<言葉の韓国語例文>
| ・ | 그의 말은 모두의 호기심을 자아냈다. |
| 彼の言葉はみんなの好奇心をそそった。 | |
| ・ | 그 사람이 다른 사람을 비판하는 것을 보고 똥 묻은 개가 겨 묻은 개 나무란다는 말이 생각났다. |
| 彼が他人を批判するのを見て、「目くそ鼻くそを笑う」という言葉を思い出した。 | |
| ・ | 한낱 말장난에 지나지 않는다. |
| たかが言葉遊びに過ぎない。 | |
| ・ | 나는 그런 말에 쉽게 뿔난다. |
| 私はそんな言葉に簡単に腹を立てる。 | |
| ・ | 그가 발표 도중 말을 잊어버려 대망신을 당했다. |
| 彼は発表中に言葉を忘れて大恥をかいた。 | |
| ・ | 초상난 가족들에게 위로의 말을 전했다. |
| 訃報のあった家族に慰めの言葉を伝えた。 | |
| ・ | 너무 실망해서 말이 안 나와요. |
| あまりに失望して、言葉が出ません。 | |
| ・ | 그의 말에는 깊은 통찰이 있었다. |
| 彼の言葉には深い洞察があった。 | |
| ・ | 상대가 말하는 말의 의미를 모르다. |
| 相手の言っている言葉の意味がわからない。 | |
| ・ | 말이 빨라서 못 알아들어요. |
| 言葉が早くて聞き取れません。 | |
| ・ | 마지막으로 네게 해주고 싶은 말이 있다. |
| 最後に君に言ってあげたい言葉がある。 | |
| ・ | 아들이 말을 배우기 시작했다. |
| 息子が言葉を覚え始めた。 | |
| ・ | 절대 해서는 안 될 말입니다. |
| 決して言ってはいけない言葉です。 | |
| ・ | 어제 서로에게 처음으로 사랑한다는 말을 했어요. |
| 昨日、互いに対し初めて愛してるという言葉を告げました。 | |
| ・ | 일본 사람처럼 말을 잘하네요. |
| 日本人のように言葉が上手ですね。 | |
| ・ | 말을 나누다. |
| 言葉を交わす。 | |
| ・ | 애기가 말을 배우다. |
| 赤ちゃんが言葉を学ぶ。 | |
| ・ | 말보다 행동이 중요하다. |
| 言葉より行動が大事だ。 | |
| ・ | 그 말 취소할게요. |
| あの言葉取り消しますよ。 | |
| ・ | 감사한 마음에 가슴이 뭉클해져서 말이 나오지 않았다. |
| 感謝の気持ちで胸がいっぱいになり、言葉が出なかった。 | |
| ・ | 친구의 격려의 말에 가슴이 뭉클했다. |
| 友達の励ましの言葉に、胸がじんとした。 | |
| ・ | 말로 표현할 수 없어요. |
| 言葉にできません。 | |
| ・ | 사랑한다는 말이 저의 모든 것을 표현하고 있습니다. |
| 愛してるという言葉が、私のすべてを表現しています。 | |
| ・ | 사랑한다는 말을 쉽게 표현하지 마세요. 금방 싫증낼 수 있으니. |
| 愛しているという言葉を簡単に表現しないでください。すぐに嫌気が差すこともあるので。 | |
| ・ | 이 요리의 매운 맛은 도저히 말로 표현할 수 없다. |
| あの料理の辛さは、とうてい言葉では表現できない。 | |
| ・ | 연기하면서 어떤 말을 들었을 때 가장 벅찬 기분이 드나요? |
| 演技しながらどんな言葉を聞いた時に一番胸いっぱいな気分になりますか? | |
| ・ | 글 하나 하나가 정말 가슴에 와닿았습니다. |
| ひとつひとつの言葉が心に響きました。 | |
| ・ | 가슴에 와닿는 말과의 만남은 곤란한 상황에서 그 사람을 지탱해준다. |
| 心に響く言葉との出会いは、困難な状況でその人を支えてくれる。 | |
| ・ | 그의 말이 진실인지 궁금하다. |
| 彼の言葉が真実かどうか気にかかっている。 | |
| ・ | 어처구니가 없어 말이 안 나온다. |
| あっけにとられて言葉がでてこない。 | |
| ・ | 처음에는 너무도 황당하게 들렸던 그 말이 훗날 현실이 되었다. |
| はじめには、とても荒唐に聞こえた言葉が後日現実になった。 | |
| ・ | 그 광경을 보고 나는 할 말을 잃었다. |
| その光景をみて、私は言葉を失った。 | |
| ・ | 할 말을 잃을 정도로 놀라다. |
| 言葉を失うほど驚く。 | |
| ・ | 속을 들여다본 순간 나도 할 말을 잃었다. |
| 中を覗いた瞬間、私は言葉を失った。 | |
| ・ | 그녀는 필요한 말만 툭툭 던져 쉽게 오해를 산다. |
| 彼女は必要な言葉だけパンパン投げて、すぐに誤解を受ける。 | |
| ・ | "선생"이라는 말은 교사를 지칭한다. |
| 「先生」という言葉は教師を指す。 | |
| ・ | 이 단어는 특정 직업을 지칭한다. |
| この言葉は特定の職業を指す。 | |
| ・ | 내가 그 말을 듣고 극대노한 이유는 너무 불공평했기 때문이다. |
| 私がその言葉を聞いて激怒した理由は、あまりにも不公平だったからだ。 | |
| ・ | 극대노해서 말을 잃었다. |
| 激怒して言葉を失った。 | |
| ・ | 내가 그 말을 듣고 극대노한 이유는 너무 불공평했기 때문이다. |
| 私がその言葉を聞いて激怒した理由は、あまりにも不公平だったからだ。 | |
| ・ | 가식적인 칭찬은 신뢰를 잃게 만든다. |
| 見せかけの褒め言葉は信頼を失わせる。 | |
| ・ | 결혼식에서 주례를 맡은 분이 신랑과 신부에게 축하의 말을 전했다. |
| 結婚式で司式を担当した方が新郎新婦にお祝いの言葉を述べた。 | |
| ・ | 그들은 우리를 우롱하는 말을 반복했다. |
| 彼らは私たちを侮辱する言葉を繰り返した。 | |
| ・ | 그의 말에는 일말의 진실이 섞여 있었다. |
| 彼の言葉には一抹の真実が混ざっていた。 | |
| ・ | 마을 사람들이 양치기의 말을 믿지 않았어요. |
| 村の人たちは羊飼いの言葉を信じませんでした。 | |
| ・ | 추한 말은 사람의 마음을 상하게 한다. |
| みっともない言葉は人の心を傷つける。 | |
| ・ | 추접한 말투로 상대방을 모욕했다. |
| 下品な言葉遣いで相手を侮辱した。 | |
| ・ | 상사의 말에도 소신 있게 의견을 냈다. |
| 上司の言葉にも自分の信念で意見を述べた。 | |
| ・ | 그 말은 모욕 자체였다. |
| その言葉は侮辱そのものだった。 | |
| ・ | 칭찬을 듣자 그는 손사래를 치며 겸손해했다. |
| 褒め言葉を聞くと、彼は手を振って謙遜した。 |
