑계로 자주 찾아뵙지 못했다. |
| 忙しい日常を、口実に訪ねることができなかった。 | |
| ・ | 한번 찾아뵙고 말씀을 나누고 싶습니다. |
| 一度、お目にかかってお話を伺いたいと思っています。 | |
| ・ | 오빠는 잘난 척하는 버릇이 있어요. |
| 兄は偉そうなふりをする癖があります。 | |
| ・ | 그는 언제나 잘난 척한다. |
| 彼はいつも偉そうな態度をとる。 | |
| ・ | 그 사람은 너무 잘난척 해서 별로야. |
| その人はとても偉そうなふりしてむかつく。 | |
| ・ | 췌장은 위 뒤에 있는 좌우로 가늘고 긴 장기입니다. |
| 膵臓は、胃の後ろにある左右に細長い臓器です。 | |
| ・ | 췌장은 식사를 소화하거나 혈당을 조절하는 등 중요한 역할을 담당하는 장기의 하나입니다. |
| 膵臓は食事を消化したり血糖をコントロールするなど重要な役割を担う臓器の一つです。 | |
| ・ | 췌장암 진단을 받았습니다. |
| 膵臓がんと診断されました。 | |
| ・ | 너무 싸길래 샀어. |
| すごく安かったので買った。 | |
| ・ | 예쁘길래 사진을 찍었어. |
| 綺麗だったので写真を撮った。 | |
| ・ | 많이 있길래 가져왔어. |
| たくさんあったので持って来た。 | |
| ・ | 시간이 걸려도 무방하다. |
| 時間がかかっても構わない。 | |
| ・ | 누가 읽건 무방하다는 생각으로 쓴 보고서입니다. |
| 誰が読んでも構わないというつもりで書いたレポートです。 |
