| ・ |
두 사람은 여러 번 치고 박았다. |
|
二人は何度も殴り合っていた。 |
| ・ |
둘은 피 튀기게 싸웠다. |
|
二人は激しく戦った。 |
| ・ |
우리는 다른 사람을 상처 입히는 일을 피해야 한다. |
|
私たちは他人を傷つけるようなことは避けるべきだ。 |
| ・ |
타인의 입장을 무시하거나 체면·기분 등을 상하게 한다. |
|
他人の立場を無視したり体面・気持ちなどを傷付ける。 |
| ・ |
그런 무책임한 말로 다른 사람을 상처 주고 침을 뱉는 행위는 용서할 수 없다. |
|
そんな無責任な言葉で他人を傷つけ、唾を吐くような行為は許せない。 |
| ・ |
비난의 말을 퍼붓고 침을 뱉는 사람은 신뢰할 수 없다. |
|
非難の言葉を浴びせながら唾を吐くような人は信頼できない。 |
| ・ |
다른 사람의 실패를 비웃으며 침을 뱉다니, 최악이다. |
|
他人の失敗を笑いながら唾を吐くなんて、最低だ。 |
| ・ |
그는 자신이 틀렸는데도 다른 사람을 비난하며 침을 뱉고 있다. |
|
彼は自分が間違っているのに、他人を非難して唾を吐いている。 |
| ・ |
그녀는 다른 사람을 이용할 생각만 하고, 간도 쓸개도 없는 사람이다. |
|
彼女は他人を利用することしか考えず、肝臓も胆嚢もないような人だ。 |
| ・ |
그는 전혀 다른 사람을 생각하지 않고, 너무 자기중심적이다. 간도 쓸개도 없다. |
|
彼は全く他人のことを考えず、あまりにも自分本位だ。肝臓も胆嚢もない。 |
| ・ |
그녀는 다른 사람의 고통을 느끼지 못한다. 정말 간도 쓸개도 없는 사람이다. |
|
彼女は他人の痛みを感じない。まさに肝臓も胆嚢もない人だ。 |
| ・ |
그는 동료를 배신하고, 자기 이익만 생각하고 있다. 정말 간도 쓸개도 없는 사람이다. |
|
彼は仲間を裏切って、自分の利益だけを考えている。まさに肝臓も胆嚢もない人間だ。 |
| ・ |
그녀의 친절한 행동은 많은 사람들에게 호감을 사고 있다. |
|
彼女の親切な行動は、多くの人々に好感を与えている。 |
| ・ |
그는 사람들에게 호감을 사기 위해 항상 친절하게 행동한다. |
|
彼は人々に好感を持たれるために、いつも親切に振る舞っている。 |
| ・ |
그 상인은 가난한 사람들을 착취하고, 등골을 빼먹고 있다. |
|
その商人は貧しい人々を搾取して、骨の髄を抜いている。 |
| ・ |
친한 친구들 사이에서도 의견 불일치로 틈이 벌어질 수 있다. |
|
親しい友人同士でも、意見の不一致から隙間ができることがある。 |
| ・ |
그 유명인은 스캔들로 입방아에 오르며, 지금은 사람들의 입에 오르내리고 있다. |
|
あの有名人はスキャンダルで入ってしまい、今や噂の的だ。 |
| ・ |
어른으로서, 제대로 나이값을 해야 한다. |
|
大人として、ちゃんと年齢に相応しい態度を取らないといけない。 |
| ・ |
그 영화는 등장인물이 봉변을 당하는 장면이 많다. |
|
あの映画は、登場人物がひどい目にあう場面が多い。 |
| ・ |
그 사람이 갑자기 한턱 쏘겠다고 했다. |
|
あの人が突然、おごってくれると言い出した。 |
| ・ |
거짓말을 계속하는 사람은 벌레만도 못한 인간이다. |
|
嘘をつき続ける人は、最低な人間だ。 |
| ・ |
다른 사람의 아픔을 이해하지 않는 것은 벌레만도 못한 인간이다. |
|
他人の痛みを理解しないのは、最低な人間だ。 |
| ・ |
이기적인 행동을 하는 그는 벌레만도 못한 인간이라고 생각한다. |
|
自分勝手な行動をする彼は、最低な人間だと思う。 |
| ・ |
다른 사람을 이용하는 인간은 벌레만도 못하다. |
|
他人を利用するだけの人間なんて、最低だ。 |
| ・ |
그런 짓을 하다니, 벌레만도 못한 인간이라고 생각한다. |
|
あんなことをするなんて、最低な人間だと思う。 |
| ・ |
사람을 상처 입히는 일을 평범하게 하는 그는 벌레만도 못한 인간이다. |
|
人を傷つけることを平気でする彼は、最低な人間だ。 |
| ・ |
배신자는 벌레만도 못한 인간이다. |
|
裏切り者は最低な人間だ。 |
| ・ |
그런 끔찍한 일을 하다니, 벌레만도 못한 인간이다. |
|
そんなひどいことをするなんて、最低な人間だと思う。 |
| ・ |
약속을 지키지 않다니, 벌레만도 못하다. |
|
約束を守らないなんて、最低な人間だ。 |
| ・ |
중요한 교훈을 마음에 새기고, 앞으로의 인생에 도움이 되도록 하겠다. |
|
大切な教訓を心に刻んで、これからの人生に役立てる。 |
| ・ |
그 사람이 갑자기 친절해진 것은 꿍꿍이가 있기 때문이다. |
|
その人が急に優しくなったのは、裏があるからだ。 |
| ・ |
저 사람의 행동에는 꿍꿍이가 틀림없이 있을 것이다. |
|
あの人の行動には裏があるに違いない。 |
| ・ |
저 사람은 속셈이 있으니까 조심하는 게 좋다. |
|
あの人には魂胆があるから、気をつけたほうがいい。 |
| ・ |
그렇게 친절한 사람을 만나는 것은 가뭄에 콩 나듯이 드문 일이다. |
|
あんなに親切な人に出会うのは、大変稀にしかないことだ。 |
| ・ |
이렇게 완벽한 인재는 가뭄에 콩 나듯이 드물다. |
|
こんな完璧な人材は、大変稀にしかいない。 |
| ・ |
그런 성공을 거두는 사람은 가뭄에 콩 나듯이 드물다. |
|
そのような成功を収める人は、大変稀にしかいない。 |
| ・ |
그의 같은 재능을 가진 사람은 가뭄에 콩 나듯이 드물다. |
|
彼のような才能を持った人は、大変稀にしか見られない。 |
| ・ |
요즘 그렇게 성실한 사람은 가뭄에 콩 나듯이 드물다. |
|
近そのような誠実な人は、大変稀だ。 |
| ・ |
혼자 살기 시작하면서 내가 얼마나 세상 물정을 몰랐는지 깨달았다. |
|
一人暮らしを始めて、自分がどれほど世間知らずだったか気づいた。 |
| ・ |
아버지는 내가 세상 물정을 모른다고 하며 종종 인생의 어려움을 가르쳐 주신다. |
|
父は私が世間知らずだと言って、よく人生の厳しさを教えてくれる。 |
| ・ |
세상 물정을 몰라서 사람을 쉽게 믿어버린다. |
|
世間知らずだから、人を簡単に信用してしまう。 |
| ・ |
그는 겸손한 사람이라 항상 다른 사람에게 공을 돌린다. |
|
彼は謙虚な人なので、常に他人に花を持たせる。 |
| ・ |
부장님은 일부러 신입에게 공을 돌렸다. |
|
部長はあえて新人に花を持たせた。 |
| ・ |
필요 이상으로 남의 뒤를 캐는 것은 실례다. |
|
必要以上に人の裏を探るのは失礼だ。 |
| ・ |
언론은 항상 유명인의 뒤를 캐고 있다. |
|
マスコミは常に有名人の裏を探っている。 |
| ・ |
그의 성공 뒤에는 무슨 비밀이 있는 게 아닐까 해서 뒤를 캐는 사람이 있다. |
|
彼の成功の裏には何か秘密があるのではないかと、裏を探る人がいる。 |
| ・ |
그는 항상 남의 뒤를 캐려고 한다. |
|
彼はいつも人の裏を探ろうとする。 |
| ・ |
남의 뒤나 캐고 다니다. |
|
人の裏を探って回る。 |
| ・ |
그는 언제나 나의 남편이고 친구이고 애인이었다. |
|
彼は常に私の旦那であり友達で恋人だった。 |
| ・ |
집을 떠나 혼자 생활하면, 집 떠나면 고생이다는 걸 뼈저리게 느낀다. |
|
家を出て一人で生活すると、家を出れば苦労するのを痛感する。 |