<気の韓国語例文>
| ・ | 갑자기 병들어 입원했다. |
| 急に病気になって入院した。 | |
| ・ | 그는 오랫동안 병들어 있었다. |
| 彼は長い間病気になっていた。 | |
| ・ | 무리를 너무 해서 병들었다. |
| 無理をしすぎて病気になった。 | |
| ・ | 스트레스가 원인이 되어 병들었다. |
| ストレスが原因で病気になった。 | |
| ・ | 과로로 병들어 버렸다. |
| 過労で病気になってしまった。 | |
| ・ | 추위 때문에 병들었다. |
| 寒さのせいで病気になった。 | |
| ・ | 몸과 마음이 병들어 버렸다. |
| 身体と心が病気になった。 | |
| ・ | 이 나무는 병든 것 같다. |
| この木は病気みたいだ。 | |
| ・ | 그는 우유를 단숨에 홀짝 마셨다. |
| 彼は牛乳を一気にごくりと飲んだ。 | |
| ・ | 그는 물을 한 번에 홀짝 마셨다. |
| 彼は水を一気にごくりと飲んだ。 | |
| ・ | 옛 도박장에서는 홀짝이 인기가 있었다. |
| 昔の賭博場では丁半が人気だった。 | |
| ・ | 욱할 때는 심호흡을 하고 마음을 가라앉히는 것이 중요하다. |
| カッとした時は、深呼吸して気を鎮めるのが大事だ。 | |
| ・ | 욱하기 쉬운 성격이라 조심하고 있다. |
| カッとしやすい性格なので気をつけている。 | |
| ・ | 체격이 좋고 욱하는 일면도 있다. |
| 体格がよく短気を起こす一面もある。 | |
| ・ | 그녀는 너무 무신경해서 남의 감정에 둔감하다. |
| 彼女は無神経すぎて、人の気持ちに鈍感だ。 | |
| ・ | 무신경한 발언으로 분위기를 망칠 때가 있다. |
| 無神経な発言で場の空気を悪くすることがある。 | |
| ・ | 그는 남의 기분을 생각하지 않고 무신경한 발언을 한다. |
| 彼は人の気持ちを考えない無神経な発言をする。 | |
| ・ | 이 책은 재밌어서 한 번에 다 읽어버렸다. |
| この本は面白くて、一気に読み終わった。 | |
| ・ | 혈기를 누르고 침착해야 한다. |
| 血の気を抑えて冷静にならなければならない。 | |
| ・ | 혈기가 많으면 금방 싸움이 일어나기 쉽다. |
| 血の気が多いと、すぐに喧嘩になりがちだ。 | |
| ・ | 혈기가 끓어오르는 순간이었다. |
| 血の気が昇るような瞬間だった。 | |
| ・ | 그의 얼굴이 빨갛게 변하며 혈기와 흥분이 사라졌다. |
| 彼の顔が真っ赤になり、血の気が引いていった。 | |
| ・ | 유도부에는 혈기 왕성한 녀석들이 모여 있었다. |
| 柔道部には、血の気が多い連中が集まっていた。 | |
| ・ | 그는 혈기 왕성한 청년이다. |
| 彼は血気盛んな青年だ。 | |
| ・ | 오감을 최대한 활용하여 그 장소의 분위기를 느꼈다. |
| 五感をフルに活用して、その場所の雰囲気を感じた。 | |
| ・ | 감상문을 쓰면서 내 기분을 정리할 수 있었다. |
| 感想文を書くことで、自分の気持ちを整理することができた。 | |
| ・ | 매일 불평을 듣다 보면 점점 싫증이 난다. |
| 毎日の不満を聞いていると、だんだん嫌気がさしてくる。 | |
| ・ | 같은 문제로 여러 번 트러블이 일어나 싫증이 나기 시작했다. |
| 同じ問題で何度もトラブルが起きて、嫌気がさしてきた。 | |
| ・ | 반복해서 말하면 점점 싫증이 난다. |
| 何度も繰り返し言われると、だんだん嫌気がさしてくる。 | |
| ・ | 상사의 과도한 요구에 싫증이 나서 스트레스가 쌓이고 있다. |
| 上司の過度な要求に嫌気がさして、ストレスが溜まっている。 | |
| ・ | 그 쓸모없는 회의에는 정말 싫증이 난다. |
| あの無駄な会議には本当に嫌気がさしている。 | |
| ・ | 그의 이야기에는 항상 같은 내용이 많아서 싫증이 난다. |
| 彼の話にはいつも同じ内容が多くて、嫌気がさしている。 | |
| ・ | 반복적으로 같은 일을 하게 되어 싫증이 나기 시작했다. |
| 繰り返し同じことをさせられて、嫌気がさしてきた。 | |
| ・ | 긴 시간 동안 회의에는 싫증이 나는 경우가 많다. |
| 長時間の会議には嫌気がさすことが多い。 | |
| ・ | 너무 시끄러운 주변 환경에 싫증이 나서 이사하기로 했다. |
| あまりにうるさい周りの環境に嫌気がさして、引っ越すことを決めた。 | |
| ・ | 같은 실수를 반복하는 그에게 싫증 나고 있다. |
| 何度も同じミスを繰り返す彼に嫌気がさしている。 | |
| ・ | 매일처럼 전화가 걸려오니 싫증 나기 시작했다. |
| 毎日のように電話がかかってきて、嫌気がさしてきた。 | |
| ・ | 계속 같은 장소에 갇혀 있어 싫증 난다. |
| ずっと同じ場所に閉じ込められて、嫌気がさしている。 | |
| ・ | 그의 무책임한 태도에는 싫증 난다. |
| 彼の無責任な態度には嫌気がさす。 | |
| ・ | 이 일에 싫증 나서 이직을 고민하기 시작했다. |
| この仕事には嫌気がさして、転職を考え始めた。 | |
| ・ | 같은 이야기를 몇 번이나 들으니 싫증 나기 시작했다. |
| 何度も同じ話を聞かされて、嫌気がさしてきた。 | |
| ・ | 오늘은 떨떠름해서 외출하지 않고 푹 쉬려고 한다. |
| 今日は気が乗らないから、外出せずにゆっくり休もうと思う。 | |
| ・ | 떨떠름하지만, 모두의 기대에 부응하기 위해 열심히 할 생각이다. |
| あまり気が乗らないけれど、みんなの期待に応えるために頑張るつもりだ。 | |
| ・ | 떨떠름할 때는 억지로 해도 효과가 잘 안 나는 경우가 많다. |
| 気が乗らないときは、無理にやっても効果が出ないことが多い。 | |
| ・ | 떨떠름할 때는 잠깐 시간을 두고 기분 전환을 하는 것이 좋다. |
| 気が乗らないときは、少し時間をおいて気分転換した方がいい。 | |
| ・ | 떨떠름하지만 해야 하니까 열심히 해보겠다. |
| 気が乗らないけど、しなければならないから頑張ってみる。 | |
| ・ | 떨떠름할 때는 억지로 하는 것보다 쉬는 것이 중요하다. |
| 気が乗らないときは、無理にやるよりも休む方が大切だ。 | |
| ・ | 나의 대답에 그는 떨떠름한 표정을 지었다. |
| 私の答えに彼は気が乗らない表情を浮かべた。 | |
| ・ | 그녀의 고통 앞에서 나는 아무것도 할 수 없고 그저 연민의 마음만 가졌다. |
| 彼女の苦しみを前にして、私は何もできず、ただ憐憫の気持ちを抱いていた。 | |
| ・ | 그녀의 순수한 미소를 보고 연민의 마음이 생겼다. |
| 彼女の無邪気な笑顔を見て、憐憫の気持ちが湧いてきた。 |
