<情の韓国語例文>
| ・ | 그 회사는 개인정보 유출사태에 대한 사과문을 게재했다. |
| あの会社は個人情報流出事態に対する謝罪文を掲載した。 | |
| ・ | 감정이 심하게 분열된 상태였다. |
| 感情がひどく分裂した状態だった。 | |
| ・ | 감정이 분열되어 혼란스러웠다. |
| 感情が分裂して混乱していた。 | |
| ・ | 감정을 강제할 수는 없습니다. |
| 感情を無理に抑えることはできません。 | |
| ・ | 유튜브에는 다양한 정보가 많아요. |
| YouTubeにはいろいろな情報がたくさんあります。 | |
| ・ | 농축된 정보 덕분에 이해가 쉬웠어요. |
| 凝縮された情報のおかげで理解しやすかったです。 | |
| ・ | 그의 말 한마디에 감정이 모두 농축되어 있었다. |
| 彼の一言に感情がすべて凝縮されていた。 | |
| ・ | 그는 화가 나도 조곤조곤 말하는 게 대단해. |
| 彼は怒っても感情的にならず穏やかに話すのがすごい。 | |
| ・ | 수심이 가득한 표정이었다. |
| 心配に満ちた表情だった。 | |
| ・ | 그는 학문에 열정이 많다. |
| 彼は学問に情熱がある。 | |
| ・ | 아기가 졸려서 게슴츠레한 표정을 지었다. |
| 赤ちゃんが眠くて眠そうな表情をした。 | |
| ・ | 아버지의 표정이 추상같았다. |
| お父さんの表情がとても厳しかった。 | |
| ・ | 파쇄 후에는 정보가 복구되지 않습니다. |
| 破砕後は情報が復元できません。 | |
| ・ | 본디 영화는 아무 사전 정보 없이 보러 가는 게 제일 좋다. |
| 本来、映画は何の事前情報も持たずに観に行くのが一番良い。 | |
| ・ | 그는 내부 정보를 유출한 혐의를 받고 있어요. |
| 彼は内部情報を流出させた疑いを受けています。 | |
| ・ | 브리핑에서 중요한 정보가 공유되었다. |
| ブリーフィングで重要な情報が共有された。 | |
| ・ | 사랑이 모자란 가정도 있어요. |
| 愛情が足りない家庭もあります。 | |
| ・ | 중요한 정보를 사회에 공포한다. |
| 重要な情報を社会に公布する。 | |
| ・ | 정보는 비밀리에 공유되었다. |
| 情報は秘密裏に共有された。 | |
| ・ | 중요한 정보가 귀에 들어왔다. |
| 重要な情報が耳に入った。 | |
| ・ | 여러 정보를 종합해 추론했다. |
| 複数の情報を総合して推論した。 | |
| ・ | 잘못된 정보로 잘못된 추론을 했다. |
| 間違った情報で誤った推論をした。 | |
| ・ | 잘못된 정보로 잘못된 추론을 했다. |
| 間違った情報で誤った推論をした。 | |
| ・ | 잘못된 정보가 혼선을 빚었다. |
| 間違った情報が混乱を招いた。 | |
| ・ | 정보가 너무 많아서 혼선을 빚었다. |
| 情報が多すぎて、混乱を引き起こした。 | |
| ・ | 취재원이 제공한 정보가 정확했다. |
| 取材源が提供した情報は正確だった。 | |
| ・ | 그는 내게 중요한 정보를 귀뜸했다. |
| 彼は私に重要な情報をこっそり教えた。 | |
| ・ | 자식에게 내리사랑을 아낌없이 준다. |
| 子どもに惜しみなく愛情を注ぐ。 | |
| ・ | 부모의 내리사랑은 더없이 숭고하다. |
| 親の子に対する愛情はこの上なく崇高だ。 | |
| ・ | 사랑을 고루고루 나누어 주었다. |
| 愛情をみんなに平等に分け与えた。 | |
| ・ | 인자한 사람은 정이 깊은 사람입니다. |
| 慈悲深い人は情に深い人です。 | |
| ・ | 그의 표정이 예사롭지 않다. |
| 彼の表情が普通ではない。 | |
| ・ | 경찰은 프락치를 이용해 정보를 얻었다. |
| 警察は内通者を使って情報を得た。 | |
| ・ | 밀정이 정보를 빼냈다. |
| 密偵が情報を抜き取った。 | |
| ・ | 능글대는 표정이 밉지 않다. |
| ずる賢い表情も憎めない。 | |
| ・ | 우쭐해진 표정이 귀엽다. |
| 得意げな表情がかわいい。 | |
| ・ | 실기하지 않으려면 정보를 잘 모아야 한다. |
| チャンスを逃さないためには情報をよく集めるべきだ。 | |
| ・ | 그는 인터뷰에서 개인사를 조심스럽게 언급했다. |
| 彼はインタビューで個人の事情に慎重に触れた。 | |
| ・ | 개인사는 존중되어야 한다. |
| 個人の事情は尊重されるべきだ。 | |
| ・ | 그는 개인사 때문에 잠시 일을 쉬고 있다. |
| 彼は個人的な事情でしばらく仕事を休んでいる。 | |
| ・ | 개인사라서 말하기 어렵습니다. |
| 個人の事情なので話しにくいです。 | |
| ・ | 감정이 억눌리면 언젠가는 발현된다. |
| 感情を抑えると、いつか発現する。 | |
| ・ | 그 사람은 냉정하다. 말하자면 감정을 잘 드러내지 않는다. |
| あの人は冷静だ。つまり感情をあまり表に出さない。 | |
| ・ | 너 그 표정은 뭔데? |
| その表情、何なんだよ? | |
| ・ | 잘못된 정보를 믿고 헛물을 켰다. |
| 間違った情報を信じて、無駄な努力をしてしまった。 | |
| ・ | 그는 감정을 좀처럼 밝히지 않는다. |
| 彼はなかなか感情を表に出さない。 | |
| ・ | 다툼은 감정적 개입의 한 형태이다. |
| 争いは感情的介入の一つの形である。 | |
| ・ | 그의 감정은 눈빛에 표현되었다. |
| 彼の感情は目つきに表現された。 | |
| ・ | 질겁한 표정을 지었다. |
| 驚いた表情をした。 | |
| ・ | 소환 조사는 사건 해결에 중요한 역할을 한다. |
| 事情聴取は事件解決に重要な役割を果たす。 |
