<心の韓国語例文>
| ・ | 부탁하러 온 사람이 팔짱 끼고 짝다리 짚으면 안 되지. |
| 頼みごとに来た人が腕を組んで片足に重心をかけたらだめだよ。 | |
| ・ | 그녀는 짝다리를 짚고 대화를 이어갔다. |
| 彼女は片足に重心をかけたまま会話を続けた。 | |
| ・ | 영포티들은 패션과 건강에 관심이 많아요. |
| ヨンポティはファッションと健康に関心が高いです。 | |
| ・ | 어린 아이가 말을 더듬거려서 부모가 걱정하고 있다. |
| 小さな子がどもるので親が心配している。 | |
| ・ | 그의 말은 모두의 호기심을 자아냈다. |
| 彼の言葉はみんなの好奇心をそそった。 | |
| ・ | 흥미로운 사실이 호기심을 자아냈다. |
| 興味深い事実が好奇心をかき立てた。 | |
| ・ | 이 전시회는 방문객들의 호기심을 자아내고 있다. |
| この展示会は来場者の好奇心をそそっている。 | |
| ・ | 새로운 발견은 학자들의 호기심을 자아냈다. |
| 新しい発見は学者たちの好奇心をかき立てた。 | |
| ・ | 이 문제는 많은 질문과 함께 호기심을 자아낸다. |
| この問題は多くの質問とともに好奇心をかき立てる。 | |
| ・ | 신비로운 분위기가 호기심을 자아낸다. |
| 神秘的な雰囲気が好奇心をそそる。 | |
| ・ | 광고가 시청자들의 호기심을 자아내었다. |
| 広告が視聴者の好奇心をかき立てた。 | |
| ・ | 이 책은 호기심을 자아내는 이야기로 가득하다. |
| この本は好奇心をそそる話で満ちている。 | |
| ・ | 새로운 기술은 사람들의 호기심을 자아내고 있다. |
| 新しい技術は人々の好奇心をかき立てている。 | |
| ・ | 이 영화는 관객들의 호기심을 자아낸다. |
| この映画は観客の好奇心をそそる。 | |
| ・ | 우리나라도 셰일가스 개발에 관심이 많다. |
| 我が国もシェールガスの開発に関心が高い。 | |
| ・ | 플랜A가 실패해도 플랜B가 있으면 마음이 놓인다. |
| プランAが失敗してもプランBがあれば心強い。 | |
| ・ | 그는 뜻있는 목표를 가지고 열심히 노력한다. |
| 彼は意味のある目標を持って熱心に努力している。 | |
| ・ | 품이 들더라도 정성을 다해 작업한다. |
| 手間がかかっても真心を込めて仕事をする。 | |
| ・ | 사정을 털어놓고 나서야 진심을 이해할 수 있었다. |
| 事情を打ち明けてからこそ、本心が理解できた。 | |
| ・ | 사정을 털어놓으니 마음이 한결 가벼워졌다. |
| 事情を打ち明けたら心がずっと楽になった。 | |
| ・ | 눈빛에서 그의 결심의 세기가 느껴진다. |
| 目つきから彼の決心の強さが感じられる。 | |
| ・ | 사업이 잘 안돼서 걱정이에요. |
| 事業がうまくいかなくて心配です。 | |
| ・ | 많은 근로자가 퇴직금에 대해 관심을 가지고 있습니다. |
| 多くの労働者が退職金について関心を持っています。 | |
| ・ | 인터넷에서 호기심에 마약을 구입하는 사례가 급증하고 있다. |
| ネットで好奇心から麻薬を購入するケースも急増している。 | |
| ・ | 사회적 이슈가 대폭발하면서 사람들의 관심이 집중되었다. |
| 社会的な問題が爆発的に拡大し、人々の関心が集中した。 | |
| ・ | 한낱 초보자일 뿐이지만 열심히 공부하고 있다. |
| ただの初心者にすぎないが、一生懸命勉強している。 | |
| ・ | 경청하는 마음으로 상대방의 말을 받아들여야 한다. |
| 傾聴の心で相手の話を受け入れなければならない。 | |
| ・ | 그녀는 부모님의 죽음에 대해 복수심을 품고 있다. |
| 彼女は両親の死に対して復讐心を抱いている。 | |
| ・ | 그 프로젝트에 대한 회사의 관심이 미적지근하다. |
| そのプロジェクトに対する会社の関心は薄い。 | |
| ・ | 시내 중심가 지근에 호텔을 예약했다. |
| 市内中心街のすぐ近くにホテルを予約した。 | |
| ・ | 잘못된 정보가 시민들의 경각심을 무력화시켰다. |
| 誤った情報が市民の警戒心を無力化した。 | |
| ・ | 수 싸움은 상대방의 심리를 읽는 것이 중요하다. |
| 駆け引きは相手の心理を読むことが大切だ。 | |
| ・ | 지도자의 공명심이 조직 분위기에 영향을 준다. |
| 指導者の功名心が組織の雰囲気に影響を与える。 | |
| ・ | 공명심이 커서 남에게 인정받고 싶어한다. |
| 功名心が強くて他人に認められたいと思っている。 | |
| ・ | 그는 공명심을 버리고 모두와 협력했다. |
| 彼は功名心を捨てて皆と協力した。 | |
| ・ | 공명심은 때로 갈등을 불러일으킨다. |
| 功名心は時に対立を引き起こす。 | |
| ・ | 공명심이 없었다면 이런 성공은 없었을 것이다. |
| 功名心がなければ、このような成功はなかっただろう。 | |
| ・ | 그녀는 공명심보다 팀워크를 중시한다. |
| 彼女は功名心よりもチームワークを重視する。 | |
| ・ | 공명심을 내려놓는 것이 중요하다. |
| 功名心を捨てることが重要だ。 | |
| ・ | 공명심 때문에 무리한 행동을 하기도 한다. |
| 功名心のために無理な行動をすることもある。 | |
| ・ | 그는 공명심이 강해서 항상 앞에 나서려고 한다. |
| 彼は功名心が強くて、いつも前に出ようとする。 | |
| ・ | 일을 정말 열심히 하는 사람이에요. |
| 仕事熱心な人ですよ。 | |
| ・ | 그녀는 운동을 열심히 해요. |
| 彼女はスポーツを熱心にします。 | |
| ・ | 피아노를 열심히 배웠어요. |
| ピアノを熱心に学びました。 | |
| ・ | 꿈을 위해 열심히 노력합니다. |
| 夢のために熱心に努力します。 | |
| ・ | 눈치 없고 자기중심적이다. |
| 気が利かず自分中心だ。 | |
| ・ | 타인에 대해 무관심한 사람은 타인에 흥미가 없다. |
| 他人に対して無関心な人は、他人に興味がない。 | |
| ・ | 그의 임종 소식에 마음이 아팠다. |
| 彼の臨終の知らせに心が痛んだ。 | |
| ・ | 좋은 결과가 없어서 속상합니다. |
| 良い結果が出なくて心が重いです。 | |
| ・ | 그는 미끼로 사람들의 관심을 끌었어요. |
| 彼は餌で人々の関心を引きました。 |
