例文「韓国語能力試験」
カテゴリー
| ・ | 그녀는 재색을 겸비하고 있다. |
| 彼女は才色を並び備えている。 | |
| ・ | 재색을 갖춘 여자가 어디 그리 많겠어? |
| 才色を備えている女性はそうそういないだろう。 | |
| ・ | 이 냉동식품은 최신 설비를 갖춘 위생적인 공장에서 만들었다. |
| この冷凍食品は、最新式の設備を備えた衛生的な工場で作った。 | |
| ・ | 근데 그게 다는 아니다. |
| でもそれが全てではない。 | |
| ・ | 과연 그게 가능할까. |
| 果たしてそんなことが出来るのか。 | |
| ・ | 그게 지금 이 상황에 할 말이냐? |
| それが今この状況で言う言葉か? | |
| ・ | 셋방을 얻다. |
| 間借りする。 | |
| ・ | 셋방에서 혼자 살고 있어요. |
| 間借りの部屋で一人暮らしをしています。 | |
| ・ | 셋방이라서 공간이 좁아요. |
| 間借りなので空間が狭いです。 | |
| ・ | 아이돌은 전국에서 인기를 얻게 되었다. |
| アイドルは全国で人気を得るようになった。 | |
| ・ | 소녀들에게 절대적인 인기를 얻고 있다. |
| 少女たちからも絶大な人気を得ている。 | |
| ・ | 폭발적으로 인기를 얻다. |
| 爆発的に人気を得る。 | |
| ・ | 해외에 소재하다. |
| 海外に所在する。 | |
| ・ | 서울 시내에 소재하는 대학에 들어 가고 싶다. |
| ソウル市内に所在する大学に入りたい。 | |
| ・ | 온천은 관광지 가까이에 입지하고 있습니다. |
| 温泉は観光地の近くに立地しています。 | |
| ・ | 특정 지역에 입지하다. |
| 特定地域に立地する。 | |
| ・ | 물류 시설은 주로 항만에 입지하고 있다. |
| 物流施設は主に港湾に立地している。 | |
| ・ | 중앙은행은 경제 회복을 위해 돈을 풀고 있다. |
| 中央銀行は経済回復のために量的緩和を行っている。 | |
| ・ | 금융 위기 당시 정부는 시장에 돈을 풀기 위해 양적 완화를 시행했다. |
| 金融危機の際、政府は市場にお金を流通させるために量的緩和を実施した。 | |
| ・ | 돈을 풀고 있는 한, 인플레이션의 위험이 커질 수 있다. |
| 量的緩和が続く限り、インフレのリスクが高まる可能性がある。 | |
| ・ | 남해상에는 풍랑주의보가 내려진 가운데 물결이 최고 5m까지 매우 거세게 일겠습니다. |
| 南海岸には波浪注意報が出ていますが波は最高5mの高さで荒れるでしょう。 | |
| ・ | 파랑주의보는 높은 파도에 의해 재해가 발생할 우려가 있다고 예상될 때 발표됩니다. |
| 波浪注意報は、高波による災害が発生するおそれがあると予想したときに発表します。 | |
| ・ | 사람 열기로 공연장이 후텁지근하다. |
| 人いきれで会場がむんむんとする。 | |
| ・ | 어제는 후텁지근하더니 오늘은 쌀쌀하네요. |
| 昨日は蒸し暑かったが、今日は肌寒いですね。 | |
| ・ | 그 정치인은 국가의 발전에 헌신했다. |
| あの政治家は国家の発展に献身した。 | |
| ・ | 종교를 통해 신에게 헌신하다. |
| 宗教を通して神に献身する。 | |
| ・ | 유엔 대사로서 자선 활동에 헌신하다. |
| 国連大使としてチャリティー活動に献身する。 | |
| ・ | 생선이 깨끗하게 손질되어 있다. |
| 魚がきれいに下ごしらえされている。 | |
| ・ | 잘 손질된 정원이 아름답다. |
| よく手入れされた庭が美しい。 | |
| ・ | 고기가 굽기 전에 손질되어 있었다. |
| 肉が焼く前に下ごしらえされていた。 | |
| ・ | 혀를 내밀어 윗입술을 빠는 버릇이 있다. |
| 舌を出して上唇を吸うくせがある。 | |
| ・ | 윗입술을 올려 앞니를 보이다. |
| 上唇を上げて前歯は見せる。 | |
| ・ | 윗입술을 핥으면 하품이 멈춘다. |
| 上唇を舐めるとあくびが止まる。 | |
| ・ | 무의식적으로 아랫입술을 깨물다. |
| 無意識に下唇を噛む。 | |
| ・ | 두꺼운 아랫입술을 콤플렉스로 느끼고 있다. |
| 厚い下唇をコンプレックスに感じている。 | |
| ・ | 조금이라도 더 가까이 그녀 곁에 앉으려고 자리다툼을 하곤 했다. |
| 少しでも近く、彼女の傍に座ろうとしばしば場所争いをした。 | |
| ・ | 한국의 국기는 태권도이다. |
| 韓国の国技はテコンドーだ。 | |
| ・ | 이곳은 옛날 학교의 건물터다. |
| ここは昔の学校の跡地だ。 | |
| ・ | 새 집을 짓기 위해 건물터를 샀다. |
| 新しい家を建てるために建物用地を買った。 | |
| ・ | 건물터에 풀이 무성하게 자랐다. |
| 建物跡地に草が生い茂った。 | |
| ・ | 우유갑이 수납 아이템으로 대변신하다. |
| 牛乳パックが収納アイテムに大変身する。 | |
| ・ | 다 마신 우유갑을 재료로 해서 장난감을 만들었다. |
| 飲み終わった牛乳パックを材料にしておもちゃを作った。 | |
| ・ | 젖은 우산을 우산꽂이에 꽂는다. |
| 濡れた傘を傘立てに入れる。 | |
| ・ | 사용한 우산을 우산꽂이에 꽂아 둔다. |
| 使った傘を傘立てに入れておく。 | |
| ・ | 현관 왼쪽에는 우산꽂이가 있다. |
| 玄関の左には傘立てがある。 | |
| ・ | 계류를 따라 내려갔다. |
| 渓流に沿って下りてきた。 | |
| ・ | 계류의 물이 맑다. |
| 渓流の水が澄んでいる。 | |
| ・ | 계류에서 낚시를 즐겼다. |
| 渓流で釣りを楽しんだ。 | |
| ・ | 깊은 산중에서 길을 잃었다. |
| 深い山中で道に迷った。 | |
| ・ | 외딴 산중에서 살고 있다. |
| 人里離れた山の中で暮らしている。 | |
| ・ | 산중을 사흘 동안 방황했다. |
| 山中を3日間彷徨った。 | |
| ・ | 그는 뭔가 고민이 있는지 수심에 잠긴 듯하다. |
| 彼は何か悩んでいるのか、物思いに沈んでいるようだ。 | |
| ・ | 미래에 대해 생각하면 수심에 잠기게 된다. |
| 将来のことを考えると、物思いに沈んでしまう。 | |
| ・ | 슬픈 일을 떠올리면 수심에 잠기게 된다. |
| 悲しい出来事を思い出すと、物思いに沈んでしまう。 | |
| ・ | 변덕꾸러기와의 약속은 믿을 수 없다. |
| 移り気な人との約束は信じられない。 | |
| ・ | 그녀는 변덕꾸러기라서 금방 새로운 취미를 찾는다. |
| 彼女は移り気な人だから、すぐに新しい趣味を見つける。 | |
| ・ | 변덕꾸러기의 의견은 믿을 수 없다. |
| 移り気な人の意見はあてにならない。 | |
| ・ | 오밤중에 잠이 깼다. |
| 真夜中に目が覚めた。 | |
| ・ | 오밤중의 고요함이 기분 좋다. |
| 真夜中の静けさが心地よい。 | |
| ・ | 오밤중에 천둥이 쳤다. |
| 真夜中に雷が鳴った。 | |
| ・ | 그깟 결혼 좀 안 하면 어때! |
| たかが結婚なんかしなくてもいいんじゃないの。 | |
| ・ | 뭘 이야기해야 할지 몰라 말문을 열 수 없었다. |
| 何を話していいか分からなくて、話の糸口がつかめなかった。 | |
| ・ | 대화를 시작하려면 먼저 말문을 찾아야 한다. |
| 会話を始めるために、まず話の糸口を見つけよう。 | |
| ・ | 기쁨을 이루 표현할 수 없다. |
| 喜びを到底表現できない。 | |
| ・ | 당신에 대한 감사의 마음은 이루 말할 수 없습니다. |
| あなたへの感謝の気持ちは、言い尽くせません。 | |
| ・ | 이 건물은 철골로 만들어졌어요. |
| この建物は鉄骨で作られています。 | |
| ・ | 철골은 건물의 강도를 지탱합니다. |
| 鉄骨は建物の強度を支えます。 | |
| ・ | 철골 구조는 지진에 강해요. |
| 鉄骨の構造は地震に強いです。 | |
| ・ | 철골은 인간의 뼈와 같이 건축물에서 가장 중요한 부위입니다. |
| 骨組みは人間の骨と同様に、建築物で最も重要な部位です。 | |
| ・ | 건물 골조가 튼튼하게 만들어졌다. |
| 建物の骨組みがしっかりと作られた。 | |
| ・ | 토대를 다지고 건물의 골조를 만듭니다. |
| 土台を固めて建物の骨組を作ります。 | |
| ・ | 관절은 몸의 골격을 형성하고 있는 뼈와 뼈를 잇는 구조물입니다. |
| 関節は体の骨組みを形成している骨と骨とをつなぐ構造物です。 | |
| ・ | 스타일을 보다 아름답게 보이려면, 자신의 골격에 맞는 옷을 고르는 것이 최고입니다. |
| スタイルをより美しく見せるには、自分の骨格に合う服を選ぶのがいちばんです。 | |
| ・ | 논문의 골격을 생각하다. |
| 論文の骨組みを考える。 | |
| ・ | 반월판은 무릎 관절 속에서 충격을 흡수하는 쿠션같은 역할을 한다. |
| 半月板は膝の関節の中で衝撃を吸収するクッションのような役割をする。 | |
| ・ | 관할 법원은 그 사건에 대해 취급할 수 있는 법원을 말합니다. |
| 管轄裁判所は、その事件について、取り扱うことができる裁判所のことです。 | |
| ・ | 갑의 본점 소재지를 관할하는 지방법원을 제 1심 관할 법원으로 한다. |
| 甲の本店所在地を管轄する地方裁判所を第一審の管轄裁判所とする。 | |
| ・ | 어느 날 그의 관할 지역에서 사건이 발생했다. |
| ある日、彼の管轄の地域で事件が発生した。 | |
| ・ | 안건에 따라 관할권이 다르다. |
| 案件によって管轄権が異なる。 | |
| ・ | 경찰서나 소방서 세무서는 각각 관할하는 지역이 정해져 있습니다. |
| 警察署や消防署、税務署は、それぞれ管轄する地域が決まっています。 | |
| ・ | 주소지를 관할하다. |
| 住所地を管轄する。 | |
| ・ | 불시에 나타나다. |
| 不意に現れる。 | |
| ・ | 불의에 맞서다. |
| 不義に立ち向かう。 | |
| ・ | 불의에 저항하다 |
| 不義に抵抗する。 | |
| ・ | 불의를 행하다. |
| 不義を働く。 | |
| ・ | 불의의 사고를 당하다. |
| 不意の事故に遭う。 | |
| ・ | 불의의 교통사고를 당했다. |
| 不意の交通事故に遭われた。 | |
| ・ | 아이를 불의의 사고로부터 지키다. |
| 子供を不意の事故から守る。 | |
| ・ | 그는 걸신들린 것처럼 아귀아귀 먹었다. |
| 彼は乞食神にでも取り付かれたようにがつがつと食べた。 | |
| ・ | 열심히 일했지만 언제나 손에 쥘 수 있는 건 빈주먹뿐이었다. |
| 一生懸命働いても、いつも手に握れるのは素手だけだった。 | |
| ・ | 손바닥에 못이 박이도록 일하다 |
| 手の平にたこができるまで働く。 | |
| ・ | 걸신이라도 들린 듯이 먹어대다. |
| 乞食神にでも取り付かれたように食べまくる。 | |
| ・ | 그렇게 급하게 먹지 마. 마치 걸신이 들린 것 같아. |
| そんなに急いで食べなくてもいいよ。まるで食い意地が張ってるみたいだよ。 | |
| ・ | 그는 항상 걸신이 들린 듯이 먹는다. |
| 彼はいつも食い意地が張っている。 | |
| ・ | 그는 정말 걸신처럼 밥을 많이 먹는다. |
| 彼はまるで食いしん坊のようにたくさんご飯を食べる。 | |
| ・ | 걸신이 들린 것처럼 음식을 빨리 먹는다. |
| 食い意地の化け物に取り憑かれたように食べ物を速く食べる。 | |
| ・ | 가족 모두가 걸신 같이 밥을 먹었다. |
| 家族みんなでがつがつとご飯を食べた。 | |
| ・ | 그는 농민의 가난한 삶을 가능한 한 사실적으로 그렸다. |
| 彼は農民の貧しい生活をできる限り事実的に描いた。 | |
| ・ | 그 영화는 매우 사실적으로 전개된다. |
| その映画は非常に事実的に展開される。 | |
| ・ | 사실적인 묘사가 이야기를 더 생생하게 만든다. |
| 事実的な描写が話をより生き生きとさせる。 | |
| ・ | 성공을 거두면서 세상을 다 가진 것 같은 기분이다. |
| 成功を収めたことで、まるで世界を手に入れたかのような気持ちだ。 | |
| ・ | 행복한 순간, 세상을 다 가진 것 같은 기분이 든다. |
| 幸せな瞬間、まるで世界を全て手に入れたかのように嬉しい。 | |
| ・ | 소중한 사람과 함께 보내는 시간은 세상을 다 가진 것 같은 행복감을 준다. |
| 大切な人と一緒に過ごす時間は、まるで世界を手に入れたような幸福感がある。 | |
| ・ | 온몸의 땀이 싸늘히 식는 것 같았다. |
| 体中の汗が冷たく冷えていくようだった。 | |
| ・ | 사업 시작해서 피똥을 싸고 후회한다. |
| 事業を始めて大変な思いをして後悔する。 | |
| ・ | 군대 생활하며 피똥을 싸며 견뎠다. |
| 軍隊生活で血の糞を漏らすほど苦労して耐えた。 | |
| ・ | 육아로 피똥을 싸는 매일이다. |
| 子育てで大変な思いをする毎日だ。 | |
| ・ | 아침이면 상 차리랴 출근 준비하랴 손이 열 개라도 모자랄 정도예요. |
| 朝なら朝食の準備したり出勤の準備したりするものだからとても忙しいです。 | |
| ・ | 일이 산더미처럼 쌓여 있어서 손이 열 개라도 모자랄 정도다. |
| 仕事が山積みで、手が足りない。まるで手が10本あっても足りないくらいだ。 | |
| ・ | 행사 준비로 손이 열 개라도 모자랄 정도다. |
| イベントの準備で、手が足りなくて大変だ。 | |
| ・ | 얼굴이 반쪽이네. |
| 顔がひどくやせたね。 | |
| ・ | 그는 일이 너무 바빠서 얼굴이 반쪽이 되어버렸다. |
| 彼は仕事が忙しすぎて、顔がやつれてしまった。 | |
| ・ | 병이 오래가서 얼굴이 반쪽이 되어 보인다. |
| 病気が長引いて、顔がやつれて見える。 | |
| ・ | 물독에 빠진 생쥐 같다. |
| 水壷に溺れたネズミのようだ。 | |
| ・ | 옛날에는 물독이 집의 필수품이었다. |
| 昔は水壷が家の必需品だった。 | |
| ・ | 물독을 사용하여 자연적인 방법으로 물을 식힐 수 있다. |
| 水壷を使うことで、自然な方法で水を冷やすことができる。 | |
| ・ | 바람 앞의 등잔불 같다. |
| 風の前の灯火のようだ。 |
