韓国語能力試験3・4級
韓国語辞書(ケイペデア)www.kpdeia.jp
韓国語能力試験の中級(3,4級)単語です。
韓国語単語 日常会話
/ 억
A: 남편의 연봉은 1억 원이 넘습니다.
夫の年俸は1億ウォンを超えます。
B: 임원 보수가 1억 원을 넘는 경우는 금액이 공표됩니다.
役員報酬が1億ウォンを超える場合は金額が公表されます。
ススキ / 억새
A: 억새 이삭이 금빛으로 빛나고 있습니다.
すすきの穂が金色に輝いています。
B: 억새 이삭이 바람에 흔들리고 있습니다.
すすきの穂が風に揺られています。
悔しい / 억울하다
그는 죄를 뒤집어 쓰고 억울하게 감옥에 가게 되었다.
彼は罪をかぶってやりきれない思いで監獄に入ることになった。
갑자기 억울한 생각이 들었어요.
急に悔しい気持ちになりました。
無実 / 억울함
A: 억울함을 호소하다.
無実を訴える。
B: 억울함을 주장하다.
無実を主張する。
無理やり / 억지로
A: 억지로 끌어내다.
無理やり引っ張り出す。
B: 억지로 마시게 하다.
無理やりに飲ませる。
/ 언덕
A: 승마 체험을 할 수 있는 대자연에 둘러싸인 언덕 위의 목장입니다.
乗馬体験ができる、大自然に囲まれた丘の上の牧場です。
B: 언덕 위에 있는 작은 교회 결혼식을 올린다
丘の上にある小さな教会で結婚式をあげる。
マスコミ / 언론
A: 언론 탑압은 민주주의의 적이다.
言論弾圧は民主主義の敵だ。
B: 언론 통제란 보도 출판 그외의 언론에 대해 행하는 규제입니다.
言論統制とは、報道・出版・その他の言論に対して行う規制です。
言論の自由 / 언론의 자유
A: 언론의 자유를 보장하다.
言論の自由を保障する。
B: 언론의 자유를 제한하다.
言論の自由を制限する。
ジャーナリスト / 언론인
A: 신문사에 입사해서 언론인이 되고 싶어요.
新聞社に入社してジャーナリストになりたいです。
B: 진실을 밝히는 열정적인 언론인이 꿈이었다.
真実を明るみにする情熱的な言論人が夢だった。
言語 / 언어
A: 사람은 언어를 통해서 자신의 의사를 상대에게 전달한다.
人は言語を使って自分の意志を相手に伝える。
B: 언어는 마음과 생각을 변화시킨다.
言語は心と、考えを変化させる。
昔のことだ / 언제 적 일이야
A: 그게 언제 적 일이야.
それは昔のことだもの。
いつだって / 언제고
A: 인간의 기억은 언제고 불확실하다.
人の記憶はいつだって不確かだ。
B: 언제고 그만둘 수 있다.
いつだってやめられる。
いつでも / 언제든(지)
A: 나는 언제든지 괜찮아요.
私はいつでも大丈夫です。
B: 당신이 괜찮으면 언제든지 만나러 갈게요.
あなたが都合よければいつでも会いに行きますよ。
いつでも / 언제든지
A: 언제든지 놀러 오세요.
いつでも遊びに来てください。
B: 혹시 무슨 일이 있으면 언제든지 연락 주세요.
もし何かございましたら、いつでもご連絡くささい。
いつ頃 / 언제쯤
A: 다음 주 언제쯤이 괜찮으세요?
来週、いつごろがよろしいでしょうか。
B: 언제쯤 돌아오시지요?
いつ頃お帰りになられるのですか?
得る / 얻다
A: 일을 하면서 잃는 것도 많지만 얻는 것도 많다.
仕事をしていると、なくなるものもあるが、得るものも多い。
B: 얻는 것이 있으면 잃는 것도 있습니다.
得ることがあれば、失うこともあります。
おごってもらう / 얻어먹다
A: 친구 집에서 밥을 얻어먹었다.
友達の家でご馳走になった。
B: 오늘 저녁은 형에게 얻어먹을 거야.
今晩は兄にごちそうになるつもりだ。
顔色 / 얼굴 빛
A: 얼굴 빛이 어둡네요.
顔色が暗いですね。
顔色 / 얼굴색
A: 왜 얼굴색이 안 좋으세요?
どうして顔色が良くないんですか?
B: 얼굴색이 안 좋다.
顔色が悪い。
顔を出す / 얼굴을 내밀다
A: 문을 열고 조심스럽게 얼굴을 내밀던 모습이 생각납니다.
ドアを開け、恐る恐る顔を出した姿を思い出します。
B: 오늘은 잠깐 얼굴을 내밀까 한다.
今日は少しだけ顔を出すつもりだ。
顔を合わせる / 얼굴을 마주치다
A: 얼굴이 퉁퉁 부어서 사람과 얼굴을 마주치고 싶지 않아요.
顔がパンパンにむくんでいて、人と顔を合わせたくないです。
B: 그 두 사람은 얼굴을 마주치면 반드시 싸워요.
あの二人が顔を合わせると必ず喧嘩になります。
顔を出す / 얼굴을 비치다
A: 할 일이 남아서, 잠깐 얼굴 비추고 바로 가야 해.
仕事が残っているので、顔を出したらすぐ帰るよ。
B: 파티에 얼굴을 비칠 예정입니다.
パーティーに顔を出す予定です。
顔が赤くなる / 얼굴이 빨개지다
A: 술을 조금만 마셔도 얼굴이 빨개져요.
お酒を少し飲んだだけで顔が赤くなります。
表情が暗い / 얼굴이 어둡다
A: 오늘은 왜 그렇게 얼굴이 어두워 보여?
今日はどうしてそんなに表情が暗く見えるの?
B: 무슨 일 있어? 얼굴이 어두운데.
何かあった?顔色が暗いよ。
赤面する / 얼굴이 홍당무가 되다
A: 얼굴이 홍당무가 되다.
赤面する
B: 얼굴이 홍당무처럼 빨개졌어요.
顔が赤だいこんのように赤くなりました
凍る / 얼다
A: 어제 내린 눈이 얼어서 길이 위험하다.
昨日降った雪が凍って道が危ない。
B: 수도가 얼어서 물이 안 나온다.
水道が凍って水が出ない。
染み / 얼룩
얼룩이 지다.
染みができる。
얼룩이 빠지다.
染みが落ちる。
凍らせる / 얼리다
A: 물을 얼리다.
水を凍らせる。
B: 주스를 냉동실에 얼려봤어요.
ジュースを冷凍庫で凍らせてみました。
残りわずかだ / 얼마 남지 않다
A: 이제 12월도 얼마 남지 않았네요!
もう12月も残りわずかですね!
どのくらいぶりに / 얼마 만에
A: 얼마 만에 맞이한 개운한 아침인가.
どのくらいで迎えた晴れやかな朝だろうか。
久しぶりだね / 얼마 만이냐
A: 이게 얼마 만이야!
本当に久しぶりだね。
B: 이게 얼마 만이에요!
本当に久しぶりですね。
もうすぐ / 얼마 안 있으면
A: 얼마 안 있으면 수능시험이네요.
もうすぐセンター試験ですね。
B: 얼마 안 있으면 남편 생일이에요.
もうすぐ夫の誕生日です。
この前 / 얼마 전에
A: 얼마 전에 아버지가 돌아가셨습니다.
少し前に父が亡くなりました。
B: 얼마 전에 도서관에서 우연히 만난 여자랑 오늘 만나기로 했어요.
少し前に図書館で偶然出会った女性と、今日会うことにしました。
いくらか / 얼마간
A: 소개를 하고 얼마간의 수수료를 받았다.
紹介をしていくらかの手数料をもらった。
B: 어떤 분야에 오래 있으면 얼마간의 지식과 경험을 갖게 된다.
ある分野に長くいると多少の知識と経験を持てるようになる。
とても~した / 얼마나 ~(ㄴ/는) 지 모르다
A: 그때 얼마나 놀랐는지 몰라요.
その時、かなり驚きました。
B: 어제 술을 얼마나 먹었는지 몰라요.
昨日、かなり飲みました。
どれほど、どんなに~であったか / 얼마나/어찌나 -던지
A: 그 모델은 허리가 어찌나 가늘던지 마치 개미허리 같아요.
そのモデルは腰があまりにも細く、まるでアリの腰のようだった。
いくらでも / 얼마든지
B: 아이를 위해서라면 얼마든지 학비를 지불합니다.
子供のためならいくらでも学費を払います。
いくらぐらい / 얼마짜리
A: 이 가방은 얼마짜리예요.
このカバンいくらのものですか。
B: 얼마짜리예요?
どれくらいのものですか?
絡まれる / 얽히다
A: 끈이 얽혔다.
紐が絡み合った。
B: 얽히고 싶지 않아.
関わりたくない。
まつわる / 얽히다
A: 이 이야기는 선생님께 들었던 강아지에 얽힌 일화다.
この話は、先生に聞いた子犬にまつわる逸話だ。
厳格に / 엄격히
A: 다음과 같은 행동은 엄격히금지 됩니다.
次のような行動は、厳しく禁止されます。
大げさに痛がる / 엄살을 떨다
A: 그는 조금 손가락을 베었을 뿐인데 엄살을 떨고 있다.
彼はちょっと指を切っただけなのに、大げさに痛がっている。
B: 그렇게 엄살을 떨다니, 조금 놀랐다.
あんなに痛がるなんて、ちょっと驚いた。
厳選する / 엄선하다
A: 원료부터 엄선하여 제조한다.
原料から厳選して製造する。
B: 다시 한 번 읽고 싶은 명작 만화를 엄선했다.
もう一度読みたい名作漫画を厳選した。
親指 / 엄지
A: 엄지를 세워서 OK 사인을 했어요.
親指を立てて、OKのサインをしました。
B: 엄지가 부어서 병원에 갔어요.
親指が腫れてしまったので、病院に行きました。
ものすごく / 엄청
A: 한국어 점수가 엄청 올랐어요.
韓国語の点数がものすごく上がりました。
B: 주위가 엄청 시끄럽다.
周りがものすごくうるさい。
はなはだしく / 엄청나게
A: 엄청나게 불리한 조건으로 계약해 버렸다.
はなはだしく不利な条件で契約してしまった。
B: 너무 슬프다.
めっちゃ悲しいです。
はなはだしい / 엄청나다
A: 그 축구 선수는 엄청난 계약금으로 사람들의 이목을 끌었다.
あのサッカー選手が度はずれた契約金で人々の注目を集めた。
B: 엄청난 일이 일어났어.
えらい事が起きたぞ。
/ 업
A: 업을 짓다.
業を煮やす。
B: 농사를 업으로 살고 있다.
農業を生業で生きている。
アップロード / 업로드
A: 서류를 온라인으로 업로드 했으니 확인 부탁드립니다.
書類をオンラインでアップロードしましたので、ご確認ください。
B: 데이터 업로드가 완료될 때까지 잠시 기다려 주십시오.
データのアップロードが完了するまで、しばらくお待ちください。
業務 / 업무
A: 업무를 보다.
業務を担当する。
B: 업무를 수행하다
業務を遂行する。
業務のために / 업무차
A: 업무차 출장을 갑니다.
業務のために出張に行きます。
B: 업무차 매일 아침 일찍부터 일하고 있어요.
業務のために毎日朝早くから働いています。
業績 / 업적
A: 업적을 올리다.
業績をあげる。
B: 업적을 기리다.
業績を称える。
無かったことにする / 없던 일로 하다
A: 없던 일로 해요.
なかったことにしましょう。
B: 없던 일로 하자.
なかったことにしよう。
無くなる / 없어지다
A: 우리들의 지구는 언젠가 없어져 버린다.
私たちの地球は遅かれ早かれ、なくなってしまう。
B: 니가 두 시간 동안 없어져서 내가 얼마나 고생한지 모르지?
お前が2時間いなくなって俺がどれだけ苦労したかしらないだろ?
のろのろ / 엉금엉금
A: 거북이가 엉금엉금 기어가다.
亀がのそのそ這って行く。
尻もちをつく / 엉덩방아를 찧다
A: 친구가 다리를 헛디뎌서 엉덩방아를 찧었다.
友達が足を滑らせて、尻もちをついた。
B: 엉덩방아를 찧었을 때 툭툭 털고 일어났다.
しりもちをついたとき、とんとんとはたいて起きた。
お尻 / 엉덩이
A: 엉덩이가 처지다.
おしりが垂れる。
B: 앉으면 엉덩이가 아프다.
座るとおしりが痛い。
めちゃくちゃ / 엉망
A: 애들이 방을 엉망으로 해놓고 학교에 갔다.
子供たちが部屋をめちゃくちゃにして学校に行った。
B: 이번 시험은 엉망이었어요.
今度の試験は散々だったです。
台無しになる / 엉망이 되다
A: 소풍은 비로 엉망이 되었다.
ピクニックは雨で台無しになった。
B: 갑작스러운 취소로 우리의 주말 계획은 엉망이 되었다.
突然のキャンセルで私たちの週末の計画は台無しになった。
目茶苦茶だ / 엉망이다
A: 집안이 엉망이다.
家の中はむちゃくちゃだ。
B: 인생을 엉망으로 만들었다.
人生を無茶苦茶にされた。
絡み合う / 엉키다
A: 머리카락이 심하게 엉켜서 빗질이 안 돼요.
髪の毛がひどく絡まっていて、櫛が通らない。
B: 줄이 엉켜서 풀기 힘들어요.
紐が絡まっていてほどくのが大変です。
でたらめ / 엉터리
A: 질문이 잘못되면 대답도 엉터리가 되고 맙니다.
質問がまちがったら答えもでたらめになってしまいます。
B: 회계가 엉터리다.
会計はむちゃくちゃだ。
数日前 / 엊그제
A: 너 엊그제 어디 갔다 왔어?
あなた数日前どこに行ってきたの?
B: 엊그제 가족끼리 여행을 갔다.
数日前に家族で旅行に行った。
昨日のことのようだ / 엊그제 같다
A: 그때가 엊그제 같네요.
あの時が昨日のことのようですね。
B: 스무살이 된 게 엊그제 같은데 벌써 50이야.
二十歳になったのがついこの間のようなのにもう50歳だ。
目と鼻の先だ / 엎어지면 코 닿는다.
A: 엎어지면 코 닿을 거리다.
目と鼻の先だ。
泣き面に蜂の状況 / 엎친 데 덮친 격
A: 친구와의 약속 시간에 늦었는데, 엎친 데 덮친 격으로 차까지 고장 났다.
友達との約束の時間に遅れたが、泣き面に蜂の状況で車まで故障した。
~によって / -에 따라
A: 그 회사는 시장의 수요에 따라 생산량을 조정하고 있다.
その会社は市場の需要に応じて生産量を調整している。
B: 그는 그녀의 요구에 따라 계획을 변경했다.
彼は彼女の要求に応じてプランを変更した。
エネルギー / 에너지
A: 국내의 가장 의존도가 높은 에너지는 석유입니다.
国内で最も依存度が高いエネルギーは石油です。
B: 에너지 수급과 가격동향
エネルギー需給と価格動向
省エネルギー / 에너지 절약
A: 에너지 절약에 대한 인식을 높이기 위한 소등 켐페인이 각지에서 펼쳐졌다.
エネルギー節約への認識を高めるため、消灯キャンペーンが各地で行われた。
エネルギーを節約する / 에너지를 절약하다
A: 에너지를 절약해야 한다.
エネルギーを節約すべきだ。
~に / 에다(가)
A: 여기에다가 놓으세요.
ここに置いてください。
B: 저기에다가 옮겨 놓으세요.
あそこに移してください。
エベレスト / 에베레스트
A: 에베레스트 산은 히말라야 산맥에 있는 세계 최고봉이다.
エベレスト山は、ヒマラヤ山脈にある世界最高峰である。
B: 에베레스트는 히말라야 산맥에 있으며 티베트와 네팔에 걸쳐 위치하고 있습니다.
エベレストは、ヒマラヤ山脈にありチベットとネパールに跨って位置しています。
エイズ / 에이즈
A: 에이즈에 대한 편견과 차별을 없애다.
エイズに対する偏見と差別をなくす。
B: 에이즈에 걸리다.
エイズにかかる。
/ 엔
A: 엔고로 일본기업의 수익성이 나쁘다.
円高で日本企業の収益性が悪い。
B: 엔고로 한국기업의 경쟁력이 좋아졌다.
円高で韓国企業の競争力がよくなった。
エンジン / 엔진
A: 엔진을 걸다.
エンジンを掛ける。
B: 엔진이 걸리다.
エンジンが掛かる。
余り / 여
A: 이곳은 그림책만 만여 권을 보유하고 있다.
ここは絵本だけでも一万冊以上を保有している。
B: 1년 여 간 무의미하게 보냈다.
1年余りを無意味に過ごした。
余暇 / 여가
여가를 즐기다.
余暇を楽しむ。
여가를 즐기고 싶습니다.
余暇を楽しみたい。
大変 / 여간
A: 오래된 습관을 바꾸는 것은 여간 힘든 일이 아니다.
長年の習慣を変えるのは並大抵の苦労ではない。
B: 여간 아니다.
並大抵ではない。
旅客機 / 여객기
A: 그 여객기는 한 시간 늦게 도착한대요.
その旅客機は1時間遅れで到着するんですって。
B: 100인이 타고 있던 여객기가 추락하는 사고가 있었습니다.
100人が乗った旅客機が墜落する事故がありました。
思われる / 여겨지다
A: 일본에서 한국드라마는 중장년 여성의 전유물로 여겨지고 있다.
日本で韓国ドラマは、中高年層女性の専有物扱いを受けている。
女子高生 / 여고생
A: 여고생들은 교복을 입고 등교한다.
女子高生たちは制服を着て登校する。
B: 여고생이 만든 동아리 활동이 인기다.
女子高校生が作ったクラブ活動が人気だ。
旅館 / 여관
A: 이번 여행에서는 작은 여관에 묵었어요.
今回の旅行では小さな旅館に泊まりました。
B: 여관은 조용하고 아늑한 분위기예요.
旅館は静かで居心地の良い雰囲気です。
思う / 여기다
A: 그는 전쟁에서 살아남은 걸 기적으로 여겼다.
彼は戦争で生き残ったことを奇跡と感じた。
B: 생명을 귀하게 여기다.
生命を尊く思う。
あの、すみません / 여기요
A: 여기요, 맥주 한 병만 주시겠어요.
すみません、ビール1本だけくださいませんか。
B: 여기요, 계산해 주세요.
すみません、お会計お願いします。
ニキビ / 여드름
A: 여드름이 생기다.
にきびができる。
B: 여드름이 나다.
にきびができる。
いろいろ / 여러 가지
A: 여러 가지 있어서 계속 바빠요.
いろいろとあって忙しいままです。
B: 여러 가지로 감사했습니다.
いろいろとありがとうございました。
いくつ / 여러 개
A: 주먹밥을 여러 개 만들었어요.
おにぎりをいくつも作りました。
B: 어제 다이어몬드를 여러 개 도난당했다.
昨夜ダイヤモンドのうち数個が盗まれた。
数か所 / 여러 군데
A: 몸의 여러 군데가 아프다.
体のあちこちが痛い。
B: 그 문서에는 여러 군데 오타가 있습니다.
その文書には数か所の誤字があります。
何回も / 여러 번
A: 여러 번 강조하다.
何回も強調する。
B: 여러 번의 시도 끝에 처음으로 성공했다.
何度もの挑戦の末、初めて成功した。
数枚 / 여러 장
A: 사진을 여러 장 보내 주시겠어요?
写真を数枚送っていただけますか。
何度も / 여러 차례
A: 이후 여러 차례 한국을 방문했다.
その後何度も韓国を訪問した。
B: 그녀에게 여러 차례 전화를 했다.
彼女に何回も電話をかけた。
多数 / 여럿
A: 여럿 의견을 따르겠습니다.
多数の意見を従います。
余力 / 여력
A: 여력을 남기다.
余力を残す。
B: 여력이 없다.
余力はない。
夏服 / 여름옷
오늘 친구와 여름옷을 사러 명동에 가요.
きょう、友達は夏服を買いに明洞に行きます。
옷장에 여름옷을 집어 넣고, 겨울옷을 준비하다.
クローゼットに服をしまって、秋冬の衣類を準備する。
夏を過ごす / 여름을 나다
A: 올해는 무더위를 잘 넘겨서 여름을 잘 났어요.
今年は猛暑をうまく乗り切って、夏をうまく過ごしました。
B: 시골 할머니 댁에서 여름을 나고 왔어요.
田舎のおばあちゃんの家で夏を過ごしてきました。
夏バテする / 여름을 타다
A: 올해는 유난히 여름을 타는 것 같아요.
今年は特に夏バテしている気がします。
B: 여름을 타서 입맛이 없어요.
夏バテで食欲がありません。
夏場 / 여름철
A: 여름철에도 단시간에 맛있게 만들 수 있는 요리
夏場も短時間でおいしく作れる料理
B: 열대어의 여름철 대책
熱帯魚の夏場対策
夏休み / 여름휴가
A: 여름휴가 여행 예정은 정해졌나요?
夏休みの旅行の予定は決まっていますか?
B: 여름휴가는 바다로 가고 싶어요.
夏休みは海に行きたいです。
おい、 / 여보게
A: 여보게, 말 좀 들어 보게.
な、聞きいてくれよ。
あのう! / 여봐요
A: 이봐요~ 안에 누구 없어요?
すいません、中に誰かいませんか?
女性 / 여성
이번 대통령 후보에 여성 후보가 3명이나 있어.
今回の大統領候補に女性候補が3人もいる。
女性らしい / 여성스럽다
A: 저는 여성스러운 여자가 좋아요.
私は女性らしい女性が好きです。
女王蜂 / 여왕벌
A: 여왕벌은 다른 일벌보다 크고 긴 몸을 가지고 있습니다.
女王蜂は他の働き蜂よりも大きくて長い体をしています。
B: 여왕벌은 하루에 1000개 이상의 알을 낳을 수 있습니다.
女王蜂は一日に1000個以上の卵を産むことができます。
キツネ / 여우
A: 여우가 사람을 공격한 적이 거의 없다.
キツネが人を攻撃したことはほとんどない。
B: 여우는 무슨 과의 동물인가요?
狐は何科の動物ですか?
ずる賢い / 여우 같다
그녀는 남자들에게 여우 같이 행동한다.
彼女は男にキツネのように行動する。
여우로 불릴 만큼 계산이 빠르다.
狐と呼ばれるほどに計算が早い。
余裕 / 여유
A: 여유가 있다.
余裕がある。
B: 여유가 없다.
余裕がない。
ゆとりをもって / 여유 있게
A: 여유 있게 살고 싶어요.
ゆとりをもって生きていきたい。
余裕が出る / 여유가 생기다
A: 한가로운 가운데 여유가 생깁니다.
のんびりしている内に余裕ができます。
彼女 / 여자 친구
여자 친구와 사귀다.
彼女と付き合う。
여자 친구와 헤어지다.
彼女と別れる。
女らしい / 여자답다
A: 여자다운 여성이 되고 싶다.
女らしい女性になりたい。
B: 마음을 빼앗는 여자다운 여성이 매력적이다.
心を奪う女らしい女性が魅力的だ。
相変わらず / 여전히
A: 여전히 젊으시네요.
相変わらずお若いですね。
B: 여전히 예쁘시네요.
相変わらず綺麗ですね。
ヒロイン / 여주인공
A: 이 이야기의 여주인공은 매우 매력적이에요.
この物語のヒロインは非常に魅力的です。
B: 그녀는 영화의 여주인공을 연기하고 있어요.
彼女は映画のヒロインを演じています。
余地がない / 여지가 없다
A: 여지가 없다.
余地がない
B: 예상을 벗어난 결과가 일어날 여지가 없다.
予想を外した結果が起こる余地がない。
お伺いする / 여쭈다
A: 좀 여쭙겠습니다.
ちょっとお尋ねします。
B: 저, 뭐 좀 여쭤봐도 돼요?
あの、ちょっとお伺いしてもよろしいですか。
伺う / 여쭙다
A: 말씀 좀 여쭙겠습니다.
ちょっとお伺いします。
B: 성함을 여쭈어봐도 될까요?
お名前を伺っていいですか?
旅行日程 / 여행 일정
A: 여행 일정은 여유를 가지고 결정하세요.
旅行日程は余裕をもって決めてください。
B: 여행 일정을 변경했어요.
旅行日程を変更しました。
旅路 / 여행길
A: 여행길은 어땠나요?
道中はどうでしたか?
旅行代 / 여행비
A: 여행비가 들다.
旅費がかかる。
B: 일반적으로 여행객이 적은 시기는 여행비도 쌉니다.
一般的に旅行客が少ない時期は旅行代金も安いです
旅行用 / 여행용
A: 가볍고 발이 편한 여행용 신발을 샀어요.
軽くて足が楽な旅行用の靴を買いました。
旅先 / 여행지
A: 여행지는 어디입니까?
旅先はどこでしょうか。
B: 한국인이 생각하는 국내 최고의 여행지는 제주도다.
韓国人が考えている国内最高の旅行は済州島だ。
旅行する / 여행하다
A: 단체로 여행보다 혼자서 여행하는 편이 훨씬 즐길 수 있어요.
団体で旅行するより、一人で旅行したほうがよっぽど楽しめると思います。
B: 나는 여행하는 것을 좋아해요.
私は旅行する事が好きです。
/ 역
A: 역을 맡다.
役を演じる。
歴史を誇る / 역사를 자랑하다
A: 이곳은 120년의 역사를 자랑하는 병원입니다.
ここは120年の歴史を誇る病院です。
歴史上 / 역사상
A: 좋아하는 역사상의 인물은 누구인가요?
好きな歴史上の人物は誰ですか。
B: 역사상 일어난 사실은 사실로서 인식해 둘 필요와 책임이 있다.
歴史上で起きた事実は事実として認識しておく必要と責任がある。
歴史的 / 역사적
A: 주로 역사적 사건이나 인물을 모티브로 한 작품을 쓰고 있다.
主に歴史的な出来事や人物をモチーフにした作品を書いている。
逆三角形 / 역삼각형
A: 어깨 폭을 넓혀서 역삼각형의 멋진 체형을 만듭시다.
肩幅を広くして逆三角形のかっこいい体型になろう。
やはり / 역시
A: 역시 그는 배신자였다.
やはり、彼は裏切り者だった。
B: 역시 그녀는 부자랑 결혼했다.
やはり、彼女はお金もちと結婚した。
逆風を浴びる / 역풍을 맞다
A: 정치인이 국민통합을 호소했지만 역풍을 맞았다.
政治家が国民統合を訴えたが、逆風に当たった。
B: 반대만 해선 거센 역풍을 맞을 수밖에 없다.
反対だけしていては、強い逆風を迎えるほかない。
逆風が吹く / 역풍이 불다
A: 환경 보호를 목적으로 광산 개발에 역풍이 불고 있습니다.
環境保護を目的として鉱山開発に逆風が吹いています。
B: 역풍이 불어도 그는 자신의 신념을 관철합니다.
逆風が吹いても、彼は自分の信念を貫きます。
役割 / 역할
A: 역할을 다하다.
役割を果たす。
B: 중요한 역할을 맡다.
重要な役割を担う。
役割を果たす / 역할을 하다
A: 결정적 역할을 했다.
決定的な役割を果たした。
逆効果 / 역효과
A: 역효과를 초래하다.
逆効果を招く。
B: 역효과를 낳다.
逆効果を生む。
/ 연
A: 연은 원자번호가 82번인 원소입니다.
鉛は原子番号が82番の元素です。
ご縁 / 연
A: 연을 맺다.
ご縁を結ぶ。
B: 부부의 연을 맺다.
夫婦の契りを結ぶ。
連結する / 연결하다
A: 두 점을 직선으로 연결하다.
二つの点を直線に連結する。
B: 마케팅부로 전화를 연결하겠습니다.
マーケティング部に電話をお繋ぎします。
関連性 / 연관성
A: 관련성이 있다.
関連性がある。
B: 관련성이 높다.
関連性が高い。
研究される / 연구되다
A: 그 새로운 의약품은 임상 시험에서 연구되었습니다.
その新しい医薬品は、臨床試験で研究されました。
B: 이 지역의 생태계는 지역 대학에서 연구되고 있습니다.
この地域の生態系は、地元の大学で研究されています。
研究費 / 연구비
A: 연구비를 신청했어요.
研究費を申請しました。
B: 연구비는 대학에서 지원돼요.
研究費は大学から支給されます。
研究所 / 연구소
A: 대학 졸업 후 연구소에서 일하고 있습니다.
大学卒業後、研究所で働いています。
研究室 / 연구실
A: 새로 옮긴 연구실은 이전 연구실보다 넓다.
新しく移った研究室は、以前の研究室より広い。
B: 가장 흥미 있는 분야의 연구실에 소속해 연구에 전념했다.
最も興味がある分野の研究室に所属し、研究に専念した。
研究員 / 연구원
A: 연구원들은 최신 논문을 읽고 있습니다.
研究員たちは最新の論文を読んでいます。
B: 연구원은 연구 성과를 국제 회의에서 발표했어요.
研究員は研究成果を国際会議で発表しました。
研究者 / 연구자
A: 연구자가 논문을 발표하다.
研究者が論文を発表する。
B: 연구자들은 새로운 암 치료법을 개발하기 위해 공동으로 연구하고 있습니다.
研究者たちは新しい癌治療法を開発するために共同で研究しています。
研究チーム / 연구진
A: 여러 가지 기술이 국내 연구진에 의해 개발되었다.
様々な技術が国内研究陣により開発された。
B: 병원 연구진이 수술 없이 주사를 통해 선택적으로 암을 제거할 수 있는 신약을 개발했다.
韓国国内研究グループが、外科手術なしで静脈内注射により選択的に癌を除去できる新薬候補物質を開発した。
研究チーム / 연구팀
A: 연구팀은 새로운 치료법 임상시험을 계획하고 있습니다.
研究チームは新しい治療法の臨床試験を計画しています。
演劇 / 연극
A: 대학로에서 연극을 볼 예정입니다.
大学路で演劇を見る予定です。
B: 요즘 젊은이들은 연극보다도 영화를 좋아해요.
最近の若者達は演劇よりも映画が好きです。
レンコン / 연근
A: 연근은 비타민C가 풍부한 채소입니다
レンコンはビタミンCが豊富な野菜です。
B: 연근은 껍질을 벗기고 마구 썬다.
れんこんは皮をむき、乱切りにする。
演技 / 연기
A: 이 배우는 멋있고 연기도 잘해요.
この俳優は格好よくて、演技も上手いです。
B: 실감나는 연기로 모든 관중의 마음을 사로잡았다.
リアルな演技ですべての観衆の心をつかんだ。
延期 / 연기
결제는 다음 달로 연기 가능합니다.
お支払いは来月に延期可能です。
교통사고로 인해 2집 활동이 무기한 연기되었다.
交通事故によって2集活動が無期限延期された。
/ 연기
A: 연기가 피어오르다.
煙が立ち上る。
B: 연기가 나다.
煙が立つ。
延期される / 연기되다
A: 비 때문에 경기가 연기됐습니다.
雨のために試合が延期されました。
B: 회의가 다음 주로 연기되었어요.
会議が来週に延期されました。
演技力 / 연기력
A: 그의 뛰어난 연기력에 한눈에 반했습니다.
彼のずば抜けた演技力に一目ぼれしました。
B: 잘생긴 외모에 뛰어난 연기력까지 갖추고 있다.
美しい外見に抜きん出た演技力まで揃っている。
演技を披露する / 연기를 펼치다
A: 그녀는 한복을 모티브로 한 의상을 입고 연기를 펼쳤다.
彼女は、韓服をモチーフにした衣装を着て、演技を披露した。
B: 희망을 전달할 수 있는 멋진 연기를 펼치고 싶다.
希望を伝えられる素敵な演技を披露した。
演技する / 연기하다
A: 그녀는 신인 배우인데도 노인 역을 훌륭히 연기했다.
彼女は新人女優でありながら、老人の役を見事に演技した。
B: 올림픽에서 생애 최고의 연기를 하고 싶어요.
五輪で生涯最高の演技をしたいです。
延期する / 연기하다
A: 결혼식을 연기하다.
結婚式を延期する。
B: 회의를 내일로 연기하다.
会議を明日に延期する。
年内 / 연내
A: 연내에 자격증 시험을 볼 예정입니다.
年内に資格試験を受ける予定です。
B: 연내에 건강검진을 받을 예정입니다.
年内に健康診断を受ける予定です。
年代 / 연대
A: 연대별 통계가 보고 싶습니다.
年代別の統計が見たいです。
B: 연대마다 취향이 다르다.
年代ごとに趣向が違う。
連絡 / 연락
A: 연락을 하다.
連絡をする。
B: 연락이 오다.
連絡が来る。
音信不通 / 연락두절
A: 그는 일주일째 연락두절이다.
グヌン イルジュイルッチェ ヨルラクトゥジョルイダ
彼は、一週間音信不通だ。
連絡が取れる / 연락이 닿다
A: 동생이랑 연락이 닿았다.
弟と連絡が取れた。
B: 친구랑 연락이 닿으시면 저한테 꼭 좀 연락 부탁해요.
友達と連絡が取れたら僕のほうにご連絡をお願いします。
連絡先 / 연락처
A: 어제 만난 여자한테 연락처를 들었어요.
きのう会った女性に連絡先を聞きました。
B: 연락처를 알려주세요.
連絡先を教えてください。
年齢 / 연령
A: 평균 연령은 25살입니다.
平均年齢は25歳です。
B: 연령 확인을 위해 신분증을 보여주실 수 있나요?
年齢確認のため、身分証明書を見せていただけませんか。
燃料 / 연료
A: 연료를 보급하다.
燃料を補給する。
B: 차에 연료를 넣었다.
車に燃料を入れた。
韓国語辞書(ケイペデア)www.kpdeia.jp