<との韓国語例文>
| ・ | 보는 눈이 없으면 인생에서 중요한 기회를 놓칠 수 있다. |
| 見る目がないと、人生で重要なチャンスを逃してしまう。 | |
| ・ | 보는 눈이 없으면 아무리 노력해도 보람이 없다. |
| 見る目がないと、どんなに努力しても報われない。 | |
| ・ | 보는 눈이 없으면 좋은 기회를 놓칠 수 있다. |
| 見る目がないと、良いチャンスを逃してしまうことがある。 | |
| ・ | 요즘 뭔가에 정신이 팔렸는지 하루종일 멍하게 있어. |
| 最近何に気を取られてるのか、一日中ぼーっとしてる。 | |
| ・ | 너무 많은 일에 정신을 팔아서 작업이 진행되지 않는다. |
| あまりにも多くのことに気を取られて、作業が進まない。 | |
| ・ | 길을 건널 때는 다른 데 정신 팔지 말고 조심해서 건너야 해요. |
| 道を渡るときは他の所に気を取られずに、気をつけて渡らなければならないです。 | |
| ・ | 딴 데에 정신을 팔지 말고 열심히 공부나 해라. |
| つまらんことを考えずに一生懸命勉強しなさい。 | |
| ・ | 영화처럼 갑자기 돈방석에 앉을 일은 없다. |
| 映画のように突然お金持ちになることはない。 | |
| ・ | 그녀와는 거리를 두게 되어 사이가 멀어졌다. |
| 彼女とは距離を置くようになり、疎遠になった。 | |
| ・ | 점점 연락을 하지 않게 되어 사이가 멀어졌다. |
| だんだんと連絡を取らなくなり、疎遠になった。 | |
| ・ | 몇 년 동안 못 만나서 예전 동료들과 사이가 멀어졌다. |
| 何年も会っていないので、昔の仲間とは疎遠になってしまった。 | |
| ・ | 시간이 지날수록 그녀와의 사이가 멀어졌다. |
| 時間が経つにつれて、彼女との関係が疎遠になった。 | |
| ・ | 결혼하고 나서 옛 친구들과 사이가 멀어졌다. |
| 結婚してから、昔の友達と疎遠になった。 | |
| ・ | 이사 간 후, 친척들과의 연락이 사이가 멀어졌다. |
| 引っ越してから、親戚との連絡が疎遠になった。 | |
| ・ | 일이 바빠서 친구들과의 사이가 멀어졌다. |
| 仕事が忙しくて、友達との関係が疎遠になってしまった。 | |
| ・ | 그와는 최근 사이가 멀어졌다. |
| 彼とは最近疎遠になってしまった。 | |
| ・ | 안 보면 저절로 사이도 멀어지게 됩니다. |
| 会わないと自然に疎遠になります。 | |
| ・ | 그녀의 웃는 얼굴을 보면 가슴이 부풀어 오르는 기분이 든다. |
| 彼女の笑顔を見ると、胸が膨らむような気がする。 | |
| ・ | 그의 리더십을 거울로 삼아 나도 리더로서 성장하고 싶다. |
| 彼のリーダーシップを手本にして、自分もリーダーとして成長したい。 | |
| ・ | 그녀의 일 처리 방식을 거울로 삼기로 했다. |
| 彼女の仕事の進め方を手本にすることにした。 | |
| ・ | 그의 노력을 거울로 삼아서 나도 열심히 하려고 했다. |
| 彼の努力を手本にして、私も頑張ろうと思った。 | |
| ・ | 우리는 그를 거울로 삼아야 한다. |
| 我々は彼を手本としなければならない。 | |
| ・ | 구설에 오를까봐 그는 한동안 밖에 나가지 않았다. |
| 世間のうわさになることを恐れて、彼はしばらく表に出なかった。 | |
| ・ | 그의 이름이 최근 구설에 오르는 일이 많다. |
| 彼の名前が最近、口に上ることが多い。 | |
| ・ | 나쁜 일을 하면 구설에 오를 수밖에 없다. |
| 悪いことをすれば、口に上ることは避けられない。 | |
| ・ | 최근 그녀의 이름이 구설에 오를 일이 많아졌다. |
| 最近、彼女の名前が口に上ることが増えた。 | |
| ・ | 가끔은 가슴에 담아 두어야 할 일도 있다. |
| 時には胸に納めておくべきこともある。 | |
| ・ | 어떤 힘든 일이 있어도, 가슴에 담아 두고 살아왔다. |
| どんな辛いことでも、胸に納めて生きてきた。 | |
| ・ | 심기가 불편할 때는 억지로 웃기려고 하지 않는 게 좋다. |
| ご機嫌がよくないときには、無理に笑わせようとしないほうがいい。 | |
| ・ | 심기가 불편할 때는 그냥 두는 게 좋다. |
| ご機嫌がよくない時には、そっとしておこう。 | |
| ・ | 심기가 불편할 때는 굳이 말을 걸지 않는 게 좋다. |
| ご機嫌がよくないときは、無理に話しかけないほうがいい。 | |
| ・ | 책상 위에 물건을 놓으면 장소를 너무 많이 차지한다. |
| 机の上に物を置くと場所を取りすぎる。 | |
| ・ | 이 가구는 장소를 차지하니까 더 작은 것으로 바꾸는 게 좋겠다. |
| この家具は場所を取るので、もっと小さいものにした方がいい。 | |
| ・ | 낯 간지럽지만, 고맙다고 말하고 싶었다. |
| 照れくさいけど、ありがとうって言いたかった。 | |
| ・ | 부끄러운 말을 해버려서 낯이 간지럽다. |
| 恥ずかしいことを言ってしまったので、顔がかゆくなった。 | |
| ・ | 선물을 받았을 때 갑자기 낯이 간지러워졌다. |
| プレゼントをもらったとき、急に顔がかゆくなった。 | |
| ・ | 이렇게 칭찬을 받으니까 너무 부끄러워서 낯이 간지럽다. |
| こんなに褒められると、恥ずかしくて顔がかゆいよ。 | |
| ・ | 직캠 영상은 아티스트의 세밀한 표정까지 볼 수 있는 것이 매력이다. |
| 直撮り映像は、アーティストの細かい表情まで見えるのが魅力だ。 | |
| ・ | 직캠은 생동감이 있지만, 음성이 잘 녹음되지 않는 경우가 있다. |
| 直撮りは臨場感があるけど、音声がうまく録音されないことがある。 | |
| ・ | 직캠 영상을 SNS에 올려서 친구들과 공유했다. |
| 直撮りの動画をSNSにアップロードして、友達とシェアした。 | |
| ・ | 이메일이 전송되었는지 여부는 보낸메일함에서 확인할 수 있다. |
| メールが送信されているかどうかは、送信済みトレイで確認できます。 | |
| ・ | 보낸메일함을 정리해서 필요 없는 이메일을 삭제했다. |
| 送信済みトレイを整理して、不要なメールを削除した。 | |
| ・ | 보낸메일함이 가득 차서 오래된 이메일을 삭제할 거예요. |
| 送信済みトレイがいっぱいになってきたので、古いメールを削除します。 | |
| ・ | 보낸메일함에서 중요한 이메일을 찾았어요. |
| 送信済みトレイの中に重要なメールが見つかりました。 | |
| ・ | 보낸메일함에 이메일이 제대로 저장되어 있는지 확인하세요. |
| 送信済みトレイにメールが正しく保存されているか確認してください。 | |
| ・ | 소프트웨어 버전 업그레이드 후에 데이터가 날아갔다. |
| ソフトウェアのバージョンアップ後にデータが飛んでしまった。 | |
| ・ | 데이터가 날아가면 복구하는 데 시간이 걸릴 수 있다. |
| データが飛んでしまうと、復旧に時間がかかることがある。 | |
| ・ | 첫 만남 때의 미소가 인상에 남아 있다. |
| 初対面のときの笑顔が印象に残っている。 | |
| ・ | 이 영화의 마지막 장면이 특히 인상에 남아 있다. |
| この映画のラストシーンが特に印象に残っている。 | |
| ・ | 그의 연설은 매우 감동적이어서 인상에 남았다. |
| 彼のスピーチはとても感動的で印象に残った。 |
