<顔の韓国語例文>
| ・ | 긴장해서 얼굴이 후끈거렸다. |
| 辛いものを食べて顔が火照った。 | |
| ・ | 매운 음식을 먹고 얼굴이 후끈거렸다. |
| 辛いものを食べて顔が火照った。 | |
| ・ | 얼굴에 가면을 씌웠다. |
| 顔に仮面をかぶせた。 | |
| ・ | 화장솜에 스킨을 묻혀서 얼굴에 바른다. |
| コットンに化粧水を含ませて顔に塗る。 | |
| ・ | 그 소식에 모두가 희색을 보이며 축하했다. |
| その知らせに皆が喜びの顔をして祝い合った。 | |
| ・ | 친구의 방문에 모두가 희색을 보였다. |
| 友達の訪問に皆が喜びの顔を見せた。 | |
| ・ | 그는 합격 통지를 받고 희색을 보였다. |
| 彼は合格通知を受けて喜びの顔を見せた。 | |
| ・ | 고양이가 내 손에 부비며 졸고 있다. |
| 猫が私の手に顔をすり寄せてうとうとしている。 | |
| ・ | 아기가 엄마 품에 얼굴을 부비고 잤다. |
| 赤ちゃんが母の胸に顔をすり寄せて眠った。 | |
| ・ | 그는 마음속으론 성내고 있었지만 표정은 평온했다. |
| 彼は心の中では怒っていたが、顔は穏やかだった。 | |
| ・ | 그는 평소 밝았지만 그날따라 얼굴이 어두웠다. |
| 彼は普段は明るいが、その日だけは顔が暗かった。 | |
| ・ | 얼굴이 어두운 걸 보니 속상한 일이 있었나 봐요. |
| 顔が暗いのを見ると、つらいことがあったみたいですね。 | |
| ・ | 나쁜 소식을 들은 그는 얼굴이 어두워졌다. |
| 悪い知らせを聞いた彼は顔が曇った。 | |
| ・ | 그녀는 미소를 지었지만 여전히 얼굴이 어두웠다. |
| 彼女は微笑んだが、やはり顔は暗かった。 | |
| ・ | 실패 소식을 듣고 얼굴이 어두워졌다. |
| 失敗の知らせを聞いて顔が曇った。 | |
| ・ | 무슨 일 있어? 얼굴이 어두운데. |
| 何かあった?顔色が暗いよ。 | |
| ・ | 그는 따뜻한 미소와 함께 담소를 시작했다. |
| 彼は温かい笑顔で談笑を始めた。 | |
| ・ | 얼굴이 푸석해서 건강에 신경 써야 한다. |
| 顔がかさついているので健康に気を使うべきだ。 | |
| ・ | 너무 오글오글거려서 얼굴이 빨개졌어. |
| すごくイタくて顔が赤くなった。 | |
| ・ | 그는 본체만체하고 지나갔다. |
| 彼は知らん顔をして通り過ぎた。 | |
| ・ | 곤란한 사람을 보고 본체만체하다니. |
| 困っている人に知らん顔をするなんて。 | |
| ・ | 다들 본체만체했지만, 나는 말을 걸었다. |
| みんな知らん顔だったけど、私は声をかけた。 | |
| ・ | 본체만체하는 그에게 실망했다. |
| 知らん顔をする彼にがっかりした。 | |
| ・ | 그때 그는 본체만체하며 도망쳤다. |
| あの時、彼は知らん顔をして逃げた。 | |
| ・ | 그녀의 미소는 천년만년 내 마음에 남아 있다. |
| 彼女の笑顔は永遠に私の心に残っている。 | |
| ・ | 찬물로 세수를 하면 잠이 달아나요. |
| 冷たい水で顔を洗うと眠気が消えます。 | |
| ・ | 세월의 연륜이 그의 얼굴에 드러난다. |
| 時の年輪が彼の顔に表れている。 | |
| ・ | 길에서 넘어져 대망신을 당한 후 얼굴이 빨개졌다. |
| 道で転んで大恥をかいた後、顔が赤くなった。 | |
| ・ | 무슨 고민 있어? 표정이 어두워 보여. |
| 何か悩みがあるの?顔が沈んでいるよ。 | |
| ・ | 울먹울먹한 얼굴로 나를 보았다. |
| 泣きそうな顔で私を見た。 | |
| ・ | 더위로 얼굴이 화끈거리다. |
| 暑さで顔が火照る。 | |
| ・ | 험상궂게 생긴 사람이 다가와 말을 걸었다. |
| 怖そうな顔をした人が近づいて話しかけてきた。 | |
| ・ | 험상궂게 생기다. |
| 顔付が険しい。 | |
| ・ | 딸이 남편의 험상궂은 얼굴을 쳐다보고 있다. |
| 娘が夫の険しい顔を見つめている。 | |
| ・ | 험상궂은 얼굴을 하다. |
| 険しい顔をする。 | |
| ・ | 세면대에서 얼굴을 씻고 나왔다. |
| 洗面台で顔を洗って出てきた。 | |
| ・ | 양가 상견례는 다음 달에 할 예정입니다. |
| 両家の顔合わせは来月の予定です。 | |
| ・ | 양가 부모님이 처음으로 만났을 때 매우 긴장했다. |
| 両家の親同士が初めて顔を合わせたとき、とても緊張していた。 | |
| ・ | 양가 상견례를 이번 일요일에 할 예정이다. |
| 両家の顔合わせを今度の日曜日に予定している。 | |
| ・ | 죄인처럼 고개를 들 수 없었다. |
| 罪人のように顔を上げることができなかった。 | |
| ・ | 청량한 바람이 얼굴을 스쳤다. |
| 清涼な風が顔をかすめた。 | |
| ・ | 조그마한 새싹이 땅을 뚫고 고개를 내밀었다. |
| 小さな芽が土を突き破って顔を出した。 | |
| ・ | 그녀의 미소에는 묵직한 안정감이 있었다. |
| 彼女の笑顔にはずっしりとした安心感があった。 | |
| ・ | 시험 결과를 듣고 학생들의 표정이 굳어졌다. |
| テスト結果を聞いた後、生徒たちの顔が固まった。 | |
| ・ | 선생님은 굳은 표정으로 말을 시작했다. |
| 先生は真剣な顔つきで話し始めた。 | |
| ・ | 상사가 굳은 표정으로 나를 바라봤다. |
| 上司が険しい顔をして私を見た。 | |
| ・ | 뉴스를 듣고 아버지의 표정이 굳어졌다. |
| ニュースを聞いて父の顔が硬くなった。 | |
| ・ | 경기 전 선수들의 표정이 굳어 있었다. |
| 試合前に選手たちの顔がこわばっていた。 | |
| ・ | 엄마는 요즘 표정이 자주 어둡다. |
| 母は最近、顔が曇っていることが多い。 | |
| ・ | 회의 후에 모두 표정이 어두웠다. |
| 会議の後、みんなの顔が暗かった。 |
