韓国語能力試験5・6級
韓国語辞書(ケイペデア)www.kpdeia.jp
韓国語能力試験の高級(5,6級)単語です。
韓国語単語 日常会話
退避する / 대피하다
A: 재해가 발생하면 이 장소에서 즉시 대피해야 합니다.
災害が起こったら、この場所からすぐに退避すべきです。
B: 나는 길가로 대피했습니다.
私は道路の脇に退避しました。
代筆 / 대필
A: 모두의 의견을 대필한 각서를 제출했다.
みんなの意見を代筆した覚書を提出した。
B: 대필을 의뢰하다.
代筆を依頼する。
代筆する / 대필하다
A: 아버지가 아프셔서 내가 대필했다.
父が病気だったので私が代筆した。
B: 편지를 대필하다.
手紙を代筆 する。
大河 / 대하
A: 왜 문명은 대하의 근처에서 탄생했는가?
なぜ文明は大河の近くで誕生したのか。
B: 한국에서도 대하드라마는 인기다.
韓国でも大河ドラマは人気だ。
大河小説 / 대하소설
A: 역사적 시대를 배경으로 삼아 많은 사건과 인물을 다루는 긴 소설을 대하소설이라 한다.
歴史的な時代を背景に多くの事件や人物を描く長い小説を大河小説という。
B: 그는 역사를 배경으로 한 대하소설을 집필하고 있다.
彼は歴史を背景にした大河小説を執筆している。
大虐殺 / 대학살
A: 군이 민간인 대학살을 저질렀다.
軍が民間人大虐殺を犯した。
B: 민간인 대학살 만행이 드러나 세계의 공분을 샀다.
民間人大虐殺の蛮行が明らかになり、世界の怒りを買った。
大韓帝国 / 대한제국
A: 대한제국은 고종 황제가 세운 근대 국가였다.
大韓帝国は高宗皇帝が建てた近代国家だった。
B: 대한제국 시기에 여러 근대화 정책이 시행되었다.
大韓帝国時代に様々な近代化政策が実施された。
ハマグリ / 대합
A: 대합을 굽거나 바지락을 찌거나 하면 조개가 벌어진다.
ハマグリを焼いたり、アサリを煮たりすると貝は開きます。
B: 개펄의 조개잡이에서 바지락과 대합을 잡다.
潮干狩りであさりとハマグリを採る。
待合室 / 대합실
A: 기차 대합실에서 친구를 기다리고 있어요.
電車の待合室で友達を待っています。
B: 병원 대합실은 항상 붐빕니다.
病院の待合室はいつも混んでいます。
対抗馬 / 대항마
A: 어떻게 해서든지 대항마를 옹립하다.
何としても対抗馬を擁立する。
B: 대항마로서 누군가에 대항해서 입후보하다.
対抗馬として誰かに対抗して立候補する。
対抗策 / 대항책
A: 대항책을 짜다.
対抗策を練る。
対抗する / 대항하다
A: 법적 수단으로 대항하다.
法的手段で対抗する。
B: 경쟁사의 위협에 대항하다.
競争会社の脅威に対抗する。
代行業者 / 대행업자
A: 대행업체에 맡기다.
代行業者に任せる。
粗大ごみ / 대형 폐기물
A: 낡은 소파를 대형 폐기물로 버렸어요.
古くなったソファを粗大ごみとして出しました。
B: 대형 폐기물 수거일은 한 달에 한 번이에요.
粗大ごみの回収日は月に一度です。
大活躍 / 대활약
A: 그는 경기에서 대활약을 했어요.
彼は試合で大活躍しました。
B: 그녀는 영화에서 대활약하고 있어요.
彼女は映画で大活躍しています。
ダム / 댐
A: 댐을 세우다.
ダムを建てる。
B: 댐을 건설하다.
ダムを建設する。
~だったよ / -더구만
A: 그 식당 요리는 아주 맛있더구만.
その食堂の料理はとてもおいしかったよ。
そのうえに / 더군다나
A: 비도 오는데 더군다나 바람까지 불었다.
雨が降っているうえに、そのうえ風まで吹いた。
B: 시간이 없었다. 더군다나 준비도 안 됐다.
時間がなかった。しかも準備もできていなかった。
~していた / -더군요
A: 인천역에 가 보니 열차는 이미 떠났더군요.
仁川駅に行って見たら列車はもう去ってしまっていたんですね。
B: 그 소식을 아들한테 전하니까 눈물을 흘리더군요.
その消息を息子に伝えたら涙を流していたんですね。
なおさら / 더더구나
A: 오늘 날씨가 추운데 더더구나 바람까지 세다.
今日の天気は寒いのに、なおさら風も強い。
B: 피곤한데 더더구나 배까지 고프다.
疲れているのに、ましてやお腹まで空いている。
なおさら / 더더군다나
A: 오늘 날씨가 추운데 더더군다나 바람까지 세다.
今日の天気は寒いのに、ましてや風まで強い。
B: 비가 오는데 더더군다나 길도 미끄럽다.
雨が降っている上に、道も滑りやすい。
ツルニンジン / 더덕
A: 더덕은 땅속에서 캐내는 채소입니다.
ツルニンジンは、地中から掘り出す野菜です。
B: 정원에서 더덕을 키우고 있어요.
庭でツルニンジンを育てています。
べったりと / 더덕더덕
A: 발을 빼고 보니 똥이 다리에 더덕더덕 묻어 있다.
足を抜いてみたら糞が足にべったりと付いていた。
何よりも / 더도 말고 덜도 말고
A: 더도 덜도 말고 인간은 존재한다는 이유만으로 사랑받아 마땅한 존재이다.
良くも悪くもただ、人は存在するという理由だけで、愛されるにふさわしい存在だ。
どもる / 더듬거리다
A: 아이의 더듬거리는 말을 듣고 있는 것만으로 귀엽고 가슴이 설레요.
子どものたどたどしい言葉も聞いているだけで可愛くて胸がキュンとします。
B: 더듬거리는 말로 대답했다.
たどたどしい言葉で答えた。
手探りする / 더듬다
A: 어둠 속에서 더듬었다.
暗闇の中で手探りした。
B: 그는 열쇠를 더듬었다.
彼は鍵を手探りした。
どもる / 더듬다
A: 그는 항상 말을 더듬는다.
彼はいつもどもる。
B: 아이가 말을 더듬다.
子どもがどもる。
たどる / 더듬다
A: 기억을 더듬다.
記憶を辿る。
B: 그녀는 기억을 더듬었다.
彼女は記憶をたどった。
たどたどしく / 더듬더듬
A: 연설자의 목소리는 흐트러졌고, 글을 더듬더듬 읽기도 했다.
演説者の声は乱れ、言葉に詰まりながら話した。
触角 / 더듬이
A: 더듬이를 잃어버린 곤충이 방향을 모른 채 제자리를 맴돌고 있다.
触角を失った昆虫が方向が分からず自分の場所を回っている。
遅い / 더디다
A: 그녀는 일이 더디다.
彼女は仕事が遅い。
B: 우리 아이는 발육이 더디다.
我が子は発育が遅い。
たっけ? / 더라?
A: 뭐더라?
何だっけ?
B: 그게 뭐였더라?
それ、なんだったっけ?
~だったよ / -더라고요
A: 유학 생활이 생각처럼 쉽지가 않더라고요.
留学生活は思ったより簡単ではありませんでしたよ。
B: 어제 축제에 가 봤는데 볼거리가 생각보다 많더라고요.
昨日、祭りに行ってみたんだけど、 見るべきものが思ったよりたくさんありましたよ。
~だと思ったよ / -더라니
A: 어쩐지 너무 쉽게 결정을 하더라니.
どうもあまりに簡単に決定したからね。
B: 아들은 그렇게 공부를 안하더라니 결국 대학 시험에 떨어졌어요.
息子はあれほど勉強をしてなかったから、結局試験に落ちました。
~たんだよ / -더라니까
A: 바쁜 시긴데, 아르바이크가 일주일이나 쉬더라니까.
忙しい時期なのに、バイトは一週間も休んだんだよ。
~しても / -더라도
A: 아무리 힘들더라도 참으세요.
いくら辛くても我慢してしてください。
B: 약속 시간에 늦더라도 화내지 마세요.
約束に遅れても怒らないでください。
多少 / 더러
A: 술을 마신 후에 기억이 툭 끊겼던 경험, 더러 있을 것입니다.
酒を飲んだ後、記憶がプツンと途切れた経験、たまにある筈です。
B: 설거지를 하다보면 더러 그릇을 깨게 됩니다.
食器洗いをしてみればたまに皿を割ってしまいます。
どっと / 더럭
A: 더럭 겁이 났다.
急に、恐ろしくなってきた。
B: 화가 더럭 났다.
いきなり腹が立った。
ぼうぼうと / 더부룩이
A: 풀이 더부룩이 자라다.
草がぼうぼうと生える。
胃がもたれる / 더부룩하다
A: 감기로, 더부룩함으로, 결림 등으로 몸이 말을 걸어올 때가 있습니다.
風邪で、胃のもたれで、凝りなどで、体が言葉をかけてくるときが有ります。
B: 그 섬의 비행장은 이제 풀이 더부룩하다.
その島の飛行場は、今では草がぼうぼうだ。
居候 / 더부살이
A: 더부살이 신세였다.
居候をしている境遇だった。
B: 남의 집에 더부살이하다.
人の家で居候生活している。
共に / 더불어
A: 남과 나누고 사회와 더불어 살겠다는 생각이 더 값어치가 있는 것이다.
他人と分けて、社会と共に生きようとする考えがさらに値打ちがあるのだ。
B: 그는 우리와 더불어 가기로 했다.
彼女は私たちと一緒に行くことにした。
この上なく / 더없이
A: 이 가로수길은 드라이브하기에 더없이 좋다.
この並木道は、ドライブするにはまたとなく向いている。
B: 그와 함께 하는 그 순간들은 더없이 행복했다.
彼と共に過ごすその瞬間瞬間がこの上なく幸せだった。
より一層 / 더욱더
A: 더욱더 노력해야 합니다.
よりいっそう頑張らないといけないです。
B: 그는 정직하지 않았다. 그게 선생님을 더욱더 화나게 만들었다.
彼は正直ではなかった。そのことが教師をますます怒らせた。
夏負けする / 더위를 타다
A: 동생은 추위를 타고 나는 더위를 타요.
弟は寒がりで、僕は暑がりです。
B: 더위를 많이 타는 편이에요.
暑いのが苦手なんです。
この上なく / 더할 나위 없이
A: 더할 나위 없이 기쁘다.
最高にうれしい。
B: 더할 나위 없이 행복하다.
この上なく幸せだ。
この上ない / 더할 수 없는
A: 오늘은 더할 수 없는 멋진 날이다.
今日はこの上ない素晴らしい日だ。
B: 그 영화는 더할 수 없는 감동을 주었다.
その映画はこの上ない感動を与えてくれた。
加わる / 더해지다
A: 불안이 더해가다.
不安が募る。
B: 다음날 회의 자료가 좀처럼 진척되지 않아 초조감만이 더해간다.
翌日の会議の資料がなかなかはかどらず焦燥感だけが募る。
幸運や成功を祈る言葉 / 덕담
A: 덕담을 나누다.
徳談を交わす。
B: 한국에서는 설날에 덕담을 주고받는 풍습이 있다.
韓国ではお正月に祝福の言葉を交わす風習がある。
良い言葉をかける / 덕담하다
A: 어른들께서 새해에 덕담을 나누신다.
お年寄りは新年に良い言葉を交わします。
B: 새해에는 가족끼리 덕담을 주고받는다.
新年には家族で良い言葉を交換する。
徳望 / 덕망
A: 그는 덕망 높은 법조인이다.
彼は徳望の高い法曹人だ。
美徳 / 덕목
A: 사과를 겁내지 않는 것도 리더의 덕목이다.
謝罪を恐れないこともリーダーの徳性である。
B: 성숙한 시민의 덕목 중 하나가 바로 절제입니다.
成熟な市民の徳目の1つが、まさに節制です。
べたべた / 덕지덕지
A: 벽에 포스터가 덕지덕지 붙어 있다.
壁にポスターがべたべた貼ってある。
B: 얼굴에 화장을 덕지덕지 발랐다.
顔に化粧をべったり塗った。
おかげ / 덕택
A: 선생님의 지도 덕택에 성공했다.
先生の指導のおかげで成功した。
B: 선생님의 덕택에 좋은 결과를 얻었다.
先生のおかげで良い結果を得た。
まだ火が通っていない / 덜 익다
A: 아직 덜 익은 것 같은데요.
まだ火が通ってないようですが。
B: 좀 더 기다리세요. 아직 덜 익었어요.
もう少し待ってください。まだ火が通ってません。
かたんと / 덜거덕
A: 문이 덜거덕 닫혔다.
ドアがかたんと閉まった。
B: 책상 위에서 뭔가 덜거덕 소리가 났다.
机の上で何かがかたんと音を立てた。
がたがたする / 덜거덕거리다
A: 문이 덜거덕거린다
戸ががたがたする。
B: 문이 덜거덕거렸다.
ドアががたがた音を立てた。
がたん / 덜걱
A: 문이 바람에 덜걱 하고 닫혔다.
ドアが風でがたんと音を立てて閉まった。
B: 차가 급히 멈추면서 덜걱 소리가 났다.
車が急に止まって、がたんと音がした。
ぶるぶる / 덜덜
A: 추워서 덜덜 떨었다.
寒くてぶるぶる震えた。
B: 이가 덜덜 떨릴 정도로 춥다.
歯ががたがた震えるほど寒い。
わなわな / 덜덜덜
A: 추워서 몸이 덜덜덜 떨렸다.
寒くて体がわなわな震えた。
B: 겁에 질려 덜덜덜 떨었다.
恐ろしくてわなわな震えた。
愚かだ / 덜떨어지다
A: 그런 생각을 하다니 덜떨어졌다.
そんな考えをするなんて、頭が足りない。
B: 그는 상황 판단이 좀 덜떨어졌다.
彼は状況判断が少し鈍い。
そそっかしい / 덜렁거리다
그는 늘 덜렁거려서 물건을 자주 잃어버린다.
彼は、いつもそそっかしくて物をよく忘れます。
덜렁거려서 자주 물건을 떨어뜨려요.
そそっかしいのでよく物を落とします。
そそくさい / 덜렁대다
A: 딸애는 어렸을 때는 덜렁대고 수다쟁이었다.
娘は幼い時は、そそっかしくふるまっておしゃべりだった。
B: 그는 덜렁대고 얼빠진 사람입니다.
彼はそそっかしくてドジな人です。
落ち着きがない / 덜렁덜렁하다
A: 그는 덜렁덜렁해서 자주 열쇠를 잃어버린다.
彼はそそっかしくて、よく鍵をなくす。
B: 덜렁덜렁하다 보니 중요한 약속을 깜빡 잊어버렸다.
おっちょこちょいで、大事な約束をうっかり忘れてしまった。
取り分けて食べる / 덜어 먹다
A: 접시에 덜어 먹으세요.
小皿に取り分けて食べてください。
取り出す / 덜어내다
A: 부담을 덜어내다.
負担を減らす。
がたがた / 덜커덩
A: 덜커덩 소리를 내다.
がたがたと音を立てる。
B: 덜커덩 기차가 움직였다
がくんと汽車が動いた。
どきんと / 덜컥
A: 겁이 덜컥 나다.
どきっとする。
B: 덜컥 겁이 났다.
どっと恐怖が押し寄せた。
どきっと / 덜컹
A: 너무 놀라 가슴이 덜컹 내려앉았죠.
とても驚いて胸がどきりとしました。
B: 전쟁 소식을 듣고 겁이 덜컹 났다.
戦争の知らせを聞いてびくっと怯えた。
どきっとする / 덜컹하다
A: 가슴이 덜컹하다.
胸がどきりとする。
B: 심장이 덜컹하다.
心臓がどきりとする。
薄れる / 덜하다
A: 작년보다 더위가 덜하다.
去年より暑さが少ない。
B: 스트레스가 예전만큼 덜하다.
ストレスが以前ほど少ない。
淡々と / 덤덤히
A: 그는 잘못을 지적당했지만 덤덤히 받아들였다.
彼は過ちを指摘されたが、淡々と受け止めた。
B: 슬픈 소식에도 그녀는 덤덤히 반응했다.
悲しい知らせにも彼女は平然と反応した。
そそっかしい / 덤벙거리다
A: 덤벙거려서 죄송해요.
おっちょこちょいでごめんなさい。
B: 그 사람은 늘 덩벙거린다.
あの人はいつもせかせかしている。
そそっかしい / 덤벙대다
A: 그의 덤벙대는 성격이 마음에 안 들어요.
彼のそそっかしい性格が気に入りません。
B: 매사에 덤벙거리다.
何事にもせかせかする。
飛びつく / 덤벼들다
A: 개가 덤벼들다.
犬が飛びつ。
B: 호랑이가 덤벼들었다.
虎が飛びかかった。
やぶ / 덤불
A: 길은 덤불로 막혀 있습니다.
道はやぶでふさがれています。
B: 그 덤불을 빠져나가는 데 시간이 걸렸어요.
そのやぶを抜けるのに手間取りました。
濡れ衣を着せられる / 덤터기(를) 쓰다
A: 덤터기를 쓰다
濡れ衣を着る。
B: 덤터기를 씌우다.
濡れ衣を着せる。
不当に責任を負わされること / 덤텡이
A: 나는 남의 잘못으로 덤텡이를 썼다.
私は他人のせいで余計な負担を負わされた。
B: 그 사람 때문에 덤텡이를 쓰고 말았다.
あの人のせいで無理に負担を負わされた。
ダンピング / 덤핑
A: 산업을 보호하기 위해 덤핑에 해당한다고 관세를 올렸다.
産業を守るため、ダンピングにあたると関税をあげた。
がぶりと / 덥석
A: 덥석 물다.
かぶりつく。
B: 배를 한 입 덥석 물다
梨を一口がぶりとかむ 。
とがめる / 덧나다
A: 병이 덧나다.
病気が悪化する。
B: 긁으면 상처가 덧나니까 건드리지 않는 게 좋아요.
掻くと傷が深くなるので、触らないほうがいいです。
八重歯 / 덧니
A: 덧니를 교정하다.
八重歯を矯正する。
B: 웃을 때 덧니가 보인다.
笑ったときに八重歯が見える。
重ねて当てる / 덧대다
A: 얇은 천 위에 두꺼운 천을 덧댔다.
薄い布の上に厚い布を重ねた。
B: 구멍 난 곳에 헝겊을 덧대었다.
穴があいたところに布切れを当てた。
塗り重ねる / 덧바르다
A: 선크림은 땀이 날 수 있으니 서너 시간마다 덧발라야 합니다.
日焼け止めは、汗が出るかもしれないので3ー4時間ごとに塗り重ねるべきです。
B: 두 시간마다 덧바르지 않으면 효과가 없다.
2時間おきに重ねづけしないと効果がない。
さらに付け加え / 덧붙여
A: 질문이 나왔을 때 그는 덧붙여서 설명을 보충했습니다.
質問が出たとき、彼はさらに付け加えをして説明を補足しました。
ちなみに / 덧붙여서
A: 그는 덧붙여서 말했다.
彼は付け加えて言った。
付け加える / 덧붙이다
A: 근거 없는 주장까지 덧붙였다.
根拠のない主張まで付け加えた。
B: 덧붙여 말하다.
付け加わえて話す。
足し算 / 덧셈
A: 오늘은 덧셈 시험이 있어요.
今日は足し算のテストがあります。
B: 덧셈 연습을 계속하고 있어요.
足し算の練習を続けています。
儚い (はかない) / 덧없다
A: 인생은 덧없다.
人生は儚い。
B: 그것은 거품처럼 덧없이 사라져 버린다.
それは泡のように儚く消えてしまう。
矢のように / 덧없이
A: 시간은 정말 덧없이 흘러간다.
時間は本当に矢のように流れていく。
B: 덧없이 세월이 흐르다.
むなしく時が過ぎる。
塗り重ねる / 덧칠하다
A: 벽에 페인트를 덧칠하다.
壁にペンキを塗り重ねる。
B: 외벽 도장은 3회로 나눠서 덧칠하는 것이 기본입니다.
外壁塗装は3回に分けて塗り重ねるのが基本なのです。
/ 덩굴
A: 덩굴이 울타리에 얽혀 있다.
蔓が柵に絡みついている。
B: 그는 덩굴을 잡고 위로 올라갔다.
彼は蔓をつかんで上に登った。
ぽつんと / 덩그러니
A: 혼자 덩그러니 남는 것이 두려웠다.
ひとりぽつんと残るのが怖かった。
B: 오래된 피아노 한 대만이 먼지를 뒤집어쓴 채 덩그러니 놓여 있다.
古いピアノ1台だけがほこりをかぶったままぽつんと置かれている。
高くそびえている / 덩그렇다
A: 창고 안이 덩그렇게 비었다.
倉庫の中ががらんと空いていた。
B: 교실에는 헌 책상 하나만 덩그렇게 놓여 있다.
古い机が一つだけがらんと置かれていた。
つられて / 덩달아
A: 좋은 친구와 같이 있으면 덩달아 기분이 좋아져요.
よい友達と一緒にいるとつられて気分が良くなります。
B: 덩달아 웃었어요.
つられて笑いました。
興に乗って / 덩실덩실
A: 덩실덩실 춤추다.
興に乗って踊る。
B: 요즘 돈을 많이 벌어서 덩실덩실 기분이 좋다.
最近、お金をたくさん稼いでなかなか嬉しい!
/ 덩어리
A: 그녀는 큰 덩어리의 치즈를 자르기 시작했다.
彼女は大きな塊のチーズを切り始めた。
B: 그 바위는 거대한 덩어리여서 움직이는 데 어려움을 겪었다.
その岩は巨大な塊で、動かすのに苦労した。
/ 덫
A: 덫을 놓다.
罠を仕掛ける。
B: 덫에 걸리다.
落とし穴にはまる。(罠にかかる)
罠にかかる / 덫에 걸리다
A: 저 덫에 걸린 거예요!
私、嵌められたんです!
罠をしかける / 덫을 놓다
A: 범인은 경찰을 덫에 빠뜨리기 위해 교묘한 계획을 세웠다.
犯人は警察を罠にかけるために巧妙な計画を立てた。
B: 그는 그 회사의 비밀을 알고 덫을 놓기로 결심했다.
彼はその会社の秘密を知って、罠をしかけることを決めた。
見逃す / 덮다
A: 그 사실을 덮은 시장은 결국 경찰서에 불려갔다.
その事実を伏せた市長は結局警察署に呼ばれて行った。
B: 돈만 주면 죄를 덮어주는 경찰관이 있으니 나라가 좋아질 리가 없죠.
お金さえあげれば包み隠してくれる警察官がいるので、この国はよくなりません。
むやみに / 덮어놓고
A: 사람을 덮어놓고 믿지 마세요.
やたらに人を信じないでください。
B: 결과를 깊게 생각하지 않고 덮어놓고 뭔가를 하다.
結果を深く考えないで、頭ごなしに何かをする。
被る / 덮어쓰다
A: 회사에서 상사가 저지른 과실을 모두 덮어썼다.
会社で上司が起こした過失を全て押し付けられた。
被せる / 덮어씌우다
A: 아기 머리에 모자를 덮어씌우다.
赤ちゃんの頭に帽子をかぶせる。
B: 과일에 랩을 덮어씌우다.
果物にラップをかぶせる。
覆われる / 덮이다
A: 마을은 눈으로 덮여 있었다.
村は雪に覆われていた。
B: 모든 것이 눈으로 덮여 있다.
全てが雪で覆われてる。
襲う / 덮치다
A: 생각치 않은 재난이 덮치다.
思わぬ災難がふりかかる。
B: 홀로 아파트에 돌아왔을 때 불안과 고독이 그녀를 덮쳤다.
ひとりアパートに帰った時、不安と孤独が彼女を襲った。
~だったよ / -데
A: 그 배우 실제로 봤는데 너무 예쁘데.
あの俳優実際に見たけど、すごく綺麗でしたよ。
B: 그 녀석, 생각보다 술을 많이 마시데.
あいつ思ってたより結構お酒飲んでたよ。
ごろごろ / 데굴데굴
A: 공이 데굴데굴 구르다.
ボールがごろごろ転がる。
送り届ける / 데려다 주다
A: 역까지 차로 데려다 줄까요.
駅まで車で送ってあげましょうか?
B: 데려다 줄게.
送ってあげるよ。
よそよそしい (余所余所しい) / 데면데면하다
A: 그 나이면 부모하고 데면데면하지 않니?
あの年頃は親とはよそよそしくなるんじゃないの?
B: 오늘은 왠지 데면데면하네.
今日はなんだかよそよそしいね。
デビューする / 데뷔하다
A: 화려하게 데뷔하다.
華々しくデビューする。
B: 은막에 데뷔하다.
銀幕にデビューする。
坩堝 / 도가니
A: 도가니에 철을 넣고 녹였다.
るつぼに鉄を入れて溶かした。
B: 도가니는 매우 높은 온도에서도 견딜 수 있다.
るつぼは非常に高い温度でも耐えられる。
牛の膝軟骨 / 도가니
A: 점심으로 도가니탕을 먹었다.
昼食に牛膝スープ(ドガニタン)を食べた。
B: 도가니탕은 소 무릎뼈로 만든 국물 요리다.
ドガニタンは牛の膝骨で作ったスープ料理だ。
図鑑 / 도감
A: 이 도감은 생물의 보고입니다.
この図鑑は生物の宝庫です。
B: 이 도감은 아이들에게 인기가 있어요.
この図鑑は子どもに人気があります。
盗掘 / 도굴
A: 고고학자들은 고대 유적의 도굴을 막기 위해 노력하고 있습니다.
考古学者は古代遺跡の盗掘を防ぐために努力しています。
B: 도굴은 문화재 손실뿐만 아니라 역사의 단편화로도 이어집니다.
盗掘は文化財の損失だけでなく、歴史の断片化にもつながります。
盗掘する / 도굴하다
A: 도굴꾼이 도굴하다.
盗掘者が盗掘する。
どっちもどっち / 도긴개긴
A: 도긴개긴이에요.
似たり寄ったりなんです。
/ 도끼
A: 도끼로 나무를 베다.
斧で木を切る。
B: 도끼를 잘못 쓰면 흉기가 됩니다.
斧を間違って使えば凶器になります。
盜難品 / 도난품
A: 도난품이 경찰에 의해 몰수되었다.
盗難品が警察によって没収された。
B: 도난품이 발견되었다.
盗難品が発見された。
道徳 / 도덕
A: 자신의 양심에 따라 선을 행하고 악을 행하지 않는 것을 도덕이라고 한다.
自分の良心によって、善を行い悪を行わないことを道徳という。
B: 종교와 도덕에는 밀접한 관계가 있다.
宗教と道徳にも密接な関係がある。
気位が高い / 도도하다
A: 그는 몹시 도도했고 건방졌다.
彼はとても傲慢で生意気だった。
B: 도도하고 싸가지 없다.
気位が高く礼儀知らずだ。
とうとうと / 도도히
A: 그녀는 고개를 들고 도도히 걸어갔다.
彼女は顔を上げ、誇り高く歩いていった。
B: 그는 비난에도 불구하고 도도히 자신의 길을 갔다.
彼は批判にもかかわらず、堂々と自分の道を進んだ。
万引き / 도둑질
그는 도둑질로 생계를 이어간다.
彼は万引きで生計を立てていく。
도둑질은 나쁜 것이다.
万引きは悪いことです。
ぼそぼそ / 도란도란
A: 아이들은 작은 소리로 도란도란 이야기했다.
子供達は小さい声でひそひそと話し合った。
B: 친구와 따뜻한 차 한 잔을 하며 도란도란 담소를 나누다.
友達と、温かいお茶一杯飲みながら、睦まじく談笑を交わす。
溝 (みぞ) / 도랑
A: 도랑을 파다.
溝を掘る。
B: 도랑이 막히다.
溝が詰まる。
度量 / 도량
A: 도량이 넓다.
度量が広い。
B: 도량이 좁다.
度量の狭い。狭量だ。
度量が広い / 도량이 넓다
A: 그는 매우 도량이 넓은 사람이에요.
彼はとても度量が大きい人間です
えぐる / 도려내다
A: 도려내는 듯한 아픔을 느끼다.
えぐるような痛みを感じる。
B: 가슴을 도려내다.
胸を抉る。
元に / 도로
A: 빌린 볼펜은 도로 제자리에 놓아 주세요.
借りたボールペンはもとの場所に戻してください。
B: 도로 살쪘어.
元通りに太っちゃった。
元の木阿弥 / 도로 아미타불
A: 도로 아미타불이 되었다.
元の木阿弥になった。
B: 열심히 준비했는데 결국 도로 아미타불이 되었다.
一生懸命に準備したのに、結局元の木阿弥になってしまった。
サンショウウオ / 도롱뇽
A: 개구리나 도롱뇽 등 양서류도 탈피를 합니다.
カエルやサンショウウオなど両生類も脱皮をします。
塗料 / 도료
A: 외벽에 도료를 칠하다.
外壁に塗料を塗る。
B: 도료를 칠하기 전에 빼놓을 수 없는 공정이 있다.
塗料を塗る前に欠かせない工程がある。
滑車 / 도르래
A: 도르래는 무거운 짐을 올리거나 내릴 때 사용된다.
滑車は重い荷物を持ち上げたり下ろすときに使われる。
道を極める / 도를 닦다
A: 깨달음의 경지를 얻기 위해 도를 닦다.
悟りの境地を得るために修養に努める。
殻竿 / 도리깨
A: 도리깨는 곡물의 탈곡 작업에 사용하는 농기구입니다.
殻竿は、穀物の脱穀作業に使用する農具です。
B: 도리깨는 콩류,벼,보리 등의 탈곡에 사용하는 농기구입니다.
殻竿は、豆類・稲・麦などの脱穀に用いる農具
まな板 / 도마
A: 도마는 요리를 할 때 빼놓을 수 없다.
まな板は料理をする際に欠かせない。
B: 도마는 부엌의 필수품이다.
まな板はキッチンの必需品である。
一手に引き受ける / 도맡다
A: 온갖 잡일을 도맡아 하고 있다.
あらゆる雑用を一手に引き受けている。
B: 결혼한 여성들은 온갖 집안일을 도맡아 해야 하기 때문에 스트레스가 상당해요.
結婚した女性たちは家事のあらゆることを担わなければならないので、そのストレスが相当に大きいです。
卸売 / 도매
A: 이 회사는 식품 도매를 하고 있습니다.
この会社は食品の卸売を行っています。
B: 도매업자는 소매업자에게 제품을 공급한다.
卸売業者は小売業者に製品を供給する。
問屋 / 도매상
A: 도매상의 재고 목록에는 다양한 상품이 있어요.
問屋の在庫リストには、幅広い商品があります。
B: 도매상의 상품은 일반적으로 도매가격으로 구입할 수 있습니다.
問屋からの商品は通常、卸売価格で購入できます。
卸売業 / 도매업
A: 서울 동대문에서 의류 도매업을 하고 있어요.
ソウル東大門で衣類卸売業を営んでいる。
B: 유통 업계에서 도매업이 하는 역할은 무엇입니까?
流通業界で卸売業が果たす役割とは何でしょうか?
ドメイン / 도메인
A: 도메인 관리를 위탁하고 있는 사업자를 변경하다.
ドメインの管理を委託している事業者を変更する。
B: 이 웹사이트의 도메인 이름은 'example.com'입니다.
このウェブサイトのドメイン名は「example.com」です。
図る / 도모하다
A: 친목을 도모하다.
親睦を図る。
B: 긴 안목을 갖고 큰일을 도모하다.
長い目をもって大きな企画をする。
渡米 / 도미
A: 도미 후 독학으로 영어를 익혔다.
渡米後に独学で英語を身につけた。
タイ / 도미
A: 도미라고 하면 우선 참돔을 떠올립니다.
鯛と聞くとまず、真鯛を連想します。
B: 도미는 전갱이과의 생선으로, 생선회나 튀김에 사용됩니다.
タイはアジ科の魚で、刺身や揚げ物に使われます。
ドミノ倒し / 도미노
A: 신흥국의 통화 위기가 도미노처럼 연쇄할 우려가 높아지고 있다.
新興国の通貨危機がドミノ倒しのように連鎖する恐れが高まっている。
B: 줄줄이 도미노처럼 모든 게 무너졌다.
ズルズルとドミノのように全てが倒れた。
ギャンブル / 도박
A: 도박을 하다.
賭博をする。
B: 스포츠 선수가 도박으로 체포되었다.
スポーツ選手が賭博で逮捕された。
賭博師 / 도박꾼
A: 도박꾼들은 딴 돈에 대해서는 길게 말하지만 얼마를 잃었는지에 대해서는 거의 말하지 않는다.
ギャンブラーたちは、勝った金に対しては長くしゃべるが、いくら失ったについてはほどんど言わない。
B: 그는 도박꾼으로, 종종 카지노에 가서 큰 돈을 건다.
彼はギャンブラーで、しばしばカジノに行って大金を賭ける。
壁紙の張り替え / 도배
A: 도배를 좀 부탁드리고 싶어서요.
壁紙の張り替えをお願いしたいです。
B: 도배 방법에 요령이 있나요?
壁紙の貼り方にコツはありますか?
壁紙を貼る / 도배하다
A: 벽에 벽지를 도배하다.
壁に壁紙を貼る。
盗み癖 / 도벽
A: 도벽이 있는 사람은 신용을 잃기 쉽다.
盗み癖のある人は信用を失いやすい。
B: 그녀는 도벽이 발각되어 퇴학 처분을 받았다.
彼女は盗み癖が発覚し、退学処分を受けた。
道着 / 도복
A: 태권도 도복 입은 모습을 언제 한번 보여 주세요.
テコンドーの道着を着た姿、一度見せてください。
B: 그는 유도 연습에 도복을 입고 왔다.
彼は柔道の稽古に道着を着てきた。
達人 / 도사
A: 그는 그 분야에 도사야.
彼はその分野で達人だよ。
潜む / 도사리다
A: 스마트폰에 도사리고 있는 위험을 피하는 방법을 알려 주세요.
スマホにひそむ危険を避ける方法を教えてください。
B: 우리 삶에는 고난과 위험이 곳곳에 도사리고 있다.
我々の人生は、苦難と危険があちこちに潜んでいる。
倒産 / 도산
A: 인원을 조금 정리하지 않으면 도산할 수도 있다.
少し人員を整理しないと、倒産しかねない。
倒産する / 도산하다
A: 다니던 회사가 도산했다.
勤めていた会社が倒産した。
B: 급기야 회사는 도산하고 말았다.
挙げ句の果てに会社は倒産してしまった。
塗装 / 도색
A: 도색을 하다.
塗装をする。
B: 벽에 도색을 했더니 집은 신축이나 다름없게 되었다.
壁の塗装をしたら、家は新築同様になった。
塗装する / 도색하다
A: 차를 도색하다.
車を塗装する。
B: 벽를 도색하다.
壁を塗装する。
度数 / 도수
A: 도수가 높다.
度数が高い。度数が強い。
B: 알코올 도수가 높다.
アルコール度数が高い。
道術 / 도술
A: 도술을 부리다.
道術を使う。
B: 도술에 능하다.
道術にたけている。
都市国家 / 도시 국가
A: 싱가포르는 고대 아테네 이후 최고의 도시 국가다.
シンガポールは古代アテネ以降、最高の都市国家である。
跳躍 / 도약
A: 그 선수에게는 아시안컵이 도약의 계기가 됐다.
あの選手にとってアジア杯は、躍進のきっかけになった。
B: 경제구조의 변화는 누군가에겐 도약의 기회가, 누군가에겐 생존의 위협이 될 것이다.
経済構造の変化は、誰かにとっては飛躍の機会となり、誰かにとっては生存の脅威となるだろう。
跳躍する / 도약하다
A: 한국 문화가 아시아의 주류 문화로 도약하도록 공헌하고 싶어요.
韓国文化がアジアの主流文化に跳躍するよう貢献したいです。
B: 두 나라는 이제 든든한 동반자로 도약했다.
二つの国は、今は心強いパートナーに跳躍した。
陶芸 / 도예
A: 도예 교실에 참여하고 있습니다.
陶芸教室に参加しています。
B: 도예 기술을 배우고 있습니다.
陶芸の技術を学んでいます。
陶芸家 / 도예가
A: 도예가가 새로운 그릇을 만들기 위해 점토를 반죽하고 있습니다.
陶芸家が新しい器を作るために粘土をこねています。
B: 도예가가 도자기 유약을 조제하고 있습니다.
陶芸家が陶器の釉薬を調合しています。
盗用 / 도용
A: 논문 표절과 도용은 엄격히 금지된다.
論文の盗用と剽窃は厳しく禁止されている。
B: 도용 피해를 방지하기 위한 법적 조치가 필요하다.
盗用被害を防ぐための法的措置が必要だ。
乗っ取られる / 도용당하다
A: ID를 누군가에게 도용당하는 피해가 잇따르고 있다
IDが何者かに乗っ取られる被害が相次いでいる
盗用される / 도용되다
A: 그의 작품이 무단으로 도용되었다.
彼の作品が無断で盗用された。
B: 개인 정보가 도용되어 피해를 입었다.
個人情報が盗用されて被害を受けた。
韓国語辞書(ケイペデア)www.kpdeia.jp