例文「ハン検」
カテゴリー
| ・ | 회색은 눈이 쉽게 피로해지지 않고 차분한 느낌을 줍니다. |
| グレーは目が疲れにくく、落ち着いた印象を与えます。 | |
| ・ | 회색은 물건을 태웠을 때 나오는 재와 같은 색입니다. |
| 灰色は物を燃やした際に出る灰のような色です。 | |
| ・ | 회색은 인테리어 만능 컬러입니다. |
| グレーはインテリアの万能カラーです。 | |
| ・ | 검은색에는 빛을 흡수하는 작용이 있다. |
| 黒には光を吸収する作用がある。 | |
| ・ | 검은색은 배경이나 그림자, 머리 등 폭넓게 그림에 쓰이는 색입니다. |
| 黒色は背景や陰影、髪など、幅広く絵に使われる色です。 | |
| ・ | 검은색은 태양광 반사율이 낮고 열을 흡수하기 쉬운 성질을 가지고 있습니다. |
| 黒色は太陽光の反射率が低く、熱を吸収しやすい性質を持っています。 | |
| ・ | 색깔이 잘 받다. |
| 色がとても似合う。 | |
| ・ | 다른 색깔은 없어요? |
| 他の色はないですか? | |
| ・ | 다른 색깔 있어요? |
| 他の色はありますか? | |
| ・ | 국립 현대 미술관은 어디에 있어요? |
| 国立現代美術館はどこにありますか。 | |
| ・ | 이 미술관은 국보를 비롯해 조각, 도자기 작품을 다수 전시하고 있습니다. |
| この美術館は国宝をはじめ、彫刻、陶芸作品を数多く展示しております。 | |
| ・ | 미술관에 오실 때는 대중교통을 이용해 주세요. |
| 美術館へお越しの際は公共交通機関をご利用ください。 | |
| ・ | 신발을 신다. |
| 靴を履く。 | |
| ・ | 신발을 벗다. |
| 靴を脱ぐ。 | |
| ・ | 신발이 닳다. |
| 靴が擦り減る。 | |
| ・ | 변압기는 전압을 조정하는 기기입니다. |
| トランス(変圧器)は電圧を調整する機器です。 | |
| ・ | 변전소에는 변전을 하기 위한 변압기가 내포되어 있습니다. |
| 変電所には、変電を行うためのトランス(変圧器)が内包されています。 | |
| ・ | 만약 100V용 전자기기를 한국에서 사용하려면 변압기를 지참하세요. |
| もし100V用の電子機器を韓国で使用するなら、トランスを持参しましょう。 | |
| ・ | 김을 말다. |
| 海苔を巻く。 | |
| ・ | 김의 원료는 해초입니다. |
| のりの原料は海藻です。 | |
| ・ | 김에 밥을 싸서 먹는다. |
| 海苔にご飯を包んで食べる。 | |
| ・ | 이 세상에서 내 마누라가 제일 예쁘다. |
| この世の中で俺の女房が一番綺麗だ。 | |
| ・ | 마누라가 저녁을 준비해줬어요. |
| 女房が夕食を準備してくれました。 | |
| ・ | 마누라와 함께 즐거운 시간을 보냈어요. |
| 女房と一緒に楽しい時間を過ごしました。 | |
| ・ | 매일 아침 집사람하고 요가를 하고 있어요. |
| 毎朝、妻とヨガをしています。 | |
| ・ | 집사람은 지금 설거지를 하고 있어요. |
| 家内は今、食事の後片付け中です。 | |
| ・ | 우리 집사람은 요리보다 청소를 좋아해요. |
| 家内は料理より掃除の方が好きです。 | |
| ・ | 일본에 처음 온 한국 유학생들은 지진에 익숙해 있지 않다. |
| 日本に初めて来た韓国留学生達は自身に慣れてない。 | |
| ・ | 한국도 최근 진도 1-2정도의 지진 횟수가 증가하고 있다. |
| 韓国も最近震度1-2程度の地震の回数が増えている。 | |
| ・ | 태풍은 떠났지만 이번은 지진이 일어났다 |
| 台風は去ったが今度は地震が起こった。 | |
| ・ | 교통사고를 내다. |
| 交通事故を起こす。 | |
| ・ | 교통사고가 발생하다. |
| 交通事故が起こる。 | |
| ・ | 교통사고를 당하다. |
| 交通事故に遭う。 | |
| ・ | 독감에 걸리다. |
| インフルエンザにかかる。 | |
| ・ | 요즘 독감이 유행입니다. |
| 最近、インフルエンザが流行しています。 | |
| ・ | 독감에 걸려서 집에서 쉬고 있어요. |
| インフルエンザにかかって家で休んでいます。 | |
| ・ | 음식물을 냉장고에 넣어 보존하다. |
| 食べ物を冷蔵庫に入れて保存する。 | |
| ・ | 냉장고에 음식을 오랫동안 놓아 두어서는 안 돼요. |
| 冷蔵庫に食べ物を長い間放って置いたらいけません。 | |
| ・ | 냉장고가 개발되기 전에는 고기나 생선을 보존하기 위해 소금을 사용했다. |
| 冷蔵庫が開発される前は、肉や魚を保存するのに塩を用いた。 | |
| ・ | 작은아버지는 대기업 사장입니다. |
| 叔父は大企業の社長です。 | |
| ・ | 큰아버지께 신세를 지고 있습니다. |
| 伯父にお世話になっております。 | |
| ・ | 큰아버지와 전화 통화를 했어요. |
| 伯父と電話で話しました。 | |
| ・ | 큰아버지와 상의했어요. |
| 伯父に相談しました。 | |
| ・ | 우리 와이프는 요리 실력이 좋다. |
| 私のワイフは料理の実力がよい。 | |
| ・ | 와이프 덕에 건강이 좋아졌다. |
| ワイフのおかげで体がよくなった。 | |
| ・ | 와이프의 건강을 챙기고 있어요. |
| ワイフの健康を気遣っています。 | |
| ・ | 형님은 의지할 수 있는 존재다. |
| 兄貴は頼れる存在だ。 | |
| ・ | 형님이 항상 도와줘요. |
| 兄貴がいつも助けてくれる。 | |
| ・ | 형님이랑 같이 축구를 했다. |
| 兄貴と一緒にサッカーをした。 | |
| ・ | 친척으로부터 선물을 받았습니다. |
| 親戚から贈り物をいただきました。 | |
| ・ | 구정에는 친척이 모입니다. |
| 旧正月には親戚が集まります。 | |
| ・ | 친척과 함께 식사를 했어요. |
| 親戚と一緒に食事をしました。 | |
| ・ | 홋카이도에 사는 누님한테서 어제 안부전화가 왔다. |
| 北海道に住んでいるお姉さんから昨日、安否電話が来た。 | |
| ・ | 누님은 모두에게 존경받는 분이에요. |
| お姉さんは皆から尊敬されている方です。 | |
| ・ | 누님께서 저에게 많은 조언을 해주셨어요. |
| お姉さんが私にたくさんのアドバイスをくれました。 | |
| ・ | 고종사촌은 명절이 아니면 좀처럼 만나기 힘들다. |
| いとこは名節でなければ、なかなか会うのが難しい。 | |
| ・ | 나는 사촌동생들과 자주 만나며 친하게 지낸다. |
| 私はいとこたちとよくあって、仲良く過ごす。 | |
| ・ | 그는 제 아버지의 남동생의 아들, 즉 사촌이에요. |
| 彼は私の父の弟の息子、つまりいとこです。 | |
| ・ | 사촌이 결혼식에 초대해 주었습니다. |
| いとこが結婚式に招待してくれました。 | |
| ・ | 우리 막내 손녀가 가장 귀엽다. |
| 私の一番下の孫娘がいちばん可愛い。 | |
| ・ | 손녀를 안아 보고 싶다. |
| 孫娘を抱っこしたい! | |
| ・ | 벌써 손자가 셋에 손녀가 둘이다. |
| すでに孫が三人に孫娘が二人だ。 | |
| ・ | 오늘 첫 손자가 태어났으니 나도 이젠 할아버지가 되었다. |
| きょう初孫が生まれ、私ももうお母さんになりました。 | |
| ・ | 할아버지의 손자 사랑은 어쩔 수 없나 보다. |
| 祖父の孫への愛は、どうしようもないようだ。 | |
| ・ | 손자가 학교에서 돌아왔습니다. |
| 孫が学校から帰ってきました。 | |
| ・ | 시누이 시집살이 때문에 너무 힘들어요. |
| 義妹のせいで、とても大変です。 | |
| ・ | 시누이가 나에게 무관심해요. |
| 旦那の姉が私に無関心です。 | |
| ・ | 시누이는 제 아이들을 매우 귀여워해 주고 있어요. |
| 義姉妹は私の子供たちをとても可愛がってくれています。 | |
| ・ | 결혼 후 첫 명절이라 그런지, 새언니가 한복을 입고 집에 왔다. |
| 結婚したあと、最初の名節だからか、兄嫁が韓服を着て家に来た。 | |
| ・ | 새언니가 온 가족에게 멋진 선물을 준비해 주었습니다. |
| 兄の嫁が家族全員に素敵なプレゼントを用意してくれました。 | |
| ・ | 새언니가 가족을 위해 따뜻한 선물을 준비했어요. |
| 兄の嫁が家族のために心温まるプレゼントを用意しました。 | |
| ・ | 올케가 너무 싫어 미치겠어요. |
| 兄嫁が大嫌い、気が狂いそうです。 | |
| ・ | 친정에 올케가 있어서 귀성하기 어려워요. |
| 実家に兄嫁がいるので帰省しづらい! | |
| ・ | 올케들로부터 맏며느리로서의 역할을 다하라고 공격받고 있어요. |
| 夫の姉妹から長男の嫁としての役割を果たせと責められます。 | |
| ・ | 너는 이종사촌 몇 명 있어? |
| あなたは、いとこ何人いる? | |
| ・ | 엄마는 외할머니의 요리 솜씨를 물려받았다. |
| 母は母方のおばあさんの料理の腕前を受け継いでいる。 | |
| ・ | 어렸을 때 외할머니와 함께 지내는 시간이 많았다. |
| 幼いころ母方の祖母といっしょに過ごした時間が多かった。 | |
| ・ | 외할머니는 작년에 돌아가셨어요. |
| 祖母は昨年亡くなりました。 | |
| ・ | 외할아버지는 언제나 웃는 얼굴로 우리를 반겨주신다. |
| 母方の祖父はいつでも笑顔で私たちを迎えてくださる。 | |
| ・ | 최근에 외할아버지께서 돌아가셨어요. |
| 最近母方の祖父が亡くなりました。 | |
| ・ | 동서끼리 친해졌어요. |
| 姉妹の夫同士が親しくなりました。 | |
| ・ | 동서끼리 함께 골프를 치러 갔어요. |
| 姉妹の夫同士で一緒にゴルフに行きました。 | |
| ・ | 동서끼리 가족 모임에서 잘 지내고 있어요. |
| 姉妹の夫同士が家族の集まりで仲良くしています。 | |
| ・ | 셋째 처형은 명품백을 너무 좋아한다. |
| 三番目の妻の姉はブランドバックがとても好きです。 | |
| ・ | 처형은 영어에 능통하고 통역 일을 하고 있다. |
| 妻の姉は英語が堪能で、通訳の仕事をしている。 | |
| ・ | 처형은 매우 밝은 성격으로 항상 분위기를 부드럽게 해준다. |
| 妻の姉はとても明るい性格で、いつも場を和ませてくれる。 | |
| ・ | 우리 처제는 아직 중학생이다. |
| 僕の妻の妹はまだ中学生です。 | |
| ・ | 막내 처제가 내 대학 친구와 결혼했다. |
| 末の義妹が僕の大学の友達と結婚した。 | |
| ・ | 어제 처제가 우리 집에 놀러 왔어. |
| 昨日、妻の姉が私たちの家に遊びに来た。 | |
| ・ | 이번 주 처남이 군대에 입대하기 때문에 집안 분위기가 우울하다. |
| 今週、妻の弟が軍隊に入隊するため家の雰囲気が憂鬱だ。 | |
| ・ | 처남은 자주 집에 놀러 와요. |
| 妻の弟はよく家に遊びに来ます。 | |
| ・ | 처남은 축구를 잘해요. |
| 妻の弟はサッカーが得意です。 | |
| ・ | 어제는 외삼촌이 외숙모와 함께 우리집에 오셨다. |
| きのうは、母方のおじがおばと一緒に私の家にいらっしゃった。 | |
| ・ | 어릴 적에 나는 엄마보다 숙모를 더 따랐다. |
| 幼いときに私はお母さんよりもおばについていった。 | |
| ・ | 결혼식 때 외삼촌이 돌아가신 아버지 대신 함께 입장해주셨다. |
| 結婚式のとき、おじが亡くなった母のかわりに一緒に入場してくださった。 | |
| ・ | 여동생이 요즘 제부 사업 때문에 힘들어하고 있다. |
| 妹が最近、妹の夫の事業のために辛そうにしている。 | |
| ・ | 형부와 언니는 오년째 주말부부로 살고 있다. |
| 姉の夫と姉は、5年目の週末夫婦として過ごしている。 | |
| ・ | 언니가 형부가 바람을 폈다고 오해를 했다. |
| 姉がお義兄さんが浮気をしたと誤解した。 | |
| ・ | 오늘은 형부가 집에 오실 예정입니다. |
| 今日はお義兄さんが家に来てくれる予定です。 | |
| ・ | 고모는 조카인 나를 유난히 사랑해 주셨다. |
| 父方のおばは、甥(姪)である私をとりわけ愛してくださった。 | |
| ・ | 여섯 살 때 부모님이 사고로 돌아가셔서 고모 손에 자랐다. |
| 6歳の時両親が事故で亡くなり、叔母の手で育った。 | |
| ・ | 나는 이모보다 고모가 더 편하다. |
| 私は母方のおばより、父方のおばのほうがより気楽だ。 | |
| ・ | 둘째 이모는 어머니와 심하게 싸우셨다고 한다. |
| 2番目のおばさんはお母さんとひどく喧嘩したという。 | |
| ・ | (식당에서) 이모, 물 좀 주세요. |
| (食堂で)おばさん、ちょっと水ください。 | |
| ・ | 뻥치지 마. |
| ウソつくな。 | |
| ・ | 정말이야. |
| 本当だよ。 | |
| ・ | 뻥치지 마세요. |
| 嘘つかないでください。 | |
| ・ | 숟가락을 들다 |
| スプーンを持つ。(食事を始める) | |
| ・ | 숟가락을 놓다 |
| スプーンを置く。(食事を終える) | |
| ・ | 한식은 숟가락으로 먹어요. |
| 韓食はスプーンで食べます。 | |
| ・ | 계란을 부치다. |
| 卵を焼く。 | |
| ・ | 케이크를 만들기 위해서 계란 두 개가 필요합니다. |
| ケーキを作るのに卵2個が必要です。 | |
| ・ | 계란 껍질을 깨다. |
| 卵の殻を破る。 | |
| ・ | 가을이 제철인 고등어를 화로에 맛있게 굽다. |
| 秋が旬のさんまを七輪で美味しく焼く。 | |
| ・ | 가을이 되면 꽁치가 먹고 싶어져요. |
| 秋になればサンマを食べたくなります。 | |
| ・ | 고등어는 북태평양에 넓게 생식한다. |
| サンマは北太平洋に広く生息する。 | |
| ・ | 콩나물을 삶아서 무쳤어요. |
| 豆もやしをゆでて和えました。 | |
| ・ | 해장하기 위해 콩나물국밥을 끓였어요. |
| 酔いを覚まそうと、コンナムルクッパプを作りました。 | |
| ・ | 햇빛을 받아 초록색으로 변한 콩나물은 노란 콩나물보다 영양가가 높다. |
| 日差しを受け、緑色に変わった豆もやしは黄色の豆もやしより栄養価が高い。 | |
| ・ | 김치를 담그다. |
| キムチを漬ける。 | |
| ・ | 김치를 절이다. |
| キムチを漬ける。 | |
| ・ | 겨울에는 김장김치를 담궈요. |
| 冬にはキムジャンキムチを漬けます。 | |
| ・ | 이 순두부찌개는 얼큰하고 맛있다. |
| この豆腐チゲは辛くておいしい。 | |
| ・ | 순두부찌개는 해산물과 순두부를 매콤하게 국으로 끓여낸 요리입니다. |
| スンドゥブチゲは、海産物と一緒にスンドゥブをピリ辛のスープに作った料理です。 | |
| ・ | 제가 먹어 본 순두부찌개 중 최고예요. |
| 僕が食べたスンドゥブチゲの中で最高です。 | |
| ・ | 밥에다가 고추장을 넣고 비볐어요. |
| ご飯にコチュジャンを入れて混ぜました。 | |
| ・ | 고추장을 사용하는 음식은 어떤 게 있나요? |
| コチュジャンを使う食べ物はどのようなものがありますか。 | |
| ・ | 맵게 먹으려고 고추장으로 양념했어요. |
| 辛く食べようと唐辛子味噌で味を付けました。 | |
| ・ | 이 요리에는 부드러운 돼지고기가 사용되고 있습니다. |
| この料理には柔らかい豚肉が使われています。 | |
| ・ | 돼지고기는 피로 회복에 좋은 것으로 알려져 있습니다. |
| 豚肉は疲労回復によいといわれています。 | |
| ・ | 돼지고기는 많은 요리에서 주역으로 활약합니다. |
| 豚肉は多くの料理で主役として活躍します。 | |
| ・ | 일식 좋아하세요? |
| 和食が好きですか? | |
| ・ | 일식은 좋아해요. 하지만 낫토는 아직 못 먹어요. |
| 和食は好きです。でも、納豆はまだ食べられません。 | |
| ・ | 점심에 동료들과 일식을 먹었다. |
| 昼食には同僚たちと日本食を食べた。 |
