| ・ |
고자질해도 아무것도 바뀌지 않아요. |
|
告げ口しても、何も変わりませんよ。 |
| ・ |
회오리바람이 일어나면, 모든 것이 빙빙 돌아요. |
|
つむじ風が起きると、何もかもがぐるぐる回ります。 |
| ・ |
생트집을 잡아봤자 아무것도 해결되지 않는다. |
|
無理な言いがかりをつけても、何も解決しない。 |
| ・ |
생떼를 쓰면 결국 아무것도 얻지 못할 것이다. |
|
無理を言っても、結局何も得られないだろう。 |
| ・ |
그는 가볍게 벙긋하고 아무 말 없이 걸어갔어요. |
|
彼は軽くにこりと笑って、何も言わずに歩き続けました。 |
| ・ |
그 사람은 입만 살아 있어 실제로는 아무것도 하지 않는다. |
|
あの人は言葉だけで、実際には何もしていない。 |
| ・ |
그 사람은 아무것도 사지 않고 얼쩡거리고 있다. |
|
あの人は何も買わずにうろうろしている。 |
| ・ |
아무것도 묻지 않으려고 해. 모르는 게 약이야. |
|
何も聞かないようにしている。知らぬが仏だよ。 |
| ・ |
아무것도 모르는 편이 불필요한 걱정을 하지 않아도 되니, 모르는 게 약이야. |
|
何も知らない方が、余計な心配をしなくて済むから、知らぬが仏だね。 |
| ・ |
굴욕을 맛보는 것이 두려워서 아무것도 도전하지 못했던 시절도 있었습니다. |
|
屈辱を味わうのが怖くて、何も挑戦できなかった時期もありました。 |
| ・ |
눈이 침침해서 아무것도 보이지 않아요. |
|
目がかすんでしまって、何も見えません。 |
| ・ |
돈이 소진되어 아무것도 살 수 없었다. |
|
お金が尽きて、何も買えなかった。 |
| ・ |
어휴, 뭐든지 잘 안 돼. |
|
はぁー、何もかもがうまくいかない。 |
| ・ |
안갯속에서는 아무것도 보이지 않으므로 주의가 필요하다. |
|
霧の中では、何も見えないので注意が必要だ。 |
| ・ |
아무 말도 없이 멀뚱하게 바라보는 그의 모습이 섬뜩했다. |
|
何も言わずにぽかんと眺める彼の姿が不気味だった。 |
| ・ |
그는 멀뚱하게 바라만 보고 아무 말도 하지 않았다. |
|
彼はぽかんと眺めているだけで、何も言わなかった。 |
| ・ |
말해 뭐 해, 아무 말도 하지 말자. |
|
言っても無駄だから、何も言わないでおこう。 |
| ・ |
아무것도 입지 않은 발가벗은 상태는 조금 부끄럽다. |
|
何も着ていない素っ裸の状態では、ちょっと恥ずかしい。 |
| ・ |
우리 할머니는 보청기 없이는 아무것도 못 들으신다. |
|
私たちのおばあさんは補聴器なしで、何も聞こえなかった。 |
| ・ |
시선이 곱지 않아서 아무 말도 못 했다. |
|
視線が冷たくて、何も言えなかった。 |
| ・ |
그 상황에 화가 났지만, 분을 참고 아무 말도 하지 않았다. |
|
その状況に腹が立ったが、怒りを抑えて何も言わなかった。 |
| ・ |
모든 게 귀찮게 느껴져서 신물이 나버렸다. |
|
何もかもが面倒に感じて、嫌気がさしてしまった。 |
| ・ |
그녀는 오리발을 내밀고, 아무것도 모르는 척했다. |
|
彼女はとぼけて、何も知らないふりをした。 |
| ・ |
이제 볼 장 다 봤다. 우리는 아무것도 할 수 없다. |
|
もう万事休すだ。私たちには何もできることはない。 |
| ・ |
똥 씹은 표정을 지었지만 아무 말도 하지 않았다. |
|
不愉快極まりない表情をしていたけど、何も言わなかった。 |
| ・ |
그녀는 침묵을 지키고 아무 말도 하지 않았다. |
|
彼女は沈黙を守り、何も話さなかった。 |
| ・ |
아무 말 없이 침묵을 지키는 것이 최선이었다. |
|
何も言わず沈黙を守ることが最善だった。 |
| ・ |
그는 침묵을 지키고 아무 말도 하지 않았다. |
|
彼は沈黙を守って、何も言わなかった。 |
| ・ |
오늘은 뜻밖의 행운이 계속되어서 모든 일이 잘 풀리고 있다. |
|
今日は思いがけない幸運が続いて、何もかも上手くいっている。 |
| ・ |
모든 재산을 날려버리고 이제는 아무것도 남지 않았다. |
|
すべての財産を使い果たしてしまい、今では何も残っていない。 |
| ・ |
미래가 불안하고 아무것도 예측할 수 없어서 하늘이 캄캄하다. |
|
将来が不安で、何も見通しが立たずにハッキリしない。まさに空が真っ暗だ。 |
| ・ |
투정을 부려도 아무것도 달라지지 않는다. |
|
駄々をこねても何も変わらないよ。 |
| ・ |
이틀 동안 아무것도 안 먹어서 지금 눈에 보이는 것이 없어. |
|
二日間何も食べてないので今、目に何も見えない。 |
| ・ |
아침부터 아무것도 먹지 않아서 입맛이 당기기 시작했다. |
|
朝から何も食べていなかったので、食欲が出てきた。 |
| ・ |
가슴에 손을 얹고, 아무것도 숨기지 않고 이야기할 것이다. |
|
良心に照らして、何も隠すことなく話すつもりだ。 |
| ・ |
요즘, 모든 일이 잘 안 돼서 우수에 잠기는 나날이다. |
|
最近、何もかもが上手くいかなくて、憂愁に暮れる毎日だ。 |
| ・ |
아무것도 후회할 것이 없다면, 인생은 매우 공허한 것이 될 것이다. |
|
何も後悔することがなければ、人生はとても空虚なものになるだろう。 |
| ・ |
울상을 짓고 아무 말도 할 수 없었다. |
|
泣きべそをかいて、何も言えなかった。 |
| ・ |
술을 입에도 못 대기 때문에 술자리에 가도 아무것도 마시지 않고 돌아와요. |
|
お酒が全く飲めないので、飲み会に参加しても何も飲まずに帰ります。 |
| ・ |
오래 동안 아무것도 안 먹었더니 걸신이 들린 것 같아. |
|
長時間何も食べなかったから、食い意地が張ったみたいになった。 |
| ・ |
나는 그에게 아무것도 하지 않았는데, 이상하게 눈총을 받았다. |
|
私は彼に何もしていないのに、なぜか睨みつけられた。 |
| ・ |
우리 앞에서는 아무 말도 안 하더니, 뒤에서는 호박씨를 까고 있다. |
|
私たちの前では何も言わないのに、裏では陰口を言っている。 |
| ・ |
그 사람은 속 빈 강정이라서 실제로는 아무것도 못 한다. |
|
あの人は見掛け倒しで、実際には何もできない。 |
| ・ |
사람들 앞에서 칭찬을 받아 쑥스러워서 아무 말도 못 했어요. |
|
人前で褒められて、照れくさくて何も言えなかった。 |
| ・ |
감기로 몸살을 앓아서 아무것도 먹지 못했다. |
|
風邪でひどく体調を崩して、何も食べられなかった。 |
| ・ |
몸살을 앓아 아무것도 할 수가 없다. |
|
ひどい風邪で、何もする気が起きない。 |
| ・ |
갑작스러운 일에 그의 표정이 굳어지고 아무 말도 할 수 없었다. |
|
突然の出来事に彼の表情がこわばって、何も言えなかった。 |
| ・ |
그런 일에 생트집을 잡아 봐야 해결되는 게 없다. |
|
そんなことにけちをつけても、何も解決しないよ。 |
| ・ |
그 순간 가슴이 미어질 것 같았지만 아무것도 할 수 없었다. |
|
その瞬間、胸が張り裂けそうだったが、何もできなかった。 |
| ・ |
아무 준비도 없이 맨땅에 헤딩하는 것은 믿을 수 없다. |
|
何も準備せずに、無謀な試みをするなんて信じられない。 |