<冷の韓国語例文>
| ・ | 더운 날에는 콩국수가 몸을 시원하게 해줍니다. |
| 暑い日にはコングクスが体を冷やしてくれます。 | |
| ・ | 불고기는 식어도 맛있어요. |
| プルコギは冷めても美味しいです。 | |
| ・ | 전자 기기의 냉각 시스템은 열의 순환을 이용하고 있어요. |
| 電子機器の冷却システムは熱の循環を利用しています。 | |
| ・ | 메스를 손에 쥔 의사는 침착하게 수술을 진행했습니다. |
| メスを手に持った医師は冷静に手術を進めました。 | |
| ・ | 이 냉장고는 내구재로서 매우 뛰어납니다. |
| この冷蔵庫は耐久財として非常に優れています。 | |
| ・ | 이 냉장고는 내구재로서 몇 년 동안 계속 사용할 수 있어요. |
| この冷蔵庫は耐久財として、何年も使い続けることができます。 | |
| ・ | 골키퍼는 경기 중 차분함을 유지해야 합니다. |
| ゴールキーパーは試合の中で冷静さを保たなければなりません。 | |
| ・ | 승리를 거두기 위해서는 냉정한 판단이 요구됩니다. |
| 勝利を収めるためには冷静な判断が求められます。 | |
| ・ | 발목을 삐었으니 아이싱을 해서 식혀 주세요. |
| 足を捻挫したので、アイシングをして冷やしてください。 | |
| ・ | 개봉 후에는 콩기름을 서늘하고 어두운 곳에 보관하는 것이 좋습니다. |
| 開封後は大豆油を冷暗所に保管すると良いです。 | |
| ・ | 넘어져서 발목을 삐었지만, 바로 얼음찜질을 해서 통증이 가라앉았다. |
| 転んで足首をくじいたが、すぐに冷やして痛みが和らいだ。 | |
| ・ | 그녀의 비판에 대해 나는 차분하게 받아쳤다. |
| 彼女の批判に対して、私は冷静に突き返した。 | |
| ・ | 그는 상사에게 홀대당하고 있다고 느끼고 있다. |
| 彼は上司に冷遇されていると感じている。 | |
| ・ | 홀대당해도 참아야 한다. |
| 冷遇されても我慢しなければならない。 | |
| ・ | 홀대당하는 일이 많으면 신뢰 관계가 깨진다. |
| 冷遇されることが多いと、信頼関係が壊れる。 | |
| ・ | 그는 홀대당하는 것에 익숙하지 않다. |
| 彼は冷遇されることに慣れていない。 | |
| ・ | 신입은 처음에 홀대당하는 일이 많다. |
| 新人は最初、冷遇されることが多い。 | |
| ・ | 그런 홀대는 참을 수 없다. |
| そんな冷遇は耐えられない。 | |
| ・ | 상사에게 홀대 받고 있다. |
| 上司に冷たい扱いを受けている。 | |
| ・ | 그때 그녀는 나를 홀대했다. |
| その時、彼女は私に冷遇した。 | |
| ・ | 일을 잘하는 사람을 우대하고 못하는 사람을 홀대하다. |
| 仕事ができる人を優遇し、できない人は冷遇する。 | |
| ・ | 노골적으로 홀대하다. |
| 露骨に冷遇する。 | |
| ・ | 생리 중에는 되도록 몸을 차갑게 하지 않으려고 한다. |
| 生理中はなるべく体を冷やさないようにしている。 | |
| ・ | 목이 탈 때는 차가운 물이 제일이다. |
| 喉が渇いたときは、冷たい水が一番だ。 | |
| ・ | 그 순간에 깊게 숨을 들이 마셔서 침착해졌다. |
| あの瞬間に、深く息を吸うことで冷静になった。 | |
| ・ | 속이 깊은 사람은 감정에 휘둘리지 않고 침착하게 행동한다. |
| 思慮深い人は、感情に流されることなく冷静に行動する。 | |
| ・ | 그의 차가운 말이 가슴에 못을 박은 것 같았다. |
| 彼の冷たい言葉が、胸に釘を打たれたようだった。 | |
| ・ | 한시가 급한 상황에서, 그의 침착한 판단이 매우 도움이 되었다. |
| 一刻を争う状況で、彼の冷静な判断が非常に役立った。 | |
| ・ | 한시가 급한 상황에서, 누구나 침착해야 한다. |
| 一刻を争うような状況で、誰もが冷静にならなければならない。 | |
| ・ | 너무 차가운 태도에 더 이상 정이 안 간다. |
| あまりにも冷たい態度に、もう情が湧かない。 | |
| ・ | 그 곡은 찬 바람이 불어오는 늦가을처럼 스산한 분위기를 자아냈다. |
| その曲は冷たい風が吹いてくる晩秋のように寒々とした雰囲気を醸し出した。 | |
| ・ | 비행기 엔진이 잠깐 멈췄을 때, 간이 콩알만 해졌다. |
| 飛行機のエンジンが一時的に止まり、肝を冷やした。 | |
| ・ | 갑자기 앞차가 급정거해서 간이 콩알만 해졌다. |
| 突然前の車が急停車して、肝を冷やした。 | |
| ・ | 큰 소리가 나서 간이 콩알만 해졌다. |
| 大きな音がして、肝を冷やした。 | |
| ・ | 발밑이 무너질 뻔해서 간이 콩알만 해졌다. |
| 足元が崩れそうになり、肝を冷やした。 | |
| ・ | 천둥 소리가 갑자기 울려서 간이 콩알만 해졌다. |
| 雷の音が突然鳴って、肝を冷やした。 | |
| ・ | 갑자기 차가 튀어나와서 간이 콩알만 해졌다. |
| 急に車が飛び出してきて、肝を冷やした。 | |
| ・ | 브레이크가 듣지 않았을 때, 마음이 콩알만 해졌다. |
| ブレーキが効かなかったとき、肝を冷やした。 | |
| ・ | 갑자기 지진이 나서 마음이 콩알만 해졌다. |
| 突然の地震で肝を冷やした。 | |
| ・ | 갑자기 문이 열려서 마음이 콩알만 해졌다. |
| 急にドアが開いて肝を冷やした。 | |
| ・ | 갑자기 천둥소리에 마음이 콩알만 해졌다. |
| 突然の雷の音で肝を冷やした。 | |
| ・ | 갑자기 차가 튀어나와서 마음이 콩알만 해졌다. |
| 急に車が飛び出してきて、肝を冷やした。 | |
| ・ | 그녀의 차가운 태도에 치를 떨고 말았다. |
| 彼女の冷たい対応に、怒りで歯軋りしてしまった。 | |
| ・ | 암운이 감도는 상황에서 그는 침착함을 유지하려고 노력하고 있다. |
| 暗雲が漂っている状況で、彼は冷静を保とうとしている。 | |
| ・ | 그녀는 태평하지만 힘든 일이 있어도 냉정하다. |
| 彼女は呑気だが、大変なことがあっても冷静だ。 | |
| ・ | 대찬 사람은 때때로 차가워 보일 수 있다. |
| 芯が強い人は、時に冷たく見えることがある。 | |
| ・ | 저 사람은 대차서 어떤 상황에서도 차분하다. |
| あの人は芯が強いから、どんな状況でも冷静だ。 | |
| ・ | 그녀는 천연스럽게 놀랄 만한 일이 일어나도 차분했다. |
| 彼女は平然としていて、驚くべきことが起こっても冷静だった。 | |
| ・ | 그는 차가워 보이지만, 사실은 다정다감하다. |
| 彼は冷たそうに見えるが、本当は思いやりが深い。 | |
| ・ | 성질이 있는 사람은 침착함을 유지하기 어렵다. |
| 気性が荒い人は、冷静さを保つのが難しい。 |
