<ことの韓国語例文>
| ・ | 법적 대응을 검토한 결과 소송을 제기하게 되었다. |
| 法的対応を検討した結果、訴訟を起こすことになった。 | |
| ・ | 합의 조건을 수용함으로써 소송을 피할 수 있었다. |
| 示談の条件を飲むことで、訴訟を避けることができた。 | |
| ・ | 기소되어도 집행유예 판결을 바란다면, 가장 중요한 것은 피해자와 합의하는 것입니다. |
| 起訴されても執行猶予判決を狙おうとすれば、一番大切なのは被害者と示談をすることです。 | |
| ・ | 합의를 보면 재판을 피할 수 있다. |
| 示談が成立すると、裁判を避けることができる。 | |
| ・ | 두 사람은 합의를 보고 문제를 해결했다. |
| 二人は示談することで問題を解決した。 | |
| ・ | 우리는 협력하여 난관을 극복할 수 있었다. |
| 私たちは協力して、難関を克服することができた。 | |
| ・ | 새로운 환경에 적응하는 것이 가장 큰 난관이다. |
| 新しい環境に慣れることが一番の難関だ。 | |
| ・ | 뒷걸음을 치지 말고 계속 전진해야 한다. |
| 後退することなく前進し続けなければならない。 | |
| ・ | 입만 열면 자기 이야기만 한다. |
| 二言目には自分のことを話すばかりだ。 | |
| ・ | 그는 역사에 이름을 남길 수 있었다. |
| 彼は歴史に名前を残すことができた。 | |
| ・ | 새로운 기록을 남길 수 있었다. |
| 新しい記録を残すことができた。 | |
| ・ | 그 남자는 잔머리를 굴리기만 하고 정직하게 일하려 하지 않는다. |
| あの男は小利口に立ち回ることばかり考えて、素直に働こうとしない。 | |
| ・ | 팔자에 없다. |
| 分に過ぎて不相応だ。思いがけないことが起きる。 | |
| ・ | 채무자의 부동산을 가압류하는 것으로, 채무자가 부동산의 명의를 이전하거나, 새롭게 담보에 넣거나 하는 것이 불가능하게 됩니다. |
| 債務者の不動産を仮差押することで、債務者が不動産の名義を移転したり、新しく担保に入れたりすることができないようになります。 | |
| ・ | 긴장한 나머지 말을 잘 못하는 경우가 있다. |
| 緊張のあまり、うまく話せないことがある。 | |
| ・ | 긴장에서 오는 불안으로 무슨 말인지 잊어버리는 경우가 있다. |
| 緊張からくる不安で何を言っているのか忘れることがある。 | |
| ・ | 긴장이 극에 달해 목소리가 떨리기도 한다. |
| 緊張がピークに達して、声が震えることもある。 | |
| ・ | 긴장 때문에 손이 떨릴 때가 있어. |
| 緊張のせいで手が震えることがある。 | |
| ・ | 긴장 탓에 잠 못 이루는 밤이 계속되기도 한다. |
| 緊張のせいで眠れない夜が続くこともある。 | |
| ・ | 한 순간도 긴장을 놓을 수 없는 서스펜스 드라마입니다. |
| 一瞬も緊張を解くことが出来ないサスペンスドラマです。 | |
| ・ | 한순간의 판단이 승패를 가를 수도 있다. |
| 一瞬の判断が勝敗を分けることもある。 | |
| ・ | 마지막 한 점이 승패를 가르는 결과가 되었다. |
| 最後の一点が勝敗を分けることになった。 | |
| ・ | 체력의 차이가 승패를 가를 수도 있습니다. |
| 体力の差が勝敗を分けることもあります。 | |
| ・ | 그런 말을 들으면 비위에 거슬린다. |
| そんなことを言われると、気に障る。 | |
| ・ | 왜 그런 큰일날 소리를 하는지 이해할 수 없다. |
| どうしてそんな大変なことをいうのか理解できない。 | |
| ・ | 큰일날 소리 그만하고 차분히 생각해 봐. |
| 大変なことをいうのはやめて、冷静になって考えてみて。 | |
| ・ | 큰일날 소리를 하다니, 누가 예상했겠는가. |
| 大変なことをいうなんて、誰が予想しただろう。 | |
| ・ | 그런 큰일날 소리를 하다니, 당신은 잘못됐다! |
| そんな大変なことをいうなんて、あなたはどうかしている! | |
| ・ | 그녀가 큰일날 소리를 해서 놀랐다. |
| 彼女が大変なことをいうので、驚いてしまった。 | |
| ・ | 얼굴이 좋아 보이네! 좋은 일 있었어? |
| 顔色がいいね!何か良いことがあったの? | |
| ・ | 그녀는 배짱이 두둑하니까 사소한 일로는 놀라지 않는다. |
| 彼女は度胸が据わっているから些細なことでは驚かない。 | |
| ・ | 너는 왜 항상 남의 일에 꼽사리를 끼는 거야? |
| なぜいつも他人のことに口を出すの? | |
| ・ | 그능 흥분하면 자주 뚱딴지같은 소리를 한다. |
| 彼は興奮するとよく突拍子もないことを言う。 | |
| ・ | 무개념한 사람은 종종 주변과 트러블을 일으킬 수 있다. |
| 常識のない人は、時に周囲とのトラブルを引き起こすことがある。 | |
| ・ | 새로운 일을 시작할 때는 하늘을 찌르는 각오로 도전하는 것이 중요하다. |
| 新しい仕事を始めるときは、ハードルを越えた意気込みで挑戦することが大切だ。 | |
| ・ | 그는 눈에 보이는 것이 없어서, 어떤 위험한 일에도 도전한다. |
| 彼は怖いもの知らずだから、どんな危険なことにも挑戦する。 | |
| ・ | 각방을 쓰면서 서로의 관계가 점점 차가워졌다. |
| 家庭内別居を続けることで、お互いの関係がどんどん冷たくなっていった。 | |
| ・ | 처음 선택이 자충수였기 때문에 다시 시작하게 되었다. |
| 最初の選択がダメ詰まりだったので、やり直すことになった。 | |
| ・ | 순풍에 돛을 단 듯이 일이 잘되어 갑니다. |
| 追い風に乗ったようにことがうまくいっています。 | |
| ・ | 다이어트 중이라 술을 입에 대는 것을 피하고 있다. |
| ダイエット中なので、酒を口にすることは避けている。 | |
| ・ | 그는 좀처럼 술을 입에 대는 일이 없다. |
| 彼はめったに酒を口にすることのない。 | |
| ・ | 입에 발린 말을 그만 했으면 좋겠다. |
| 心にもないことを言うのはやめてほしい。 | |
| ・ | 돈에 눈이 멀어서 가족을 희생시키게 되었다. |
| お金に目がくらんで、家族を犠牲にすることになった。 | |
| ・ | 범인이 동일범임이 밝혀졌다. |
| 犯人が同一犯であることが明らかになった。 | |
| ・ | 콩밥을 먹게 될 줄은 아무도 예측하지 못했다. |
| 監獄暮らしをすることになるなんて、誰も予想していなかった。 | |
| ・ | 그는 범죄를 저질러서 콩밥을 먹게 되었다. |
| 彼は犯罪を犯して、監獄暮らしをすることになった。 | |
| ・ | 의혹을 살 만한 행동을 해서는 안 된다. |
| 疑惑を受けるようなことをしてはいけません。 | |
| ・ | 그에게는 정말 힘겨운 일이에요. |
| 彼にはとても手に余ることです。 | |
| ・ | 나한테 돼지라니 지금 말 다 했어? |
| 俺におでぶちゃんだなんて、言いたいことはそれだけか? | |
| ・ | 뭐야 ! 너 말 다 했어 ? |
| 何だ!おまえ、言いたいことはそれだけか? |
