<정の韓国語例文>
| ・ | 이 정도는 별것도 아니다. |
| この程度は大したことでもない。 | |
| ・ | 걱정할 만한 일은 별것 아니다. |
| 心配するほどのことではない。 | |
| ・ | 우물가에서 들려오는 웃음소리가 정겹다. |
| 井戸端から聞こえる笑い声が懐かしい。 | |
| ・ | 배려해 주셔서 정말 황송합니다. |
| ご配慮いただき、心より恐れ入ります。 | |
| ・ | 저에게 이렇게 큰 영광을 주시다니 정말 황송합니다. |
| 私にこのような大きな栄誉を与えてくださり、心よりありがたく思います。 | |
| ・ | 비가 계속 와서 정말 못살겠다. |
| 雨が続いて本当にうんざりだ。 | |
| ・ | 책을 똑바로 정리해 두세요. |
| 本をきちんと整理しておきなさい。 | |
| ・ | 몸집이 왜소하지만 정신력은 강하다. |
| 体格は小さいが精神力は強い。 | |
| ・ | 국가 발전을 위해 인재를 공정하게 등용해야 한다. |
| 国家発展のために人材を公平に登用すべきだ。 | |
| ・ | 정부는 젊은 인재를 등용했다. |
| 政府は若い人材を登用した。 | |
| ・ | 부모님은 자식 걱정 때문에 힘들어한다. |
| 両親は子どもを心配して苦しんでいる。 | |
| ・ | 심장이 두근거려 정신이 어찔하다. |
| 心臓がドキドキして、気がふらっとする。 | |
| ・ | 시간과 장소를 동일하게 정해야 한다. |
| 時間と場所を同じに設定する必要がある。 | |
| ・ | 그는 정치에 대해 매우 유식하다. |
| 彼は政治について非常に博識だ。 | |
| ・ | 일정이 널널해서 여행을 충분히 즐길 수 있다. |
| 予定に余裕があるので、旅行を十分楽しめる。 | |
| ・ | 산 정상에 올라가니 시야가 훤하다. |
| 山の頂上に登ると視界が開けている。 | |
| ・ | 방 안이 정리되어 있어 훤하게 보인다. |
| 部屋が整理されていてすっきりと見える。 | |
| ・ | 마지막 인사에서 눈물이 나서 정말 짠했다. |
| 最後の挨拶で涙が出て、本当に胸が痛んだ。 | |
| ・ | 부모님은 아들이 너무 여위었다며 걱정하셨다. |
| 両親は息子があまりにもやせ細って心配した。 | |
| ・ | 그는 항상 쌈박하게 정리정돈한다. |
| 彼はいつもきちんと整理整頓している。 | |
| ・ | 가식적인 동정은 상대를 더 불편하게 만든다. |
| うわべだけの同情は、相手をより不快にさせる。 | |
| ・ | 설명은 이 정도로 족하다. |
| 説明はこの程度で十分だ。 | |
| ・ | 경험이 조금 부족해도 열정으로 족하다. |
| 経験が少なくても情熱があれば足りる。 | |
| ・ | 이 정도면 충분히 족하다. |
| これくらいで十分だ。 | |
| ・ | 적정한 조치를 취했다. |
| 適切な措置を取った。 | |
| ・ | 비용이 적정한지 검토하다. |
| 費用が妥当かどうか検討する。 | |
| ・ | 인력 배치가 적정하지 않다. |
| 人員配置が適正ではない。 | |
| ・ | 실내 온도가 적정하다. |
| 室内温度が適切だ。 | |
| ・ | 이 가격은 적정하다. |
| この価格は適正だ。 | |
| ・ | 정밀한 작업이 요구된다. |
| 精密な作業が求められる。 | |
| ・ | 정밀한 설계 덕분에 오차가 줄었다. |
| 綿密な設計のおかげで誤差が減った。 | |
| ・ | 정밀하게 측정하다. |
| 正確に測定する。 | |
| ・ | 정밀한 분석 결과가 나왔다. |
| 精密な分析結果が出た。 | |
| ・ | 정밀한 기계가 필요하다. |
| 精密な機械が必要だ。 | |
| ・ | 입이 싸도 정도가 있다. |
| 口が軽いにもほどがある。 | |
| ・ | 참담한 심정으로 자리를 떠났다. |
| 沈痛な思いでその場を後にした。 | |
| ・ | 그의 표정은 참담했다. |
| 彼の表情は打ちひしがれていた。 | |
| ・ | 아이에 대한 애정이 유난하다. |
| 子どもへの愛情が格別だ。 | |
| ・ | 어쭙잖은 동정심이 오히려 상처를 줬다. |
| 生半可な同情がかえって傷つけた。 | |
| ・ | 어쭙잖은 정의감이 일을 망쳤다. |
| 中途半端な正義感が事を台無しにした。 | |
| ・ | 단출하지만 정성이 느껴지는 상차림이다. |
| 簡素だが心のこもった食卓だ。 | |
| ・ | 이번 모임은 단출하게 진행할 예정이에요. |
| 今回の集まりは簡単に進める予定です。 | |
| ・ | 단출하지만 정갈한 상차림이었다. |
| 簡素だが整った食卓だった。 | |
| ・ | 어린 시절 그 애는 정말 막무가내로 를 따라다녔다. |
| 幼いころ、その子は本当に頑なに僕について回っていた。 | |
| ・ | 그림 속 인물의 표정이 익살스럽다. |
| 絵の中の人物の表情がユーモラスだ。 | |
| ・ | 그는 익살스러운 표정을 지었다. |
| 彼はひょうきんな表情をした。 | |
| ・ | 사사로운 감정을 드러내지 않았다. |
| 私情を表に出さなかった。 | |
| ・ | 사사로운 감정 때문에 판단을 그르쳤다. |
| 私情のせいで判断を誤った。 | |
| ・ | 사사로운 감정은 배제해야 한다. |
| 私的な感情は排除すべきだ。 | |
| ・ | 결정이 느려터지면 기회를 놓친다. |
| 判断が遅すぎるとチャンスを逃す。 |
