ついの韓国語の意味
<見出し語>
<ついの韓国語例文>
| ・ | 거짓말했다가 부모님께 혼쭐났어요. |
| うそをついて親にひどく怒られました。 | |
| ・ | 거짓말을 해서 부모님께 혼쭐났습니다. |
| うそをついて親にこっぴどく叱られました。 | |
| ・ | 전역 후 진로를 고민하고 있습니다. |
| 除隊後の進路について悩んでいます。 | |
| ・ | 최종안에 대한 의견을 듣고 싶습니다. |
| 最終案についてご意見を伺いたいです。 | |
| ・ | 수정안에 대한 의견을 알려 주세요. |
| 修正案についてご意見をお聞かせください。 | |
| ・ | 옷에 묻은 흙을 털어버렸습니다. |
| 服についた土を払い落としました。 | |
| ・ | 입이 심심해서 계속 먹게 된다. |
| 口寂しくてつい食べ続けてしまう。 | |
| ・ | 입이 심심해서 자꾸 뭔가 찾게 된다. |
| 口寂しくてつい何かを探してしまう。 | |
| ・ | 꼬물꼬물한 움직임이 눈에 띄었다. |
| くねくねした動きが目についた。 | |
| ・ | 드라마가 드디어 완결되었다. |
| ドラマがついに完結した。 | |
| ・ | 힘든 노동을 견뎌야 했다. |
| きつい労働に耐えなければならなかった。 | |
| ・ | 소비자 만족도를 설문했다. |
| 消費者満足度についてアンケートを行った。 | |
| ・ | 계획이 드디어 실행되었다. |
| 計画がついに実行された。 | |
| ・ | 그녀에 대해서는 대충 들었어요. |
| 彼女についておおむね聞きました。 | |
| ・ | 옷에 밴 냄새를 탈취했다. |
| 服についたにおいを取り除いた。 | |
| ・ | 위기가 드디어 타개되었다. |
| 危機がついに打開された。 | |
| ・ | 그 일 이후로 그는 멍든 마음을 쉽게 회복하지 못했다. |
| その出来事のあと、彼は傷ついた心をなかなか回復できなかった。 | |
| ・ | 반복되는 실패로 마음이 멍들었다. |
| 繰り返される失敗で心が傷ついた。 | |
| ・ | 그의 말에 마음이 멍들었다. |
| 彼の言葉で心が傷ついた。 | |
| ・ | 시험이 미뤄지자 학생들은 안도의 한숨을 쉬었다. |
| 試験が延期されると、学生たちは安堵の息をついた。 | |
| ・ | 그 일에 대해 다시 되짚어보니 내가 잘못 판단한 부분이 있었다. |
| そのことについて再度振り返ってみると、私は誤った判断をしていた部分があった。 | |
| ・ | 그 상황에 대해 일러두면 도움이 될 것이다. |
| その状況について伝えておけば役立つだろう。 | |
| ・ | 이 문제에 대해선 일러두는 게 좋겠다. |
| この問題については伝えておいた方がいい。 | |
| ・ | 사건은 법원 판결로 결말지어졌다. |
| 事件は裁判の判決で決着がついた。 | |
| ・ | 아기가 새근거리며 평화롭게 잠들었다. |
| 赤ちゃんがすやすやと穏やかに眠りについた。 | |
| ・ | 그는 피곤해서 새근거리며 잠들었다. |
| 彼は疲れてすやすやと眠りについた。 | |
| ・ | 회사에서는 보안 유지에 대해 신신당부했다. |
| 会社ではセキュリティの維持について強く念を押した。 | |
| ・ | 어머니는 아이에게 모르는 사람을 따라가지 말라고 신신당부했다. |
| 母は子どもに、知らない人についていかないようくれぐれも念を押した。 | |
| ・ | 부모님은 여행 가기 전에 안전에 대해 신신당부하셨다. |
| 両親は旅行に行く前に、安全についてくれぐれも念を押した。 | |
| ・ | 이 코트에는 탈부착 가능한 양털 깃이 달려 있습니다. |
| このコートには取り外し可能な羊毛の襟がついています。 | |
| ・ | 감자는 진흙이 묻은 채 서늘하고 어두운 곳에 보관하세요. |
| ジャガイモは、泥のついたまま冷暗所で保存しましょう。 | |
| ・ | 억지로 참다 결국 폭발했다. |
| 無理に我慢して、ついに爆発した。 | |
| ・ | 일주일 전에 내린 폭설이 녹지 않고 그대로 얼어붙었다. |
| 一週間前に降った集中豪雪が解けずにそのまま凍りついた。 | |
| ・ | 그 속도는 도저히 따라갈 수 없다. |
| そのスピードにはとうていついていけない。 | |
| ・ | 대통령은 국민의 요구로 결국 하야했다. |
| 大統領は国民の要求でついに辞職した。 | |
| ・ | 결국 국민 앞에서 하야를 선언했다. |
| ついに国民の前で辞職を宣言した。 | |
| ・ | 출국세 도입에 대한 논의가 진행 중이다. |
| 出国税導入についての議論が進行中だ。 | |
| ・ | 자전거가 기우뚱하며 넘어질 뻔했다. |
| 自転車がぐらついて転びそうになった。 | |
| ・ | 의자가 기우뚱해서 앉기 불안하다. |
| 椅子がぐらついて座るのが不安だ。 | |
| ・ | 아이들이 선생님 뒤를 졸졸 따라왔다. |
| 子どもたちが先生の後をちょろちょろついてきた。 | |
| ・ | 아이가 엄마 뒤를 졸졸 따라다녔다. |
| 子どもが母親の後をちょろちょろついて回った。 | |
| ・ | 주르륵 흐르는 물소리를 들으며 잠이 들었다. |
| どーっと流れる水の音を聞きながら眠りについた。 | |
| ・ | 불미한 사건으로 회사의 명성이 손상되었다. |
| 不祥な事件で会社の名声が傷ついた。 | |
| ・ | 배수진의 전략이 결국 승리를 가져왔다. |
| 背水陣の戦略が、ついに勝利をもたらした。 | |
| ・ | 사회적 문제에 대해 공개적으로 논의했다. |
| 社会的問題について公開で討議した。 | |
| ・ | 우리는 문제 해결 방안을 논의했다. |
| 私たちは問題解決の方法について議論した。 | |
| ・ | 회의에서 중요한 안건에 대해 논의했다. |
| 会議で重要な議題について議論した。 | |
| ・ | 이 점에 대해 좀 더 논의합시다. |
| この点について、もう少し話し合いましょう。 | |
| ・ | 그 문제에 대해 논의합시다. |
| その問題について議論しましょう。 | |
| ・ | 언제 어디서든 모든 문제를 논의할 용의가 있다. |
| いつどこでもあらゆる問題について話し合う用意がある。 |
