例文「韓国語能力試験」
カテゴリー
| ・ | 한국사람과 약혼했습니다. |
| 韓国人と婚約しました。 | |
| ・ | 약혼은 양가에게 있어서 결혼식 전의 중요한 행사입니다. |
| 婚約は両家にとって結婚式前の大事なイベントです。 | |
| ・ | 그녀는 그의 멋진 약혼 반지를 받았습니다. |
| 彼女は彼からの素敵な婚約指輪を受け取りました。 | |
| ・ | 서방님, 오늘은 집에 일찍 들어올 거죠? |
| ご主人さま、今日は家に早く帰るんでしょ? | |
| ・ | 서방님, 다음 생에서도 우리가 부부로 만날 수 있을까요? |
| 旦那様、次の世でも夫婦として出会えるでしょうか? | |
| ・ | 임금이 오르다. |
| 賃金が上がる。 | |
| ・ | 임금이 내리다. |
| 賃金が下がる。 | |
| ・ | 임금이 상승하다. |
| 賃金が上昇する。 | |
| ・ | 무슨 일 하세요? |
| お仕事は何をなさっていますか? | |
| ・ | 어떤 일을 하세요? |
| どんな仕事をなさっていますか。 | |
| ・ | 무슨 일을 하십니까? |
| どのようなお仕事をされていますか? | |
| ・ | 물이 넘쳐흐르다. |
| 水が溢れ出す。 | |
| ・ | 욕조에서 물이 넘쳐흐르면 머리카락 등에 의해 막혔는지 의심해 보는 것이 좋을 겁니다. |
| お風呂で水があふれてしまったら、髪の毛などの詰まりを疑った方がいいでしょう。 | |
| ・ | 컵의 물이 넘쳐흘렸다. |
| コップの水が溢れ出した。 | |
| ・ | 다녀오세요! |
| 行ってらっしゃい。 | |
| ・ | 할머니,어디 다녀오세요? |
| お婆さん、どこかお出掛けですか? | |
| ・ | 아빠, 안녕히 다녀오세요. |
| お父さん、行ってらっしゃい。 | |
| ・ | 가족이 어떻게 돼요? |
| ご家族は? | |
| ・ | 가족은 몇 명입니까? |
| ご家族は何名ですか。 | |
| ・ | 우리 가족은 네 식구입니다. |
| 私の家族は四人家族でした。 | |
| ・ | 야근이 많아서 이직하려고 해요. |
| 残業が多くて転職しようと思います。 | |
| ・ | 야근 수당이 적어서 불만이 많아요. |
| 残業手当が少なくて不満が多いです。 | |
| ・ | 며칠 계속 야근을 했더니 피곤하네요. |
| 何日間ずっと残業をしていたら疲れました。 | |
| チェグル サゴ シップンデ トンデムンニョク クンチョエ ソジョミ インナヨ? | |
| ・ | 책을 사고 싶은데 동대문역 근처에 서점이 있나요? |
| 本を買いたいのですが、東大門駅の近辺に本屋(書店)はありますか? | |
| アニヨ オプソヨ | |
| ・ | 아니요. 없어요. |
| いいえ、ありません。 | |
| ・ | 지각하면 안 돼요. |
| 遅刻したらいけません。 | |
| ・ | 이런 폭풍 중에 나간다니 안 돼요. |
| こんな嵐の中出掛けるなんてだめです。 | |
| ・ | 안 가면 안 돼? |
| 行かなくちゃだめなの? | |
| ・ | 첫 월급 받으면 부모님께 뭐 사드릴 거야? |
| 初給料をもらったら、両親に何を買いますか? | |
| ・ | 부모님께 그냥 현금으로 드릴까 생각 중이야. |
| 親にそのまま現金であげようか、考えています。 | |
| ・ | 형은 부모님과 같이 삽니다. |
| 兄は両親と一緒に住んでいます。 | |
| ・ | 내가 아침을 만들게요. |
| 私が朝ごはんを作りますね。 | |
| ・ | 우체국에 갔다 올게요. |
| 郵便局に行ってきますね。 | |
| ・ | 다음 주에 꼭 갈게요. |
| 来週きっと行きますからね。 | |
| ・ | 계속 문제가 생겨서 담당자를 바꿨습니다. |
| 続けて問題が起こり、担当者を変えました。 | |
| ・ | 분명 무슨 문제가 생긴 게 분명하다. |
| 何か問題が起きるのは明らかだ。 | |
| ・ | 만약 문제가 생기면 연락할게요. |
| もし、問題があったら連絡しますね。 | |
| ・ | 부장님께 업무 진행 상황을 보고했습니다. |
| 部長に業務の進捗を報告しました。 | |
| ・ | 부장님이 회의를 개최하니 준비 부탁드립니다. |
| 部長が会議を開催しますので、準備をお願いします。 | |
| ・ | 부장님의 기대에 부응하기 위해 전력을 다하겠습니다. |
| 部長の期待に応えるために、全力を尽くします。 | |
| ・ | 그는 재무 분석을 잘한다. |
| 彼は財務分析が得意だ。 | |
| ・ | 기초적인 재무 지식은 여러 가지로 일에 도움이 된다. |
| 基礎的な財務の知識はなにかと仕事の役に立つ。 | |
| ・ | 재무 상황이 나빠서 이대로라면 파산 선고를 할 수 밖에 없을 것 같아요. |
| 財務状況が痛んでおり、このままでは破産宣告をするしかなさそうです。 | |
| ・ | 조직의 좋고 나쁨은 관리자에 달려있다고 생각합니다. |
| 組織の良し悪しは管理者で決まると思います。 | |
| ・ | 조직의 일원으로서 사업의 성공에 공헌하고 싶습니다. |
| 組織の一員として事業の成功に貢献したいです。 | |
| ・ | 세상에는 다양한 규모로 일을 하는 조직이나 사람이 있습니다. |
| 世の中にはさまざまな規模で仕事を行っている組織や人がいます。 | |
| ・ | 아마존은 온라인 유통 공룡이다. |
| アマゾンは、オンライン流通恐竜だ。 | |
| ・ | 이력서는 경력과 자기소개가 중요합니다. |
| 履歴書は経歴と自己紹介が大事です。 | |
| ・ | 이력서는 기업이 구직자의 정보를 처음으로 얻는 서류입니다. |
| 履歴書は企業が求職者の情報を最初に得る書類です。 | |
| ・ | 네 군데에 이력서를 제출했습니다. |
| 4か所に履歴書を提出しました。 | |
| ・ | 그들은 하와이로 신혼여행을 갑니다. |
| 彼はハワイへ新婚旅行に行きます。 | |
| ・ | 일 때문에 신혼여행을 내년으로 미뤘다. |
| 仕事のために新婚旅行を来年に延ばした。 | |
| ・ | 제주도는 신혼여행으로 많이 찾는 관광지입니다. |
| 濟州島は新婚旅行でよく訪れる観光地です。 | |
| ・ | 대기업의 미래는 제품과 서비스가 따라 결정될 것입니다. |
| 大企業の未来は製品とサービスによって決定されるでしょう。 | |
| ・ | 이 제품은 타사보다 훨신 싸네요. |
| この製品は他社より結構安いんですね。 | |
| ・ | 어떤 제품이 좋은지 알기 힘들어요 |
| どれがいい製品か知るのは難しいですね。 | |
| ・ | 거래처에 다녀오겠습니다. |
| 取引先に行ってきます。 | |
| ・ | 거래처에서 돈이 입금되었습니다. |
| 取引先からお金が入金されました。 | |
| ・ | 그럼 저는 거래처에 다녀오겠습니다. |
| では、私は取引先に行ってまいります。 | |
| ・ | 주거래 은행에서 융자를 받다 |
| メインバンクから融資を受ける。 | |
| ・ | 주거래 은행이란 가장 융자 잔액이 큰 거래 금융기관을 말한다. |
| メインバンクとは、最も融資残高の大きな取引金融機関をいう。 | |
| ・ | 구취가 나다. |
| 口臭がする。 | |
| ・ | 구취가 심하다. |
| 口臭がひどい。 | |
| ・ | 구취는 타인에게 불쾌한 기분을 주는 경우가 있습니다. |
| 口臭は他人に不快な気持を与える場合があります。 | |
| ・ | 투자를 받아서 경영을 해보고 싶어요. |
| 投資を受けて経営をやってみたいです。 | |
| ・ | 작은 회사를 경영하고 있습니다. |
| 小さい会社を経営しています。 | |
| ・ | 경영을 공부해 이익을 만들어 내는 지식을 몸에 익혔다. |
| 経営を学び、利益を生み出す知識を身につけた。 | |
| ・ | 내년에는 주식회사 설립을 목표로 하고 있습니다. |
| 来年には株式会社の設立を目指します。 | |
| ・ | 주식회사는 주주로 조직된 유한 책임 회사입니다. |
| 株式会社は株主で組織された有限責任会社です。 | |
| ・ | 주식회사란, 주식을 발행해 자금을 모으고, 그 돈을 이용해 경영을 해 가는 회사입니다. |
| 株式会社とは、株式を発行して資金を集め、そのお金を用いて経営を行っていく会社のことです。 | |
| ・ | 바나나는 대부분 수입에 의존하고 있습니다. |
| バナナはほとんど輸入に依存しています。 | |
| ・ | 망고는 대부분 수입에 의존하고 있습니다. |
| マンゴはほとんど輸入に依存しています。 | |
| ・ | 상반기 수입은 지난해 같은 기간보다 25% 늘어났다. |
| 上半期の輸入は、昨年同期より25%増えた。 | |
| ・ | 순이익이란 수익에서 회사가 지불해야할 비용을 모두 뺀 최종 이익을 말한다. |
| 純利益とは、収益から、会社が支払うべきコストをすべて差し引いた最終利益のことです。 | |
| ・ | 영업이익은 영업에 의해 번 이익입니다. |
| 営業利益は、営業によって稼いだ利益です。 | |
| ・ | 영업이익은 회사의 본업에 의해 번 이익을 말합니다. |
| 営業利益は、会社の本業によって稼いだ利益をいいます。 | |
| ・ | 지난해 2분기보다 매출 10.03%, 영업이익은 40.12% 늘어났다. |
| 昨年の第2四半期より売上は10.03%、営業利益は40.12%増えた。 | |
| ・ | 매출을 올리다. |
| 売上を上げる。 | |
| ・ | 매출이 늘다. |
| 売上が伸びる。 | |
| ・ | 매출이 줄다. |
| 売上が減る。 | |
| ・ | 사업을 시작하다. |
| 事業を始める。 | |
| ・ | 사업을 벌이다. |
| 事業を始める。 | |
| ・ | 사업으로 성공하고 싶어요. |
| 事業して成功したいです。 | |
| ・ | 노동자가 노동력을 제공하고, 사용자는 그 대상으로 임금을 지불한다. |
| 労働者が労働力を提供し、使用者はその代償として賃金を支払う。 | |
| ・ | 외국인 노동자의 존재감이 커지고 있다. |
| 外国人労働者の存在感が増している。 | |
| ・ | 저출산 고령화가 진행되고 있어 중장기적으로 노동력 인구의 감소가 예상된다. |
| 少子・高齢化が進んでおり、中長期的には労働力人口の減少が見込まれる。 | |
| ・ | 어느 날, 재벌가 남자와 결혼해 홀연히 연예계를 떠났다. |
| ある日 財閥家の男と結婚し、忽然と芸能界を去った。 | |
| ・ | 그는 계약직으로 일하고 있어요. |
| 彼は契約職として働いています。 | |
| ・ | 계약직 기한이 지났어요. |
| 契約職の期限が切れました。 | |
| ・ | 그녀는 계약직에서 정규직이 되었어요. |
| 彼女は契約職から正社員になりました。 | |
| ・ | 임시직과 일용직 |
| 臨時職と日雇い | |
| ・ | 그는 임시직으로 일하고 있어요. |
| 彼は臨時職で働いています。 | |
| ・ | 임시직은 정규직보다 급여가 낮아요. |
| 臨時職は正社員より給料が低いです。 | |
| ・ | 어제부터 정사원이 됐습니다. |
| 昨日から正社員になりました。 | |
| ・ | 계약사원과 정사원의 차이가 뭐예요? |
| 契約社員と正社員の違いはなんでしょうか。 | |
| ・ | 파견사원이 아니라 정사원으로 취업하고 싶어요. |
| 派遣社員ではなく、正社員としての就業をしたいのです。 | |
| ・ | 주민세는 전년 소득에 대해서 부과된다. |
| 住民税は前年の所得に対して賦課される。 | |
| ・ | 일본에서 개인 주민세 세율이 10%다. |
| 日本では個人住民税の税率が10%だ。 | |
| ・ | 주민세란 지역사회의 비용을 부담하기 위한 세금입니다. |
| 住民税とは、地域社会の費用を負担するための税です。 | |
| ・ | 부가 가치세의 세율이 높아진다고 합니다. |
| 消費税の税率が高まるそうです。 | |
| ・ | 부가 가치세의 세율이 인상되기 전에 차를 살려고 합니다. |
| 消費税の税率アップ前に車を買おうと思います。 | |
| ・ | 표시 가격에는 부가 가치세가 포함되어 있지 않습니다. |
| 表示価格には消費税が含まれていません。 | |
| ・ | 상장기업은 이사회의 실효성을 높이기 위해 사외이사 확대를 진행하고 있다. |
| 上場企業は取締役会の実効性を高める社外取締役の拡大を進めている。 | |
| ・ | 이사회의 의결에 의해 업무 집행 등 많은 사항을 결정할 수 있습니다. |
| 理事会の決議によって業務執行等の多くの事項を決定することができます。 | |
| ・ | 주주총회는 매년 개최됩니다. |
| 株主総会は毎年開催されます。 | |
| ・ | 회사 주주 총회에 참석했어요. |
| 会社の株主総会に出席しました。 | |
| ・ | 그 기업은 주주총회 참석자들에게 보고서를 배포했습니다. |
| その企業は株主総会の参加者に報告書を配布しました。 | |
| ・ | 많은 학생은 상장 회사에 취직하고 싶어합니다. |
| 多くの学生は上場会社に就職したいと思っています。 | |
| ・ | 한국거래소에 의하면 상장 회사 수가 감소하고 있다고 합니다. |
| 韓国取引所によると上場会社数が減少しているそうです。 | |
| ・ | 상장 회사에서 근무하고 있다. |
| 上場企業に勤めている。 | |
| ・ | 주식을 가지고 있는 사람을 주주라고 부른다. |
| 株式を持っている人のことを株主と呼ぶ。 | |
| ・ | 주주란 주식회사의 주식을 보유하는 개인이나 법인을 말한다. |
| 株主とは、株式会社の株式を保有する個人や法人をいう。 | |
| ・ | 회사에 출자한 대신 주식을 받는 개인이나 법인 등을 주주라고 한다. |
| 会社に出資した代わりに株式を受け取った人や法人などを株主といいます。 | |
| ・ | 이번 달은 결산이라서 결산서 작성으로 바쁩니다. |
| 今月は決算なので決算書の作成で忙しいです。 | |
| ・ | 결산서를 보면 그 회사의 경영 상태를 알 수 있습니다. |
| 決算書を見ればその会社の経営状態がわかります。 | |
| ・ | 융자 심사에서 결산서가 중요하다는 것은 주지의 사실입니다. |
| 融資審査で決算書が重要であることは周知の事実です。 | |
| ・ | 청구서를 발행하다. |
| 請求書を発行する。 | |
| ・ | 월말이 되면 거래처로부터 청구서가 잇달아 도착합니다. |
| 月末になると取引先からの請求書が次々届きます。 | |
| ・ | 청구서는 비즈니스를 주고 받을 때 빼놓을 수 없다. |
| 請求書はビジネスのやり取りにかかせない。 | |
| ・ | 견적서를 가능한 빨리 주세요. |
| 見積書をできるだけ早く出してください。 | |
| ・ | 계약하기 전에 견적서를 잘 확인할 필요가 있습니다. |
| 契約する前に見積書をよく確認する必要があります。 | |
| ・ | 회사를 경영하고 있습니다. |
| 会社を経営しています。 | |
| ・ | 어떤 회사에 다녀요? |
| どんな会社に行ってますか? | |
| ・ | 식품 회사에 다녀요. |
| 食品会社に勤めています。 | |
| ・ | 사무보다 영업을 하고 싶습니다. |
| 事務より営業がやりたいです。 | |
| ・ | 영업이라서 외근이 많아요. |
| 営業なので外出が多いです。 | |
| ・ | 가구점에서 영업 담당이에요. |
| 家具店で営業担当です。 | |
| ・ | 인사를 하다. |
| 挨拶をする。 | |
| ・ | 인사를 나누다. |
| 挨拶を交わす。 | |
| ・ | 인사를 받다. |
| 挨拶を受ける。 | |
| ・ | 돈에 관련된 것은 세무사에게 모두 맡기고 있습니다. |
| お金のことは税理士にすべて任せています。 | |
| ・ | 장래에 세무사가 되고 싶어요. |
| 将来税理士になりたいと思っています。 | |
| ・ | 경영자에게 있어 세무사는 가장 밀접한 존재입니다. |
| 経営者にとって、税理士は最も身近な存在です。 | |
| ・ | 회계사는 기업의 재무 상황을 분석하는 전문가입니다. |
| 会計士は企業の財務状況を分析する専門家です。 | |
| ・ | 회계사는 세무신고서 준비와 제출을 지원합니다. |
| 会計士は税務申告書の準備と提出を支援します。 | |
| ・ | 회계사는 법인세 조언을 제공하고 있습니다. |
| 会計士は法人税のアドバイスを提供しています。 | |
| ・ | 매월 월급으로부터 건강보험 등 다양한 사회보험료가 공제됩니다. |
| 毎月の給与から、健康保険などさまざまな社会保険料が天引きされます。 |
