<ないの韓国語例文>
| ・ | 너무 안 자서 그런지 밥맛이 떨어진다. |
| あまり寝ていないせいか、食欲が落ちている。 | |
| ・ | 저 녀석을 보면 밥맛이 떨어진다. |
| アイツは気に入らないわ。 | |
| ・ | 오늘은 팔자가 세서 뭔가 일이 잘 안 될 것 같다. |
| どうしても今日は星回りが悪い気がしてならない。 | |
| ・ | 팔자가 세서 뭘 해도 잘 안 된다. |
| 星回りが悪くて、何をやっても上手くいかない。 | |
| ・ | 최근 팔자가 세서 모든 일이 잘 안 된다. |
| 最近、星回りが悪いみたいで、うまくいかないことばかりだ。 | |
| ・ | 끝장 내는 게 두렵지만, 해야 한다. |
| けりをつけるのが恐ろしいが、やるしかない。 | |
| ・ | 끝장을 낼 때까지 안심할 수 없다. |
| けりをつけるまで安心できない。 | |
| ・ | 그의 전화를 기다리니 가슴이 두근거려서 가만히 있을 수가 없다. |
| 彼からの電話を待っていると、胸がどきどきして落ち着かない。 | |
| ・ | 손바닥을 뒤집듯 태도를 바꾸는 것은 그다지 바람직하지 않다. |
| 手の裏を返すように態度を変えるのは、あまり好ましくない。 | |
| ・ | 저 사람은 손바닥을 뒤집듯 생각이 바뀌기 때문에, 신뢰할 수 없다. |
| あの人は手の裏を返すように考えが変わるから、信用できない。 | |
| ・ | 투정을 부려도 아무것도 달라지지 않는다. |
| 駄々をこねても何も変わらないよ。 | |
| ・ | 그녀는 조금이라도 자기 뜻대로 되지 않으면 투정을 부린다. |
| 彼女は少しでも自分の思い通りにならないと駄々をこねる。 | |
| ・ | 원하는 것을 얻지 못하면 바로 투정을 부린다. |
| 彼は欲しいものが手に入らないと、すぐに駄々をこねる。 | |
| ・ | 똑똑한 아들은 한 번도 투정 부린 적이 없다. |
| 賢い息子は一度も駄々をこねたことがない | |
| ・ | 월척을 낚는 것은 쉽지 않지만, 도전을 계속해야 한다. |
| 大物を釣るのは簡単ではないが、挑戦し続けるべきだ。 | |
| ・ | 이 병의 씨를 말리기 위해서는 전 세계가 협력해야 한다. |
| この病気を絶滅させるためには、世界中で協力しなければならない。 | |
| ・ | 이 호텔의 서비스는 다른 호텔들과 비교도 되지 않을 정도로 좋다. |
| このホテルのサービスは他のホテルと比べ物にならないほど良い。 | |
| ・ | 그녀의 연기력은 다른 여배우들과 비교도 되지 않을 정도로 훌륭하다. |
| 彼女の演技力は他の女優と比べ物にならないほど素晴らしい。 | |
| ・ | 그의 지식은 일반 사람들과 비교도 되지 않을 정도로 깊다. |
| 彼の知識は一般の人と比べ物にならないほど深い。 | |
| ・ | 이 식당의 음식은 다른 곳과 비교도 되지 않을 정도로 맛있다. |
| この食堂の料理は他と比べ物にならないほど美味しい。 | |
| ・ | 그의 재능은 다른 사람들과 비교도 되지 않는다. |
| 彼の才能は他の人と比べ物にならない。 | |
| ・ | 그가 난동을 부린 이유는 알 수 없다. |
| 彼が乱暴を働いた理由はわからない。 | |
| ・ | 난동을 부리는 것은 결코 용납되지 않는다. |
| 乱暴を働くことは決して許されることではない。 | |
| ・ | 취해서 난동을 부리는 것은 좋지 않다. |
| 酔って乱暴を働くのは良くない。 | |
| ・ | 그녀가 나쁜 일에 발을 담그고 있는 게 아닌지 의심하고 있다. |
| 彼女は悪いことに関わっているのではないかと疑っている。 | |
| ・ | 그는 나쁜 일에 발을 담글 사람은 아니다. |
| 彼は悪いことに関わるような人ではない。 | |
| ・ | 실패를 대수롭지 않게 여긴다. |
| 失敗を大したことだと思わない。 | |
| ・ | 모두가 놀라지만 나는 대수롭지 않게 여긴다. |
| 誰もが驚いているが、私は大したことだと思わない。 | |
| ・ | 전철을 놓치지 않도록 일찍 출발했어요. |
| 電車に乗り遅れないように早めに出発しました。 | |
| ・ | 신의를 저버리는 행동은 용납될 수 없다. |
| 信義を裏切る行動は許されない。 | |
| ・ | 그 행동은 신의를 저버린 것이어서 용서할 수 없다. |
| その行為は信義を裏切るもので、許せない。 | |
| ・ | 이 계획이 성공할지도 모른다고 생각하니 마음이 든든해졌다. |
| この計画が成功するかもしれないと心強い気持ちになった。 | |
| ・ | 셀카는 서툴지만, 사진이 잘 받는 편이다. |
| 自撮りは苦手だけど、写真写りは悪くない。 | |
| ・ | 이 문제는 개선될 기미가 전혀 보이지 않는다. |
| この問題には、改善の気配が全く見られない。 | |
| ・ | 지금 상황에서는 해결될 기미가 없다. |
| 今の状況では、解決の気配がない。 | |
| ・ | 그의 감정에 변화가 있을 기미가 전혀 없다. |
| 彼の気持ちに変化がある気配が全くない。 | |
| ・ | 그 문제는 해결될 기미가 없다. |
| その問題が解決する気配がない。 | |
| ・ | 비가 올 기미가 없다. |
| 雨が降る気配がない。 | |
| ・ | 그가 돌아올 기미가 전혀 없다. |
| 彼が帰ってくる気配が全くない。 | |
| ・ | 회의가 시작될 기미가 없다. |
| 会議が始まる気配がない。 | |
| ・ | 반성의 기미가 전혀 없다. |
| 反省の気配が全くない。 | |
| ・ | 예상치 못한 일에 파랗게 질려버렸다. |
| 予期しない出来事に真っ青になってしまった。 | |
| ・ | 나는 보는 눈이 없어서 자주 실패한다. |
| 私は見る目がないので、よく失敗してしまう。 | |
| ・ | 뒤로 물러설 수 없는 상황에서 배수의 진을 치고 싸울 수밖에 없었다. |
| 後ろに引けない状況で、背水の陣を敷いて戦うしかなかった。 | |
| ・ | 그 적은 양으로는 간에 기별도 안 가서 아무 효과도 없다. |
| その少しの量では、蛇が蚊をのんだようで、何の効果もない。 | |
| ・ | 이것만으로는 간에 기별도 안 가서 해결되지 않는다. |
| これだけでは蛇が蚊をのんだようで、解決にはならない。 | |
| ・ | 너희들의 사정은 모르는 바 아니다. |
| お前たちの事情を知らないわけではない。 | |
| ・ | 말 못 할 사정이 있다. |
| 言えない事情がある。 | |
| ・ | 그들은 전쟁에서 이루 말할 수 없는 고초를 겪었다. |
| 彼らは戦争で計り知れない苦難を経験した。 | |
| ・ | 그녀가 지금 바쁜 이유는 말 못 할 사정이 있기 때문일 것이다. |
| 彼女が今忙しいのは、人には言えない事情があるからだろう。 |
