例文「韓国語能力試験」
カテゴリー
| ・ | 생활이 곤란하다. |
| 生活に困る。 | |
| ・ | 지금 좀 곤란한데. |
| 今はちょっとこまるんだけど。 | |
| ・ | 좀 곤란해요. |
| ちょっと困ります。 | |
| ・ | 할아버지의 뒷모습이 허전하다. |
| おじいさんの後ろ姿がものさびしい。 | |
| ・ | 집에 있었던 아들이 외국에 가 버려서 허전해요. |
| 家にいた息子が外国に行ってしまったので、なんとなくさびしいです。 | |
| ・ | 갑자기 허전함을 느끼는 순간도 있습니다. |
| 急に寂しさを感じる瞬間もあります。 | |
| ・ | 갑자기 질문을 받아 어떻게 답하면 좋을지 당황했어요. |
| 突然聞かれてどう答えたらいいか慌てました。 | |
| ・ | 어쩔 줄 몰라 당황하고 말았다. |
| 途方に暮れてしまった。 | |
| ・ | 남친이 갑자기 키스해서 당황했어요. |
| 彼氏が急にキスしてきて戸惑いました。 | |
| ・ | 사람을 원망하는 것은 좋지 않다. |
| 人を恨むのはよくないです。 | |
| ・ | 평생 원망할 거야. |
| 一生恨んでやる。 | |
| ・ | 한 번도 남편을 원망하지 않았다. |
| 一度も夫を恨んだことは無かった。 | |
| ・ | 재수 없는 사람이 집에 왔다. |
| 最低な人が家に来た。 | |
| ・ | 나 진짜 재수 없어. |
| 私、本当についてない。 | |
| ・ | 재수 없는 소리 하지도 말어! |
| 不吉なことを言うな! | |
| ・ | 니가 없으니까 쓸쓸했어. |
| 君がいなくて寂しかった。 | |
| ・ | 나 쓸쓸해 죽을 것 같단 말이야. |
| 私は寂しくて死にそうなの。 | |
| ・ | 키우던 개가 죽는 바람에 쓸쓸해서 계속 밤에 잠을 못 이뤄요. |
| 飼っていた犬に死なれて、さびしくて眠れない夜が続いています。 | |
| ・ | 왠지 섭섭한 생각이 들어요. |
| 何だかさびしい気がします。 | |
| ・ | 이제 가신다니 섭섭하네요. |
| もうお帰りになるだなんて、寂しいですね。 | |
| ・ | 고향으로 돌아간다니 정말로 섭섭하네요. |
| 地元に帰ってしまうなんて本当に残念です。 | |
| ・ | 친구가 결혼을 해서 부럽다. |
| 友達が結婚をしてうらやましい。 | |
| ・ | 다나카 씨는 매달 한국에 간다면서요, 너무 부러워요. |
| 田中さんは毎月韓国に行くんですって、とてもうらましいです。 | |
| ・ | 부자가 한없이 부러웠다. |
| お金持ちが限りなく羨ましかった。 | |
| ・ | 어려운 과제를 꽤 해결했습니다. |
| 難しい問題をかなり解決しました。 | |
| ・ | 꽤 지친 모양입니다. |
| かなり疲れたようです。 | |
| ・ | 판매 촉진 계획을 고안하고 공표하는 것은 꽤 쉬웠다. |
| 販売促進計画を考案し、公表する事はかなり容易だった。 | |
| ・ | 굉장히 예쁘네요. |
| ものすごくきれいですね。 | |
| ・ | 오늘은 굉장히 재미있게 놓았어요. |
| きょうは物凄く楽しく遊びました。 | |
| ・ | 굉장히 잘 어울리세요. |
| 大変よくお似合いですよ。 | |
| ・ | 영화를 보고 매우 감동했다. |
| 映画を見て、とても感動した。 | |
| ・ | 평가 기준은 사람마다 달라서 감동하지 않는 사람도 있다. |
| 評価基準は人によって異なるので、感動しない人もいる。 | |
| ・ | 너무 노래를 잘해서 감동했어요. |
| とても歌が上手で感動しました。 | |
| ・ | 그 영화는 그저 그랬어요. |
| あの映画はまあまあでした。 | |
| ・ | 그는 늘상 웃는 얼굴로 사람들을 맞이한다. |
| 彼はいつも笑顔で人々を迎える。 | |
| ・ | 나는 늘상 아침에 커피를 마신다. |
| 私はいつも朝にコーヒーを飲む。 | |
| ・ | 그 가게는 늘상 손님이 많다. |
| その店は常にお客さんが多い。 | |
| ・ | 오늘 아침 하늘은 시퍼래 최고의 날씨입니다. |
| 今朝の空は真っ青で最高の天気です。 | |
| ・ | 이 호수는 시퍼렇고 투명감이 있어요. |
| この湖は真っ青で透明感があります。 | |
| ・ | 그의 정장은 시퍼렇고 스타일리시합니다. |
| 彼のスーツは真っ青でスタイリッシュです。 | |
| ・ | 그는 놀라서 얼굴이 새파래졌다. |
| 彼は驚いて顔が真っ青になった。 | |
| ・ | 무서운 이야기를 듣고 아이가 새파래졌다. |
| 怖い話を聞いて子供が青ざめた。 | |
| ・ | 병원 검사 결과를 듣고 얼굴이 새파래졌다. |
| 病院の検査結果を聞いて顔が蒼白になった。 | |
| ・ | 광산을 파다. |
| 鉱山を掘る。 | |
| ・ | 광산에서 일하다. |
| 鉱山で働く。 | |
| ・ | 그 광산은 아직 조업하고 있다. |
| その鉱山はまだ操業している。 | |
| ・ | 행복이란 무엇인가? |
| 幸福とは何か。 | |
| ・ | 가난하지만 행복하게 살고 싶다. |
| 貧しいけれども、幸せに生きたい。 | |
| ・ | 검은 머리가 파뿌리 될 때까지 오래오래 행복하세요. |
| 白髪になるまで、末長くお幸せに。 | |
| ・ | 너무 기뻐요. |
| とても嬉しいです。 | |
| ・ | 기뻐 죽겠어요. |
| 嬉しくて死にそうです。 | |
| ・ | 기쁜 일이 있었으니까 오늘은 내가 살게요. |
| うれしいことがあったので、きょうは私がおごります | |
| ・ | 아니요, 싫어요. |
| いいえ、嫌です。 | |
| ・ | 이런 말 듣기 싫어! |
| こんな言葉、聞きたくない! | |
| ・ | 무더위와 모기 때문에 여름이 싫다. |
| 蒸し暑さと蚊のせいで夏が嫌い。 | |
| ・ | 감정을 느끼다. |
| 感情を覚える。 | |
| ・ | 감정을 드러내다. |
| 感情をあらわにする。 | |
| ・ | 감정에 휩쓸리다. |
| 感情に流される。 | |
| ・ | 제 남자친구는 한국사람입니다. |
| 私の彼氏は韓国人です。 | |
| ・ | 한국사람과 결혼하고 싶어요. |
| 韓国人と結婚したいです。 | |
| ・ | 일본 사람이에요? |
| 日本人ですか? | |
| ・ | 저는 일본 사람이에요. |
| 私は日本人です。 | |
| ・ | 일본 사람은 생선을 좋아합니다. |
| 日本人は魚が好きです。 | |
| ・ | 아이를 낳다. |
| 子供を産む。 | |
| ・ | 아이가 있으면 좋겠다. |
| 子供が欲しい。 | |
| ・ | 아이를 키우다. |
| 子供を育てる。 | |
| ・ | 겨울의 질투, 꽃샘 추위 |
| 冬の嫉妬、花冷え | |
| ・ | 꽃샘추위 언제까지・・・ |
| 花冷え、いつまで | |
| ・ | 며칠간 너무 춥네요. 꽃샘추위인가 봐요. |
| ここのところとても寒いですね。花冷えのようですね。 | |
| ・ | 아빠, 고마워. |
| お父さん、ありがとう。 | |
| ・ | 몸 조심하세요. |
| 体に気を付けてください。 | |
| ・ | 감기 조심하세요. |
| 風邪に気を付けてください。 | |
| ・ | 건강 헤치지 않게 조심하세요. |
| 体調を崩さないように気をつけてください。 | |
| ・ | 여보세요? 여보세요! |
| もしもし?もしもーし! | |
| ・ | 여보세요? 누구세요? |
| もしもし、どちら様ですか。 | |
| ・ | 여보세요, 저예요. |
| もしもし、私です。 | |
| ・ | 실례합니다. |
| 失礼します。 | |
| ・ | 실례했습니다. |
| 失礼しました。(お邪魔しました) | |
| ・ | 실례하겠습니다. |
| 失礼します。(お邪魔します) | |
| ・ | 엄마, 다녀오겠습니다 ! |
| お母さん、行ってきます! | |
| ・ | 그럼, 다녀오겠습니다. |
| では、行ってまいります。 | |
| ・ | 학교 다녀오겠습니다. |
| 学校に行ってまいります | |
| ・ | 어제는 미안해요. |
| 昨日はごめんなさい。 | |
| ・ | 늦어서 미안해요. |
| 遅れてごめんなさい。 | |
| ・ | 괜찮아요? |
| 大丈夫ですか | |
| ・ | 걱정 안 해도 괜찮아요. |
| 心配しなくても大丈夫です。 | |
| ・ | 언제라도 괜찮아요. |
| いつでも大丈夫です。 | |
| ・ | 나는 그녀로부터 모욕을 당했다. |
| 私は彼女から侮辱を受けた。 | |
| ・ | 살다보면 모욕을 당하는 일도 생깁니다. |
| 生きてみれば侮辱を受けることもあります。 | |
| ・ | 덕후는 트렌드를 이끄는 주역으로 주목받고 있습니다. |
| オタクは、トレンドを率いる主役として注目を集めています。 | |
| ・ | 사양산업이었던 농업이 미래성장산업으로 다시 주목받고 있다. |
| 斜陽産業だった農業が、未来成長産業として再び注目されている。 | |
| ・ | 그 화가의 작품은 갤러리에서 주목받고 있다. |
| その画家の作品はギャラリーで注目されている。 | |
| ・ | 한국에서 가장 많이 사용하는 인사는 안녕입니다. |
| 韓国で一番多く使ってる挨拶は「アンニョン」です。 | |
| ・ | 안녕은 일본어로 곤니치와입니까? |
| アンニョンは日本語でこんにちはですか。 | |
| ・ | 처음 뵙겠습니다. |
| はじめまして。 | |
| ・ | 다나카 다카시라고 합니다. |
| 田中タカシと申します。 | |
| ・ | 처음 뵙겠습니다. 듣던 대로 예쁘시네요. |
| 初めまして。うわさ通り可愛い方ですね | |
| ・ | 빙판길을 차로 주행하다. |
| 凍結した道路を車で走行する。 | |
| ・ | 빙판길을 주행할 때에는 주의가 필요합니다. |
| 凍った路面を走行するときには注意が必要です。 | |
| ・ | 일반 타이어는 빙판길에서 미끄러지기 쉽다. |
| 一般タイヤは凍った路面で滑りやすい。 | |
| ・ | 전철에 가방을 놓고 내려 유실물센터에서 분실 신고를 했다. |
| 電車にカバンを置いて降り、遺失物センターに紛失申告をした。 | |
| ・ | 카드를 분실하거나 도난 당하였을 때는 가장 가까운 경찰서나 파출서에 신고서를 제출해 주세요. |
| カードの紛失・盗難の際は、最寄の警察署や交番へのお届けをお願いいたします。 | |
| ・ | 운전면허증을 분실해 버렸다. |
| 運転免許証を紛失してしまった。 | |
| ・ | 빵을 우유에 담그다. |
| パンを牛乳に浸す。 | |
| ・ | 티백을 뜨거운 물에 담근다. |
| ティーバッグをお湯に浸す。 | |
| ・ | 발끝부터 천천히 욕조에 담갔다. |
| つま先からゆっくり浴槽に浸かった。 | |
| ・ | 참깨를 으깨서 드레싱을 만듭니다. |
| ゴマをすりつぶして、ドレッシングを作ります。 | |
| ・ | 마늘을 으깨서 소스에 넣어요. |
| ニンニクをすりつぶしてソースに加えます。 | |
| ・ | 감자를 으깨서 스위트 포테이토를 만듭니다. |
| 芋をすりつぶして、スイートポテトを作ります。 | |
| ・ | 재료에 양념을 넣고 충분히 졸이세요 |
| 材料に味付けを加え、よく煮詰めてください。 | |
| ・ | 약한 불에서 잘 저어 가면서 졸인다. |
| 弱火でよくかき混ぜながら、煮詰める。 | |
| ・ | 소스를 졸이면 맛이 진해져요. |
| ソースを煮詰めると、味が濃厚になります。 | |
| ・ | 오래전부터 좋아했어요. |
| ずっと前から好きでした。 | |
| ・ | 오래전부터 만나보고 싶었어요. |
| ずっと前からお会いしたかったんです。 | |
| ・ | 그는 오래전에 죽었다는 것을 알게 되었다. |
| 彼はずっと前に死んでいることが分かった。 | |
| ・ | 자동차를 타다. |
| 自動車に乗る。 | |
| ・ | 어제 자동차를 샀습니다. |
| 昨日自動車を買いました。 | |
| ・ | 운전하기가 편한 전기자동차 |
| 運転するのが楽な電気自動車。 | |
| ・ | 젊었을 때 오토바이를 타곤 했다. |
| 若い頃、バイクに乗っていた。 | |
| ・ | 오토바이를 탈 줄 알아요? |
| バイクに乗れますか? | |
| ・ | 오토바이를 타보고 싶지만 자신이 없다. |
| バイクに乗ってみたいけど自信がない! | |
| ・ | 동생이 과속을 하다가 사고를 냈어요. |
| 弟がスピードを出しすぎていて、事故を起こしました。 | |
| ・ | 잘못을 용서하다. |
| 過ちを許す。 | |
| ・ | 잘못을 저지르다. |
| 過ちを犯す。 | |
| ・ | 모두 내 잘못이다. |
| すべて僕が悪い。 | |
| ・ | 노선을 변경하다. |
| 路線を変更する。 | |
| ・ | 노선을 까다. |
| 路線を敷く。 | |
| ・ | 버스가 새로운 노선을 주행했다. |
| バスが新たな路線を走行した。 | |
| ・ | 구멍이 나다. |
| 穴が出来る。 | |
| ・ | 구멍을 내다. |
| 穴を開ける。 | |
| ・ | 구멍을 메우다. |
| 穴を埋める。 | |
| ・ | 버스 정류장이 어디예요? |
| バス停はどこですか? | |
| ・ | 어느 저녁 집에 가려고 정류장에서 버스를 기다리고 있었다. |
| ある夕方、家に帰るために、停留所でバスを待っていた。 | |
| ・ | 801번 버스 타고 싶은데 이 정류장에 서나요? |
| 801番のバスに乗りたいんですが、この停留所で止まりますか? | |
| ・ | 고향에 갈 때는 고속버스를 타고 갑니다. |
| 故郷に行く時は高速バスにのって帰ります。 | |
| ・ | 고속버스는 요금이 비교적 싸고 출발 시간도 정확해서 여행하는데 편리한 교통수단입니다. |
| 高速バスは料金が比較的安く、出発時間も正確なので旅行するのに便利な交通手段です。 | |
| ・ | 서울에는 남부 터미널, 고속 터미널, 동서울 터미널 이렇게 3 군데 터미널이 있다. |
| ソウルには、南部ターミナル、高速ターミナル、東ソウルターミナル、このように3箇所のバスターミナルがある。 | |
| ・ | 어느 터미널로 가세요? |
| どちらのターミナルまで行きますか? | |
| ・ | 아시아나 항공이 있는 제1 터미널까지 가 주세요. |
| アシアナ空港がある第一ターミナルまで行ってください。 |
