思い出の韓国語の意味
<見出し語>
| 1 | (1/1) |
<思い出の韓国語例文>
| ・ | 동창회에서 회포를 풀며 옛 추억을 나눴어요. |
| 同窓会で思いを語りながら昔の思い出を分かち合いました。 | |
| ・ | 여름을 나면서 많은 추억을 만들었어요. |
| 夏を過ごしながらたくさんの思い出を作りました。 | |
| ・ | 환송사에는 많은 추억과 감정이 담긴다. |
| 歓送の辞には多くの思い出と感情が込められる。 | |
| ・ | 어린 시절 형들과 동침했던 기억이 있다. |
| 幼い頃、兄たちと同じ布団で寝た思い出がある。 | |
| ・ | 기억이 나지 않아 머리를 긁적였다. |
| 思い出せなくて頭をかきかきした。 | |
| ・ | 소소한 이야기들이 모여 추억이 된다. |
| ささやかな話が集まって思い出になる。 | |
| ・ | 첫 여행의 추억이 기억에 새롭다. |
| 初めての旅行の思い出が記憶に新しい。 | |
| ・ | 첫사랑을 떠올리며 감회에 잠겼다. |
| 初恋を思い出し感慨にふけった。 | |
| ・ | 옛날 사진을 보며 추억이 회고되기도 한다. |
| 昔の写真を見ながら思い出が振り返られることもある。 | |
| ・ | 옛 추억이 자꾸 회고되어서 마음이 따뜻해졌다. |
| 古い思い出が何度も振り返られて、心が温かくなった。 | |
| ・ | 담소 중에 좋은 추억이 떠올랐다. |
| 談笑の中で良い思い出がよみがえった。 | |
| ・ | 그 사람이 다른 사람을 비판하는 것을 보고 똥 묻은 개가 겨 묻은 개 나무란다는 말이 생각났다. |
| 彼が他人を批判するのを見て、「目くそ鼻くそを笑う」という言葉を思い出した。 | |
| ・ | 그 여행은 굉장한 추억으로 남았다. |
| その旅行はすごい思い出として残った。 | |
| ・ | 가끔 그 때가 생각이 나요. |
| たまにあの時が思い出します。 | |
| ・ | 생각이 나다. |
| 思い出す。 | |
| ・ | 소싯적 친구들과 가끔 만나 추억을 나눈다. |
| 若い頃の友達と時々会って思い出を語り合う。 | |
| ・ | 일기장에 추억으로 스티커를 붙였다. |
| 日記帳に思い出としてステッカーを貼った。 | |
| ・ | 추억의 그네는 여전히 그 자리에 있다. |
| 思い出のブランコは今もその場所にある。 | |
| ・ | 그리운 뱃고동이 추억을 떠올리게 했다. |
| 懐かしい船の汽笛が思い出を呼び起こした。 | |
| ・ | 오랜만에 사진첩에서 추억을 끄집어냈다. |
| 久しぶりに写真集から思い出を掘り起こした。 | |
| ・ | 입대하기 전에 친구들과 마지막 추억을 만들었다. |
| 入隊前に友達と最後の思い出を作った。 | |
| ・ | 추억이 산산이 흩어져 갔다. |
| 思い出がバラバラに消えていった。 | |
| ・ | 사투리를 쓰면 고향 생각이 나요. |
| 方言を使うと故郷を思い出します。 | |
| ・ | 친구와의 약속을 떠올리며 바삐 발걸음을 옮겼다. |
| 友達との約束を思い出し急いで足を運んだ。 | |
| ・ | 문을 열고 조심스럽게 얼굴을 내밀던 모습이 생각납니다. |
| ドアを開け、恐る恐る顔を出した姿を思い出します。 | |
| ・ | 허니문은 평생의 추억이에요. |
| 新婚旅行は一生の思い出です。 | |
| ・ | 허니문 추억이 많아요. |
| ハネムーンの思い出がたくさんあります。 | |
| ・ | 엄마 생각에 코끝이 시렸다. |
| 母を思い出して胸がいっぱいになった。 | |
| ・ | 할머니가 만들어 주신 김부각이 생각난다. |
| おばあちゃんが作ってくれた海苔のブガクが思い出される。 | |
| ・ | 그 일은 씁쓰름한 기억으로 남았다. |
| その出来事はほろ苦い思い出として残った。 | |
| ・ | 목마는 어린 시절의 추억이에요. |
| 木馬は子ども時代の思い出です。 | |
| ・ | 옛날을 떠올리면 상전벽해라는 생각이 든다. |
| 昔を思い出すと、桑田碧海の感がある。 | |
| ・ | 안면이 있지만 이름은 기억 안 나요. |
| 顔は知っているけど、名前は思い出せません。 | |
| ・ | 색이 바래도 그 추억은 바래지 않는다. |
| 色があせても、その思い出は色褪せない。 | |
| ・ | 색이 바래도 그 추억은 바래지 않는다. |
| 色があせても、その思い出は色褪せない。 | |
| ・ | 팔랑이는 깃발을 보며 먼 나라를 생각했어요. |
| はためく旗を見て、遠くの国を思い出しました。 | |
| ・ | 그로부터 몇 년이 지났지만, 아직도 기억난다. |
| あれから何年も経ったけれど、まだ思い出す。 | |
| ・ | 추억의 곡을 듣고 감회에 젖었어요. |
| 思い出の曲を聴いて、感慨に浸った。 | |
| ・ | 몇 년 전 만난 사람들을 떠올리며 감회에 젖었어요. |
| 数年前に出会った人たちを思い出し、感慨に浸ってしまった。 | |
| ・ | 추억의 장소를 방문할 때마다 감회에 젖을 때가 있어요. |
| 思い出の場所を訪れるたびに、感慨に浸ることがある。 | |
| ・ | 사진을 보고 추억에 잠겨 감회에 젖었어요. |
| 写真を見て、懐かしい思い出に感慨に浸った。 | |
| ・ | 옛날 음악을 들으면 향수에 젖으며 그리운 날들을 떠올려요. |
| 古い音楽を聴くと、郷愁に浸りながら懐かしい日々を思い出します。 | |
| ・ | 이 도시에 오면 어릴 적 일을 떠올리며 향수에 젖어요. |
| この街に来ると、子供の頃のことを思い出して郷愁に浸ります。 | |
| ・ | 저녁 노을을 보며 고향의 풍경을 떠올리고 향수에 젖었어요. |
| 夕暮れ時に故郷の風景を思い出し、郷愁に浸りました。 | |
| ・ | 그 곳에서 보냈던 날들을 생각하면 향수를 느껴요. |
| あの場所で過ごした日々を思い出すと、郷愁を感じます。 | |
| ・ | 이 노래를 들으면 어린 시절의 추억이 떠오르며 향수를 느껴요. |
| この曲を聴くと、子供の頃の思い出が蘇り、郷愁を感じます。 | |
| ・ | 그래그래, 지금 생각났어! |
| そうそう、今思い出した! | |
| ・ | 그는 멀뚱하게 바라보면서 무엇인가를 떠올리려고 하는 것 같았다. |
| 彼はぽかんと眺めながら、何か思い出そうとしているようだった。 | |
| ・ | 식모살이를 했던 시절을 떠올리면 힘든 일이 많았다. |
| 食母暮らしをしていた時のことを思い出すと、辛かったことが多かった。 | |
| ・ | 오래된 괘종시계는 가족의 추억을 떠올리게 합니다. |
| 古い掛時計は家族の思い出を思い起こさせます。 |
