| 韓国語単語 |
日常会話 |
|
見ないでもわかる / 안 봐도 비디오
|
| A: |
안 봐도 비디오지. |
|
| 見なくても分かる。 |
| B: |
오늘 경기는 안 봐도 비디오야. 질 게 뻔해. |
|
| 今日の試合は見なくても負けるに違いないよ。 |
|
|
ダメそうだ / 안되겠다
|
|
|
知る人ぞ知る / 알 만한 사람은 다 안다
|
| A: |
그 뒤에 정치인이 있다는 사실을 알만한 사람들은 다 알고 있다. |
|
| その陰には政治家がいる事実を知っている人は知っている。 |
|
|
知ったことじゃない / 알 바(가) 아니다
|
| A: |
내가 알 바 아니다 |
|
| わたしの知ったことではない。 |
| B: |
그딴 거 내 알 바 아냐 ! |
|
| そんなの私の知ったことじゃない! |
|
|
調べてみたら / 알고 보니(까)
|
| A: |
알고 보니까 그는 의사였다. |
|
| 後から分かったけど、彼は医者だった。 |
|
|
分かりそうで分からないこと / 알다가도 모를 일
|
| A: |
그 사람의 마음은 알다가도 모를 일이다. |
|
| あの人の気持ちは分かりそうで分からないことだ。 |
| B: |
사람의 마음은 알다가도 모를 일이 많다. |
|
| 人の心は分かりそうで分からないことが多い。 |
|
|
自分で判断して / 알아서
|
| A: |
제가 알아서 해결할게요. |
|
| 自分で考えて解決します。 |
| B: |
니 일은 니가 알아서 해라. |
|
| 自分のことは自分で判断してしろ。 |
|
|
知ってどうする気? / 알아서 뭐 하게
|
| A: |
그걸 니가 알아서 뭐 하게? |
|
| 知ってどうする気? |
|
|
ちゃんとする / 알아서 하다
|
| A: |
알아서 해. |
|
| 好きなようにして |
| B: |
알아서 할게요 |
|
| 自分で何とかします。 |
|
|
遊びじゃない / 애들 장난이냐
|
| A: |
결혼이 애들 장난이냐! |
|
| 結婚はままごとじゃない。 |
|
|
どちらかというと / 어느 쪽인가 하면
|
| A: |
아들 성격은 어느 쪽인가 하면 외향적인 편인 것 같아요. |
|
| 息子の性格はどちらかというと、外向的なほうだと思います。 |
|
|
どれどれ / 어디 보자
|
|
|
どちら様ですか / 어디세요
|
|
|
どう? / 어때
|
|
|
どうですか / 어때요?
|
| A: |
이 디자인은 어때요? |
|
| このデザインはどうですか? |
| B: |
최근 컨디션은 어때요? |
|
| 最近体調はいかがですか? |
|
|
どうだった / 어땠어?
|
| A: |
지난 달 개봉 된 영화 어땠어? |
|
| 先月、公開(開封)された映画どうだった? |
| B: |
오늘 데이트 어땠어? |
|
| きょうのデートどうだった? |
|
|
どうしよう / 어떡하지
|
| A: |
모두 늦는 것 같은데 어떡하죠? |
|
| みんな遅れるようなのですが、どうしましょう。 |
| B: |
만약 소풍 중에 비가 오면 어떡하지? |
|
| もしピクニックの間に雨が降ったらどうしよう? |
|
|
どう思いますか? / 어떻게 생각해요?
|
| A: |
이게 좋을 것 같은데 어떻게 생각해요? |
|
| これがいいと思うけど、どう思いますか? |
| B: |
택시로 갈까 하는데 어떻게 생각해요? |
|
| タクシーで行こうと思うんだけど、どう思いますか? |
|
|
どうしよう / 어떻게 하지?
|
| A: |
어떻게 하지, 어떻게 하지? |
|
| どうしよう、どうしよう?! |
| B: |
실패하면 어떻게 하지? |
|
| 失敗したらどうしよう。 |
|
|
どうしても / 어떻게 해서든
|
| A: |
어떻게 해서든 그를 만나고 싶다. |
|
| どうしても彼に会いたい。 |
| B: |
어떻게 해서든 이 일을 끝내고 싶다. |
|
| どうしてもこの仕事を終わらせたい。 |
|
|
どうにかして / 어떻게든
|
| A: |
그는 결국에 그것을 어떻게든 해냈다. |
|
| 彼は最終的にそれを何とかやり遂げた。 |
| B: |
조금 더 어떻게든 안 될까? |
|
| もう少しどうにかならないのか。 |
|
|
どうであれ / 어떻든 간에
|
| A: |
사정이 어떻든 간에 당신은 이제 끝났어요. |
|
| 事情はどうあれ、きみはもう終わりです。 |
| B: |
원인이 어떻든 간에 누군가 책임을 져야 한다. |
|
| 原因がどうであれ、誰か責任を取らなくてはならない。 |
|
|
いずれにしても / 어떻든지
|
| A: |
성공하든 실패하든 어떻든지 좋은 경험이 됩니다. |
|
| 成功しても失敗してもいずれにしても、良い経験になります。 |
| B: |
어떻든지 우리는 현실을 직시해야 합니다. |
|
| いずれにせよ、私たちは現実を直視しなければなりません。 |
|
|
あやして宥める / 어르고 달래다
|
| A: |
매니저는 어르고 달래는데 프로다. |
|
| マネージャーあやして宥めるプロだ。 |
|
|
とにかく / 어쨌든
|
| A: |
어쨌든 해 봅시다. |
|
| とにかくやってみましょう。 |
| B: |
어쨌든 내일까지 기다려 보자. |
|
| とにかく明日まで待ってみよう。 |
|
|
いずれにせよ / 어쨌든 간에
|
| A: |
어쨌든 간에 우리는 이 문제를 해결해야 합니다. |
|
| いずれにせよ、私たちはこの問題を解決しなければなりません。 |
| B: |
어쨌든 간에 그녀의 노력은 칭찬할 만합니다. |
|
| いずれにせよ、彼女の努力は称賛に値します。 |
|
|
なりゆきで / 어쩌다 보니(까)
|
| A: |
취미로 시작한 게 어쩌다 보니까 직업이 됐어요. |
|
| 趣味として始めたことが偶然にも職業になりました。 |
|
|
どうしろって? / 어쩌라고요
|
| A: |
도대체 나보고 어쩌라고? |
|
| 一体俺にどうしろと? |
| B: |
어쩌라고요? |
|
| どうしろって? |
|
|
とても / 어쩌면 그렇게
|
| A: |
어쩌면 그렇게 한국말을 잘하세요? |
|
| 韓国語がとてもうまいですね。 |
| B: |
어쩌면 그렇게 피부가 좋아요? |
|
| 肌がきれいですね。 |
|
|
やむを得ず / 어쩔 수 없이
|
| A: |
여행 중에 배가 아파서, 어쩔 수 없이 병원에 갔습니다. |
|
| 旅行中にお腹が痛くなり、やむを得ず病院に行きました。 |
| B: |
계산기가 갑자기 망가져서 어쩔 수 없이 새로운 것을 샀어요. |
|
| 電卓が急きゅうに壊こわれてしまったので、やむを得えず新しいのを買いました。 |
|
|
とにかく / 어찌 됐건
|
| A: |
저와 같은 외과 의사에게는 어찌 됐건 수술 결과가 요구됩니다. |
|
| 私のような外科医には、とにかく手術の結果が求められます。 |
|
|
どちらにしても / 어찌 됐든 간에
|
| A: |
밥을 먹든 라면을 먹든 어찌 됐든 간에 먹을 시간이 없어요. |
|
| ご飯を食べるにせよ、ラーメンを食べるにせよ、食べる時間がありません。 |
| B: |
오늘 가든지 내일 가든지 어찌 됐든 간에 저녁에 갈게요. |
|
| 今日行くにせよ、明日行くにせよ、いずれにしても夜行きます。 |
|
|
ある意味 / 어찌 보면
|
| A: |
어찌 보면 그도 피해자다. |
|
| 見方によっては、彼も被害者だ。 |
| B: |
그녀가 나를 싫어하는 것도 어찌 보면 당연해요. |
|
| 彼女が私を嫌うのもある意味当然です。 |
|
|
ともあれ / 어찌되었든
|
| A: |
어찌되었든 우리는 해결책을 찾기 위해 노력해야 합니다. |
|
| ともあれ、私たちは解決策を見つけるために努力しなければなりません。 |
| B: |
어찌되었든 우리는 희망을 가지고 미래를 맞이해야 합니다. |
|
| ともあれ、私たちは希望を持って未来を迎えるべきです。 |
|
|
どうしようもない / 어찌할 도리가 없다
|
| A: |
어찌할 도리가 없었다. |
|
| どうにもできなかった。 |
| B: |
거대한 뱀이 조여오니 어린 새는 어찌할 도리가 없다. |
|
| 巨大な蛇が締めつければ幼鳥はどうすることもできない。 |
|
|
どこに向かって / 얻다 대고
|
| A: |
얻다 대고 반말이야? |
|
| 誰に向かってため口か? |
|
|
久々に会おうよ / 얼굴 좀 보자
|
|
|
どのくらいぶりに / 얼마 만에
|
| A: |
얼마 만에 맞이한 개운한 아침인가. |
|
| どのくらいで迎えた晴れやかな朝だろうか。 |
|
|
久しぶりだね / 얼마 만이냐
|
| A: |
이게 얼마 만이야! |
|
| 本当に久しぶりだね。 |
| B: |
이게 얼마 만이에요! |
|
| 本当に久しぶりですね。 |
|
|
いくらも経っていない / 얼마 안 되다
|
| A: |
한국에 온 지 얼마나 안 됐어요. |
|
| 韓国に来て間もないです。 |
| B: |
한국어를 배운 지 얼마 안 됐어요. |
|
| 韓国語を習って間もないです。 |
|
|
もうすぐ / 얼마 안 있으면
|
| A: |
얼마 안 있으면 수능시험이네요. |
|
| もうすぐセンター試験ですね。 |
| B: |
얼마 안 있으면 남편 생일이에요. |
|
| もうすぐ夫の誕生日です。 |
|
|
この前 / 얼마 전에
|
| A: |
얼마 전에 아버지가 돌아가셨습니다. |
|
| 少し前に父が亡くなりました。 |
| B: |
얼마 전에 도서관에서 우연히 만난 여자랑 오늘 만나기로 했어요. |
|
| 少し前に図書館で偶然出会った女性と、今日会うことにしました。 |
|
|
しばらくして / 얼마 후
|
| A: |
얼마 후에 비가 그쳤다. |
|
| しばらくして雨が止んだ。 |
| B: |
그는 얼마 후에 돌아왔다. |
|
| 彼はしばらくして帰ってきた。 |
|
|
無かったことにする / 없던 일로 하다
|
| A: |
없던 일로 해요. |
|
| なかったことにしましょう。 |
| B: |
없던 일로 하자. |
|
| なかったことにしよう。 |
|
|
感じがある / -없지 않아 있다
|
| A: |
좀 늦은 감이 없지 않아 있다. |
|
| やや遅い感じがある。 |
| B: |
그는 가끔 잘못 판단하는 경향이 없지 않아 있지 않습니까? |
|
| 彼はしばしば間違って判断する傾向があるんじゃないですか? |
|
|
あのう! / 여봐요
|
| A: |
이봐요~ 안에 누구 없어요? |
|
| すいません、中に誰かいませんか? |
|
|
昔も今も / 예나 지금이나
|
| A: |
그건 예나 지금이나 바뀌지 않는다. |
|
| それは今も昔も変わらない。 |
| B: |
그는 예나 지금이나 반성을 모른다. |
|
| 彼は昔も今も反省を知らない。 |
|
|
例えば / 예를 들면
|
| A: |
사이버 범죄는, 예를 들면 금전이나 아이디, 패스워드 등의 정보를 훔치내려는 것입니다. |
|
| サイバー犯罪は、例を挙げると金銭やID、パスワードなどの情報を盗み出そうとするものです。 |
| B: |
구체적인 예를 들면 보다 좋은 답안을 작성할 수 있습니다. |
|
| 具体的な例を挙げるとより良い答案が作成できます。 |
|
|
予想したとおりに / 예상한 바와 같이
|
| A: |
예상한 바와 같이 시험 결과가 나왔다. |
|
| 予想したとおりに試験結果が出た。 |
| B: |
프로젝트는 예상한 바와 같이 성공적이었다. |
|
| プロジェクトは予想した通り成功した。 |
|
|
最高だ / 예술이다
|
| A: |
너의 기술은 정말 예술이었어. |
|
| 君の技は本当に素晴らしかったよ。 |
| B: |
그녀의 각선미는 정말 예술이야! |
|
| 彼女の脚線美は本当素敵だね。 |
|
|
例えば / 예컨대
|
| A: |
예컨대 감자나 양파 등 야채를 좋아합니다. |
|
| 例えばジャガイモや玉ねぎなど野菜が好きです。 |
| B: |
저는 일본요리를 좋아합니다.예컨대 초밥이나 라면 등입니다. |
|
| 私は日本料理が好きです。たとえば、すしやラーメンなどです。 |
|
|
昔々 / 옛날 옛적에
|
| A: |
옛날 옛적에 어느 마을에 한 할아버지가 살고 있었어. |
|
| 昔々、ある町にあるおじいさんが住んでいたんだ。 |
| B: |
옛날 옛적에 어떤 작은 마을에서 아기가 태어났습니다. |
|
| 昔々、ある小さな村に赤ん坊が生まれました。 |
|
|
今日中に / 오늘 중으로
|
| A: |
일은 오늘 중으로 끝날 것 같다. |
|
| 仕事は今日中に済みそうだ。 |
| B: |
오늘 중에 일을 마무리해야 한다. |
|
| 今日の中に仕事を仕上げなくてはならない。 |
|
|
今日に限って / 오늘따라
|
| A: |
오늘따라 시간이 유난히 더디게 흐른다. |
|
| 今日に限って時間が特に遅く流れる。 |
|
|
どうしたの / 왜 그래
|
| A: |
왜 그래! |
|
| どうしたんだよ! |
| B: |
너 왜 그래? |
|
| あんた、どうしたの? |
|
|
なぜそうなの / 왜 그래?
|
| A: |
얼굴이 왜 그래? |
|
| その顔,どうした? |
| B: |
너 지금 우냐? 왜 그래? |
|
| お前今泣いてるのか?どうした? |
|
|
どうかなさいましたか / 왜 그러세요?
|
| A: |
왜 그러세요 ? |
|
| どうかなさいましたか? |
| B: |
왜 그러지 ? |
|
| なんでかな? |
|
|
どうしたの / 왜 이래
|
| A: |
갑자기 왜 이래? |
|
| 突然、どうしたの? |
| B: |
오늘 날씨 왜 이래? |
|
| 今日の天気、どうしたんだろう? |
|
|
なんなんですか / 왜 이러세요
|
| A: |
왜 이래요? |
|
| どうしましたか? |
| B: |
왜 이러세요 진짜? |
|
| 止めてくださいよ。 |
|
|
なんでこんなに / 왜 이렇게
|
| A: |
요리, 왜 이렇게 잘해? |
|
| 料理、なんでこんなに上手いの? |
| B: |
골프, 왜 이렇게 잘해? |
|
| ゴルフ、なんでこんなに上手いの? |
|
|
どうしたの / 왜 저래
|
|
|
なぜなら / 왜냐면
|
| A: |
그 회의는 원활하게 진행되었다, 왜냐면 참석자들이 미리 준비를 하고 있었기 때문이다. |
|
| その会議は円滑に進行した、なぜなら参加者が予め準備をしていたからだ。 |
| B: |
그녀는 그의 논문을 칭찬했습니다, 왜냐면 그 논문이 독창적이고 통찰력이 있었기 때문입니다. |
|
| 彼女は彼の論文を褒めた、なぜならその論文が独創的で洞察力があったからです。 |
|
|
何となく / 왠지 모르게
|
| A: |
혼자 있으면 왠지 모르게 슬퍼진다. |
|
| 一人にいると何と無しに悲しくなる。 |
| B: |
왠지 모르게 가슴이 두근거린다. |
|
| 何となく胸騒ぎがする。 |
|
|
ここだけの話なんだけど / 우리끼리 얘긴데
|
| A: |
있잖아, 우리끼리 얘긴데... |
|
| ねぇねぇ、ここだけの話なんだけどね・・・ |
|
|
偶然の一致 / 우연의 일치
|
| A: |
우연의 일치네요. |
|
| 偶然の一致ですね。 |
| B: |
우연의 일치였을까? |
|
| 偶然の一致だろうか? |
|
|
冗談いい加減にして / 웃기고 있네
|
| A: |
그녀랑 결혼할거라고? 웃기고 있네. |
|
| 彼女と結婚するって?笑わせるな。 |
| B: |
니가 술을 끊는다고? 웃기고 있네. |
|
| お前がお酒をやめるって?ばかばかしい。 |
|
|
変な人だね / 웃기는 사람이네
|
| A: |
이 사람 진짜 웃기는 사람이네. |
|
| この人、本当に変な人だね。 |
| B: |
그 사람 웃기는 사람이네! |
|
| 変なやつ! |
|
|
うそつけ / 웃기지 마!
|
| A: |
니가 나를 이긴다고? 웃기지 마. |
|
| お前が私に勝つだと? 笑わせるな。 |
| B: |
웃기지 마! 그럴 리 없어. |
|
| 何言ってんの! そんなわけないでしょ。 |
|
|
笑っている場合ですか? / 웃음이 나와요?
|
| A: |
지금 상황에 웃음이 나와요? |
|
| こんな状況でよく笑えますね。 |
| B: |
지금 웃음이 나와요? |
|
| 今、笑っている場合ですか? |
|
|
思い切り / 원 없이
|
| A: |
오늘은 원 없이 놀고 싶다. |
|
| 今日は、思い切り遊びたい。 |
| B: |
고기를 원 없이 먹었다. |
|
| お肉を思い切り食べた。 |
|
|
そんなもんだよ / 원래 그런 거야
|
| A: |
인생이란 원래 그런 거야! |
|
| 人生って、そんなもんだよ! |
| B: |
원래 그런 거지 뭐. |
|
| そんなもんだよ。 |
|
|
どういうことだ / 웬일이야
|
| A: |
니가 웬일이냐? |
|
| おまえ、どうかしたのか? |
| B: |
웬일이야? |
|
| どうしたの? |
|
|
なぜか / 웬일인지
|
| A: |
웬일인지 오늘은 청바지를 입고 싶다. |
|
| なぜか今日はブルージーンズをはきたい。 |
| B: |
웬일인지 가슴이 설렌다. |
|
| 何故か心が騒ぐ。 |
|
|
~って何 / -은 무슨
|
| A: |
휴가는 무슨.. 바빠 죽겠는데. |
|
| 休暇って何..忙しくて死にそう。 |
| B: |
연예는 무슨 애인도 없어. |
|
| 恋愛って何、恋人もいないよ。 |
|
|
ひどい状態 / 이 지경
|
| A: |
집이 너무 더러워서 이 지경이 되었다. |
|
| 家がとても汚くなってこのありさまだ。 |
| B: |
아이가 다쳐서 이 지경이 됐다. |
|
| 子供が怪我をしてこんな状態になった。 |
|
|
この機会に / 이 참에
|
| A: |
이 참에 그만두는 것이 상책이다. |
|
| この際やめるのが上策だ。 |
| B: |
이 참에 이혼하자! |
|
| この際、離婚しよう! |
|
|
こう見えても / 이래 보여도
|
| A: |
저는 이래 보여도 부자예요. |
|
| 私はこう見えて金持ちなんですよ。 |
| B: |
저는 이래 보여도 요리를 잘해요. |
|
| 私はこう見えても料理が得意です。 |
|
|
こう見えても / 이래 봐도
|
| A: |
이래 봐도 여자에게 인기가 많아요. |
|
| こう見えても、もてますよ。 |
|
|
こう見えても / 이래 봬도
|
| A: |
이래 봬도 고등학교 때 축구부였다. |
|
| こう見えても、高校のとき、サッカー部だった。 |
| B: |
이래 봬도 고등학교 때는 배구 선수였거든요. |
|
| こう見えても高校時代はバレー選手だったんですよ。 |
|
|
こんな事すんの / 이러기야?
|
| A: |
나한테 이러기야? |
|
| 俺にこうやってするんだ? |
| B: |
나한테 정말 이러기야? |
|
| 俺にほんとにこんなんでいいの? |
|
|
こうしていると / 이러다가
|
| A: |
이러다가 지겠어. |
|
| こうしていると負けるよ。 |
| B: |
이러다가 늦겠어. |
|
| こうしていると遅れるよ。 |
|
|
こうした中 / 이런 가운데
|
| A: |
이런 가운데 주목받고 있는 것이 '클라우드형 스토리지 서비스'입니다. |
|
| こうした中で注目を集めているのが、「クラウド型ストレージサービス」です。 |
|
|
こんなことを言うのもなんですが / 이런 말 하기 뭐하지만
|
| A: |
내가 이런 말 하기 뭐하지만 이거 귀였지! |
|
| 自分で言うのもあれだけど、これ可愛いでしょ。 |
| B: |
내가 이런 말 하기 뭐하지만 나는 강해. |
|
| 自分で言うのもあれだけど私は強いよ。 |
|
|
こうしてる場合じゃない / 이럴 때가 아니다
|
| A: |
이럴 때가 아니야. |
|
| こうしている場合じゃない。 |
| B: |
이럴 때가 아니야. 빨리 출발하자. |
|
| こうしている場合じゃない、早く出発しよう! |
|
|
こうなると思った / 이럴 줄 알았어
|
| A: |
내가 이럴 줄 알았어. |
|
| こうなると思ったよ。 |
| B: |
내 이럴 줄 알았어요. |
|
| こうなると思いました。 |
|
|
こうして / 이렇게 해서
|
| A: |
이렇게 해서 우리는 새로운 계획을 시작했습니다. |
|
| こうして、私たちは新しい計画を始めました。 |
| B: |
이렇게 해서 문제는 해결되었습니다. |
|
| こうして、問題は解決しました。 |
|
|
これといった / 이렇다 할
|
| A: |
그다지 이렇다 할 성과는 없었다. |
|
| あまりこれといった成果はなかった。 |
| B: |
저는 이렇다 할 취미가 없어요. |
|
| 私はこれといった趣味はないんです。 |
|
|
言い尽くせない / 이루 말할 수 없다
|
| A: |
그의 재능은 이루 말할 수 없을 정도로 훌륭합니다. |
|
| 彼の才能は、言い尽くせないほど素晴らしいです。 |
| B: |
그 경험은 이루 말할 수 없을 정도로 귀중한 것이었습니다. |
|
| あの経験は、言い尽くせないほど貴重なものでした。 |
|
|
今度こそ / 이번에야말로
|
| A: |
이번에야말로 1위를 차지하겠다. |
|
| 今度こそ1位を取りたい! |
| B: |
이번에야말로 손에 넣고 싶다. |
|
| 今度こそ手に入れたい。 |
|
|
ちょいと! / 이봐요
|
| A: |
저 이봐요. |
|
| ねえ、ちょいと。 |
| B: |
이봐요, 위험해요. |
|
| ほら、あぶないよ。 |
|
|
それに関連して / 이와 관련하여
|
| A: |
이와 관련하여 추가 자료를 보내드리겠습니다. |
|
| これに関連して追加資料をお送りします。 |
| B: |
이와 관련하여 회의를 진행할 예정입니다. |
|
| これに関して会議を進める予定です。 |
|
|
どうせこうなったから / 이왕 이렇게 된 거
|
| A: |
이왕 이렇게 된 거 최선을 다하겠습니다. ! |
|
| どうせこうなったから最善を尽くします ! |
| B: |
이왕 이렇게 된 거 끝까지 해보자. |
|
| こうなった以上、最後まで頑張ろう。 |
|
|
理由がどうであれ / 이유야 어쨌든
|
| A: |
이유야 어쨌든 남을 욕하면 안 돼요. |
|
| 理由がどうであれ、他人の悪口を言っちゃダメですよ。 |
|
|
今さら / 이제 와서
|
| A: |
이제 와서 무슨 말 하는 거야! |
|
| 今更何を言っているんだ。 |
| B: |
이제 와서 그것이 거짓말였다고는 말 못해... |
|
| 今更あれは嘘だったなんて言えないな…。 |
|
|
人生ってこんなもんでしょ / 인생 뭐있어
|
| A: |
인생 뭐있어, 밥 먹고 자는 거지. |
|
| 人生ってこんなもんでしょ、ご飯食べて、寝るんでしょ。 |
|
|
ありのままに / 있는 그대로
|
| A: |
있는 그대로의 나를 받아들이다. |
|
| あるがままの私を受け入れる。 |
| B: |
자신과 남을 있는 그대로 받아들여라. |
|
| 自分と他人をあるがまま受け入れなさい。 |
|
|
あのね / 있잖아
|
| A: |
있잖아. 내일 시간 있어? |
|
| あのさ、明日空いてる? |
| B: |
있잖아, 돈 좀 빌려줄래? |
|
| あのさ、ちょっとお金貸してくれる? |
|
|
あのですね / 있잖아요
|
| A: |
저... 있잖아요. |
|
| あのですね。 |
| B: |
저기 있잖아요. |
|
| えっと..あのですね |
|
|
ねぇねぇ / 있지
|
| A: |
있지, 이 원피스 귀엽지 않아? |
|
| ねぇねぇ、このワンピース、可愛くない? |
|
|
席を設ける / 자리를 마련하다
|
| A: |
제가 자리 한번 마련할게요. |
|
| 私が一席設けます。 |
|
|
下手をすると / 자칫 잘못하면
|
| A: |
자칫 잘못하면 모든 것을 잃는다. |
|
| まかり間違ったらすべてを失う。 |
| B: |
자칫 잘못하면 목숨을 잃을 수도 있다. |
|
| まかり間違えば一命を落としかねない。 |
|
|
つべこべ言わずに / 잔말 말고
|
| A: |
잔말 말고 빨리 일이나 해! |
|
| つべこべ言わずにさっさと仕事しろ! |
| B: |
잔말 말고 빨리 해! |
|
| つべこべ言わずにさっさとやれ! |
|
|
つべこべ言わずに / 잔소리 말고
|
| A: |
잔소리 말고 잠자코 따라와요. |
|
| つべこべ言わずに黙ってついてきなさい。 |
| B: |
잔소리 말고 얼른 해! |
|
| つべこべ言わずにさっさとやれ! |
|
|
惚れやすい / 잘 반한다
|
| ※ |
그는 아무 여자에게나 잘 반한다. |
|
| 彼はどの女性にもよく惚れる。 |
|
|
良い判断だ / 잘 생각하다
|
| A: |
그래, 잘 생각했어. |
|
| そうか、良い決断だ。 |
| B: |
잘 생각했네요. |
|
| 良い判断だと思いますよ。 |
|
|
うまくいかない / 잘 안되다
|
| A: |
사업이 잘 안돼서 걱정이에요. |
|
| 事業がうまくいかなくて心配です。 |
| B: |
요즘 일이 잘 안돼서 스트레스를 많이 받아요. |
|
| 最近仕事がうまくいかなくてストレスが多いです。 |
|
|
よく知りもしないくせに / 잘 알지도 못하면서
|
| A: |
그런 거 아니란 말이야. 잘 알지도 못하면서. |
|
| そうじゃないよ。 よく知りもしないくせに。 |
|
|
うまくいく / 잘돼 가다
|
| A: |
일은 잘돼 가요? |
|
| 仕事はうまくいってますか。 |
| B: |
일은 잘되어 가나요? |
|
| 仕事は順調ですか? |
|
|
間違って / 잘못해서
|
| A: |
아까 잘못해서 컴퓨너 전원을 꺼 버렸다. |
|
| さっき、間違ってコンピューター電源を切ってしまった。 |
|
|
よくしてくれる / 잘해 주다
|
| A: |
남들처럼 잘해 주지도 못하고 고생만 시켜서 미안해요. |
|
| 他の人達のように良くしてあげることもできず、苦労ばかりさせてごめんなさい。 |
| B: |
갑자기 왜 이렇게 잘해 줘요? |
|
| なんで突然こんなによくしてくれるんですか。 |
|
|
頑張りましょう / 잘해봅시다
|
| A: |
우리 앞으로 잘해봅시다. |
|
| 私たちこれから頑張りましょう。 |
| B: |
옛일은 모두 잊고 앞으로 잘해보죠. |
|
| 昔の事は全て忘れてこれからうまくやりましょうよ。 |
|
|
よくやった! / 잘했어!
|
| A: |
잘하시네요. |
|
| お上手ですね。 |
| B: |
잘하네. |
|
| 上手ね。うまいね。 |
|
|
あのさぁ / 저기 말이야
|
| A: |
저기 말이야. 내가 선배란 거 잊은 거 아냐? |
|
| あのさぁ、俺が先輩ってこと忘れてない? |
|
|
私がご馳走します / 제가 살게요
|
| A: |
커피는 제가 살게요. |
|
| 珈琲は私がご馳走しますよ。 |
| B: |
오늘은 제가 살게요. |
|
| 今日は私がご馳走します。 |
|
|
ちょっとアレで / 좀 그래
|
| A: |
미안해요. 오늘은 좀 그래요. |
|
| ごめんなさい、今日はちょとアレなんです。 |
|
|
好き嫌いがはっきりしている / 좋고 싫음이 분명하다
|
| A: |
좋고 싫음이 분명한 성격이다. |
|
| 好き嫌いがはっきりしている性格だ。 |
|
|
よく言うよ / 좋아하시네
|
| A: |
너가 그 문제를 해결할 수 있다니, 좋아하시네. |
|
| 君がその問題を解決できるなんて、よく言うよ。 |
| B: |
그렇게 자신감 넘치게 말하다니, 좋아하시네. |
|
| そんなに自信満々に言って、よく言うよ。 |
|
|
生きるか死ぬか / 죽느냐 사느냐
|
| A: |
그때 나는 죽느냐 사느냐의 선택을 했어요. |
|
| あの時、私は生きるか死ぬかの選択をしたんだ。 |
| B: |
그 전쟁에서는 죽느냐 사느냐의 상황이 계속되었어요. |
|
| その戦争では、生きるか死ぬかの状況が続きました。 |
|
|
今にも / 지금이라도
|
| A: |
지금이라도 당장 눈이 올 것 같습니다. |
|
| 今にも雪が降りそうです。 |
|
|
心から / 진심 어린
|
| A: |
진심 어린 사과를 하다. |
|
| 心から謝る。 |
| B: |
진심 어린 충고를 해주었다. |
|
| 心からの忠告をしてくれた。 |
|
|
お察しの通り / 짐작하신 대로
|
| A: |
회의 일정에 대해 짐작하신 대로 변경 사항이 있습니다. |
|
| 会議の日程について、お察しの通り変更があります。 |
| B: |
짐작하신 대로, 이 건에 대해서는 사장님이 직접 대응하고 있습니다. |
|
| お察しの通り、この件については社長直々に対応されています。 |
|
|
つべこべ言わずに / 찍소리 말고
|
| A: |
찍소리 말고 잠자코 따라와. |
|
| つべこべ言わずに黙ってついてきなさい。 |
| B: |
찍소리 말고 얼른 해! |
|
| つべこべ言わずにさっさとやれ! |
|
|
大変だ / 큰일 났다
|
| A: |
오늘 아침에 큰일 났어요. |
|
| 今朝、大変なことになりました。 |
| B: |
예상 밖으로 큰일 났어요. |
|
| 予想外で大変なことになりました。 |
|
|
さぞかし~だろう / 퍽도 (퍽이나) ~겠다
|
| A: |
아버지가 퍽도 자랑스러워 하시겠다. |
|
| お父さんが誇らしがるわけがない。 |
| B: |
퍽이나 잘 하겠다. |
|
| うまくやれると思う? |
|
|
感じる / 필이 오다
|
| A: |
필이 딱 왔다. |
|
| ピンときた。 |
| B: |
필이 왔어! |
|
| ピンときた! |
|
|
それもそうだ / 하긴 그렇다
|
| A: |
하기는 그러네요. |
|
| それもそうですね。 |
| B: |
하긴 그러네. |
|
| それもそうね。 |
|
|
やっていれば / 하다 보면
|
| A: |
열심히 성실하게 하다 보면 좋은 일이 생긴다. |
|
| 一生懸命真面目にやっていれば良いことがある。 |
|
|
やるだけやって / 하다 하다
|
| A: |
하다 하다 별일을 다 본다. |
|
| あきれてものが言えないよ。 |
| B: |
하다 하다 이런 것까지 하네! |
|
| よりによってこんなことまでするなんて! |
|
|
すればするほど / 하면 할수록
|
| A: |
수학은 하면 할수록 어려워져요. |
|
| 数学はやればやるほど難しくなります。 |
| B: |
공부하면 할수록 재미있어요. |
|
| 勉強すればするほど面白いです。 |
|
|
やめて / 하지 마
|
| A: |
하지 마! |
|
| やめて。ダメ! |
| B: |
그래서 내가 하지 말랬잖아. |
|
| だからやめろって言ったじゃん。 |
|
|
よりによって / 하필이면
|
| A: |
하필이면 저런 여자와 결혼하다니. |
|
| よりによってあんな女と結婚するなんて。 |
| B: |
하필이면 면접일에 지각을 하다니. |
|
| よりによって面接日に遅刻するなんて。 |
|
|
韓国語で何と言いますか? / 한국말로 뭐라고 해요?
|
| A: |
이거 한국말로 뭐라고 하지요? |
|
| これ韓国語で何と言いますか? |
|
|
一時ではあるが / 한때나마
|
| A: |
한때나마 시장을 지지했던 시민들조차 분노하게 만들고 있다. |
|
| 一時的であれ市長を支持した市民すら怒らせている。 |
|