<物の韓国語例文>
| ・ | 짐을 나르기 위해 여러 번 왕복했다. |
| 荷物を運ぶために何度も往復した。 | |
| ・ | 고객님의 짐을 나르는 일을 하고 있습니다. |
| お客様の荷物を運ぶ仕事をしています。 | |
| ・ | 짐을 나를 때는 조심해야 한다. |
| 荷物を運ぶときは慎重にしなければならない。 | |
| ・ | 직원들이 짐을 나르는 것을 도와주었다. |
| スタッフが荷物を運ぶのを手伝ってくれた。 | |
| ・ | 이사할 때 많은 짐을 나르느라 바빴다. |
| 引越しの時にたくさんの荷物を運んだ。 | |
| ・ | 짐을 나르기 위해 트럭을 빌렸다. |
| 荷物を運ぶためにトラックを借りた。 | |
| ・ | 우리는 함께 짐을 나르는 일을 도왔다. |
| 私たちは一緒に荷物を運ぶ手伝いをした。 | |
| ・ | 굴소스를 사용해서 새우 볶음을 만들어요. |
| オイスターソースを使って、エビの炒め物を作ります。 | |
| ・ | 굴소스를 사용해서 볶음 요리를 만들어요. |
| オイスターソースを使って炒め物を作ります。 | |
| ・ | 아삭아삭한 소리가 나는 음식을 좋아해요. |
| さくさくとした音が聞こえる食べ物が好きです。 | |
| ・ | 과일을 아삭아삭 먹다. |
| 果物をさくさくかじる。 | |
| ・ | 이 과일은 껍질을 벗기지 않고 그대로 먹으세요. |
| この果物は、皮を剥かないでそのまま食べてください。 | |
| ・ | 과일 껍질을 깔 때는 조심해서 칼을 사용하세요. |
| 果物の皮をむくときは、気をつけて包丁を使ってください。 | |
| ・ | 과일이나 야채 등의 껍집을 까지 않고 그대로 먹는다. |
| 果物や野菜などの皮を、むかずにそのまま食べる。 | |
| ・ | 피망을 네모나게 썰어서 볶음에 넣어요. |
| ピーマンを四角く切って、炒め物に加えます。 | |
| ・ | 생강을 갈아서 찌개에 넣어요. |
| 生姜をすりおろして、煮物に使います。 | |
| ・ | 칼을 갈다. |
| 刃物を研ぐ。 | |
| ・ | 가지를 둥글게 썰어서 조림에 사용합니다. |
| ナスを輪切りにして、煮物に使います。 | |
| ・ | 버섯을 둥글게 썰어서 볶음 요리로 만듭니다. |
| きのこを輪切りにして、炒め物にします。 | |
| ・ | 피망을 둥글게 썰어서 볶음 요리에 사용합니다. |
| ピーマンを輪切りにして、炒め物に使います。 | |
| ・ | 물건을 소중히 아껴 쓰는 것은 환경에도 좋습니다. |
| 物を大切にあけゝ使うことは、環境にも優しいです。 | |
| ・ | 접시에 담기 전에 과일의 꼭지를 따 놓습니다. |
| お皿に盛る前に、果物のへたをとっておきます。 | |
| ・ | 초토화로 역사적인 건물이 없어진다. |
| 焦土と化すことで歴史的な建物が失われる。 | |
| ・ | 생강을 잘게 다져서 조림에 넣으면 풍미가 풍부해진다. |
| しょうがをみじん切りにして、煮物に加えると風味が豊かになる。 | |
| ・ | 오이를 얇게 썰어서 초무침을 만든다. |
| きゅうりを薄切りにして酢の物にする。 | |
| ・ | 고기를 얇게 썰어서 볶음 요리에 사용한다. |
| 肉を薄切りにして炒め物に使う。 | |
| ・ | 한밤중에 갑자기 소리가 나서 간담이 서늘했다. |
| 夜中に突然物音がして、肝を冷やした。 | |
| ・ | 동물을 살살 다루는 것이 중요해요. |
| 動物を丁寧に扱うことが大切です。 | |
| ・ | 복선을 깔아 놓음으로써 이야기의 끝에서 더 큰 감동이 생긴다. |
| 伏線を敷いておくことで、物語の終わりに一層の感動が生まれる。 | |
| ・ | 그가 정말 좋은 선택을 했는지, 잘잘못을 가릴 필요가 있다. |
| この表現は、物事をしっかりと評価し、正しい判断を下すという意味で使われます。 | |
| ・ | 책상 위에 물건을 놓으면 장소를 너무 많이 차지한다. |
| 机の上に物を置くと場所を取りすぎる。 | |
| ・ | 경매에 출품된 물품은 모두 낙찰되었다. |
| オークションで出品された品物はすべて落札された。 | |
| ・ | 무거운 짐을 들고 걸어서 삭신이 쑤셔요. |
| 重い荷物を持って歩いたので、全身が痛いです。 | |
| ・ | 음식점은 뭐니 뭐니 해도 목이 좋아야 해! |
| 食べ物屋は何と言っても場所がよくないと。 | |
| ・ | 이번에는 발등의 불을 껐지만, 방심은 금물이다. |
| 今回は目の前の危機をかわすことができたが、油断は禁物だ。 | |
| ・ | 황소자리 사람은 물질적인 풍요를 추구하는 경우가 많습니다. |
| おうし座の人は、物質的な豊かさを求めることが多いです。 | |
| ・ | 썩은 음식에서 악취가 풍기고 있었다. |
| 腐った食べ物から悪臭が漂っていた。 | |
| ・ | 경비원은 수상한 사람에게 총을 겨누었다. |
| 警備員は怪しい人物に銃を向けた。 | |
| ・ | 월척을 낚는 것은 쉽지 않지만, 도전을 계속해야 한다. |
| 大物を釣るのは簡単ではないが、挑戦し続けるべきだ。 | |
| ・ | 그녀는 월척을 낚기 위해 다양한 방법을 시도하고 있다. |
| 彼女は大物を釣るために、さまざまな方法を試している。 | |
| ・ | 월척을 낚기 위해서는 신중한 계획이 필요하다. |
| 大物を釣るためには、慎重な計画が必要だ。 | |
| ・ | 오늘 협상에서 월척을 낚을 수 있었다. |
| 今日の交渉で、大物を釣ることができた。 | |
| ・ | 월척을 낚기 위해 오랜 시간 준비해왔다. |
| 大物を釣るために、長い間準備をしてきた。 | |
| ・ | 처음으로 100cm 월척을 낚았다. |
| 初めて100センチの大物を釣った。 | |
| ・ | 이상 기후가 계속되면 농작물이 씨를 말릴 위험이 있다. |
| 異常気象が続くと、農作物が絶滅させられる危険性がある。 | |
| ・ | 이 호텔의 서비스는 다른 호텔들과 비교도 되지 않을 정도로 좋다. |
| このホテルのサービスは他のホテルと比べ物にならないほど良い。 | |
| ・ | 그녀의 연기력은 다른 여배우들과 비교도 되지 않을 정도로 훌륭하다. |
| 彼女の演技力は他の女優と比べ物にならないほど素晴らしい。 | |
| ・ | 그의 지식은 일반 사람들과 비교도 되지 않을 정도로 깊다. |
| 彼の知識は一般の人と比べ物にならないほど深い。 | |
| ・ | 이 식당의 음식은 다른 곳과 비교도 되지 않을 정도로 맛있다. |
| この食堂の料理は他と比べ物にならないほど美味しい。 | |
| ・ | 그의 재능은 다른 사람들과 비교도 되지 않는다. |
| 彼の才能は他の人と比べ物にならない。 |
