<그만の韓国語例文>
| ・ | 그쯤에서 그만하는 게 좋겠어요. |
| そのへんでやめたほうがよさそうです。 | |
| ・ | 그해 봄에 회사를 그만두었다. |
| その年の春に会社を辞めた。 | |
| ・ | 그 팀 경기 실력은 그만그만하다. |
| そのチームの試合の実力はそれなりだ。 | |
| ・ | 영화 평은 그만그만하다. |
| 映画の評価はまあまあだ。 | |
| ・ | 그 가게 음식 맛은 그만그만하다. |
| その店の料理の味はまあまあだ。 | |
| ・ | 쌍놈 같은 짓은 당장 그만둬. |
| 下衆な真似は今すぐやめろ。 | |
| ・ | 허풍 좀 그만 떨어라. |
| 大ぼらを吹くのはやめなよ。 | |
| ・ | 그의 허풍에는 그만 웃고 만다. |
| 彼のほら話には、つい笑ってしまう。 | |
| ・ | 친구는 반농담으로 직장을 그만두라고 했다. |
| 友だちは半分冗談で会社を辞めろと言った。 | |
| ・ | 그는 이미 회사를 그만뒀다고 후문이다. |
| 彼はすでに会社を辞めたという後日のうわさだ。 | |
| ・ | 흥청망청 쓰는 생활을 이제 그만해야겠다. |
| 浪費する生活は、もうやめようと思う。 | |
| ・ | 그만두라고 했는데도 추근거려서 신고했다. |
| やめろと言ったのにしつこかったので通報した。 | |
| ・ | 운동을 그만두니 배가 불룩해지더라고요. |
| 運動をやめたら、お腹がぽっこりしてきました。 | |
| ・ | 그렇게 힘들면 아예 그만두세요. |
| そんなに辛いなら、いっそやめてください。 | |
| ・ | 삽질 그만하고 제대로 계획을 세워야 한다. |
| 無駄なことはやめて、きちんと計画を立てるべきだ。 | |
| ・ | 군말 좀 그만해. |
| 無駄話はやめろ。 | |
| ・ | 폐원하면서 교사들도 모두 그만두게 됐다. |
| 閉園に伴い先生たちもみんな辞めることになった。 | |
| ・ | 무지성 소비 그만해! |
| 脳死消費やめろ! | |
| ・ | 통보도 없이 일언반구도 없이 그만뒀다. |
| 通告もなく一言半句も言わず辞めました。 | |
| ・ | 찌질이 같은 행동은 그만해. |
| 情けない行動はやめろ。 | |
| ・ | 찌질한 행동은 그만해라. |
| くだらない行動はやめろ。 | |
| ・ | 쪼잔한 행동은 그만하자. |
| せこい行動はやめよう。 | |
| ・ | 지랄 좀 그만해라. |
| もう騒ぐのやめろよ。 | |
| ・ | 그녀는 눈짓으로 그만하라는 뜻을 전했다. |
| 彼女は目配せでやめるように伝えた。 | |
| ・ | 아휴, 잔소리 좀 그만해요. |
| ああ、小言はやめてよ。 | |
| ・ | 회사를 그만둘 때 사원증을 반납했다. |
| 仕事を辞めるときに社員証を返却した。 | |
| ・ | 무책임하고 무성의한 태도는 그만하세요. |
| 無責任で投げやりな態度はやめてください。 | |
| ・ | 몰빵 투자는 그만두고 다양한 포트폴리오를 만들어야 한다. |
| 一箇所に全て投資するのをやめて、多様なポートフォリオを作るべきだ。 | |
| ・ | 충동적으로 회사를 그만두려 했지만, 친구가 뜯어말렸다. |
| 衝動的に会社を辞めようとしたが、友人が必死に引き止めた。 | |
| ・ | 그런 무식한 발언은 그만두세요. |
| そんな無知な発言はやめてください。 | |
| ・ | 이제 그런 뻘짓거리는 그만했으면 좋겠다. |
| もうそんな馬鹿なことはやめてほしい。 | |
| ・ | 뻘짓거리 그만하고 공부해라. |
| 無駄なことはやめて勉強しなさい。 | |
| ・ | 헛짓거리 그만하고 공부해라. |
| ムダな努力はやめて勉強しろ。 | |
| ・ | 그런 헛짓거리는 그만둬. |
| そんな無駄なことはやめなさい。 | |
| ・ | 그런 쓸데없는 짓거리 그만해라. |
| そんなくだらないことはやめなさい。 | |
| ・ | 다들 가만히 있는데, 그만 혼자 북 치고 장구 친다. |
| みんな何もしないのに、彼だけ必死だ。 | |
| ・ | 내숭 좀 그만 떨어! |
| ぶりっ子はもうやめて! | |
| ・ | 내숭 그만 떨어! |
| 猫を破るのはもうやめて。 | |
| ・ | 허황된 꿈은 이제 그만 꿔. |
| でたらめな夢はもう見るのをやめなよ。 | |
| ・ | 물장구 좀 그만 쳐, 다 튀잖아! |
| 水をバシャバシャするのやめて、全部はねてるよ! | |
| ・ | 팔자타령 좀 그만해! 듣기 지겨워. |
| 運命の愚痴はもうやめて!聞き飽きたよ。 | |
| ・ | 개소리 그만하고 진지하게 말해. |
| ふざけたことはやめて、真面目に話して。 | |
| ・ | 쌉소리 그만하고 진지하게 말해봐. |
| ありえない話はやめて、真面目に話してみて。 | |
| ・ | 시덥지 않은 농담은 그만해라. |
| くだらない冗談はやめろ。 | |
| ・ | 녀석들 말썽 좀 그만 피워! |
| おまえら、いい加減に騒ぐのをやめろ! | |
| ・ | 그런 궁상스러운 짓은 그만해요. |
| そんなけちな真似はやめてください。 | |
| ・ | 심기일전하여 회사를 그만두기로 결심했다. |
| 心機一転して会社を辞める決心をした。 | |
| ・ | 그런 시시껄렁한 농담은 그만해. |
| そんなくだらない冗談はやめてよ。 | |
| ・ | 입이 허전해서 그만 많이 먹었어. |
| 口が寂しくてつい食べ過ぎた。 | |
| ・ | 그런 눈속임은 그만하세요. |
| そんなごまかしはやめてください。 |
