<の韓国語例文>
・ | 그녀는 곤혹스러운 듯 자신의 이마를 쓰다듬었다. |
彼女は困惑した様子で自分の額を撫でた。 | |
・ | 잡은 복어를 직접 손질해서 먹지 맙시다. |
釣ったフグを自分でさばいて食べるのはやめましょう。 | |
・ | 통근 시간은 자기 자신을 되돌아보기 위한 소중한 시간입니다. |
通勤時間は、自分自身を振り返るための大切な時間です。 | |
・ | 통근 시간은 그가 자기 자신과 마주하는 시간이기도 합니다. |
通勤時間は、彼が自分自身と向き合う時間でもあります。 | |
・ | 그녀는 자신의 작품을 온라인 스토어에서 광고하고 있습니다. |
彼女は自分の作品をオンラインストアで広告しています。 | |
・ | 그는 자신의 사업을 팜플렛으로 광고하고 있습니다. |
彼は自分のビジネスをパンフレットで広告しています。 | |
・ | 그는 자신의 사업을 소셜 미디어에서 광고하고 있습니다. |
彼は自分のビジネスをソーシャルメディアで広告しています。 | |
・ | 그녀는 소셜 미디어를 매체로 하여 자신의 사업을 홍보하고 있습니다. |
彼女は、ソーシャルメディアを媒体にして自分のビジネスを宣伝しています。 | |
・ | 그녀는 자신의 히트곡으로 그래미상을 수상했습니다. |
彼女は自分のヒット曲でグラミー賞を受賞しました。 | |
・ | 우선 자신의 언동에 반성할 점이 없는지 생각해 봅시다. |
まず自分の言動に反省するべき点がないか考えてみましょう。 | |
・ | 그녀는 진을 다 뺄 때까지 자신의 꿈을 추구했다. |
彼女は精根を使い果たすまで、自分の夢を追い求めた。 | |
・ | 자기 생일도 헷갈릴 정도로 건망증이 심해졌다. |
自分の生年月日も勘違いする程の健忘症が酷くなった。 | |
・ | 성공의 열쇠는 자신이 사랑하는 일을 하는 것입니다. |
成功のカギは、自分が愛することをすることです。 | |
・ | 자신의 목표를 향해 부단한 노력으로 전진합시다. |
自分の目標に向かって、不断の努力で前進しましょう。 | |
・ | 전진하기 위해서는 자신을 믿는 것이 필요합니다. |
前進するためには、自分を信じることが必要です。 | |
・ | 자신의 꿈을 실현하기 위해 계속 전진합시다. |
自分の夢を実現するために、前進し続けましょう。 | |
・ | 목표를 향해 전진함으로써 자신을 성장시킬 수 있습니다. |
目標に向かって前進することで、自分を成長させることができます。 | |
・ | 자기 자신을 믿고 전진합시다. |
自分自身を信じて前進しましょう。 | |
・ | 자기 나름의 워라밸을 추구하고 있다. |
自分なりに仕事と私生活のバランスを追求している。 | |
・ | 경쟁 상대를 무너뜨리고 자신의 사업을 성공시켰다. |
競争相手を倒して自分のビジネスを成功させた。 | |
・ | 좋을 일을 하면 자신에게 돌아온다. |
良いことをすれば自分に返ってくる。 | |
・ | 사람은 자신만의 빛깔과 향기가 있습니다. |
人は自分だけの色取りと香りがあります。 | |
・ | 직접 좋아하는 토핑을 해서 드세요. |
自分でお好みのトッピングをしてお召し上がりください | |
・ | 그녀는 항상 자신의 속마음을 숨기지 않고 이야기해요. |
彼女はいつも自分の本音を隠さずに話します。 | |
・ | 내 속내를 꺼낼 때는 되도록 마음이 맞는 상대에게 드러내고 싶다. |
自分の本音をこぼしたい時、できれば気の合う相手にさらけ出したい。 | |
・ | 자신들을 신이 선택한 민족으로 믿는 시대착오적 주장이 되살아났다. |
自分たちを、神が選だ民族だと信じる時代錯誤的主張が蘇った。 | |
・ | 실제로 직접 읽어 보고 비로소 고전의 재미를 알았다. |
実際に自分で読んでみてはじめて、古典のおもしろさを知った。 | |
・ | 그는 팀의 승리보다 자신의 명성을 올리는 것을 중요하게 여긴다. |
彼はチームの勝利より、自分の名声を上げることを大事にする。 | |
・ | 그는 천연덕스럽게 자신의 태만을 감추려 했다. |
彼は白々しく、自分の怠慢を隠そうとした。 | |
・ | 그는 자신의 능력에 의문을 갖고 비관했다. |
彼は自分の能力に疑問を持ち悲観した。 | |
・ | 그는 허심탄회하게 자신의 잘못을 인정했어요. |
彼は虚心坦懐に自分の過ちを認めました。 | |
・ | 자신이 타인에게 행한 일은 언젠가 자신에게 돌아온다는 인과응보의 사고방식을 가지고 있다. |
自分が他人に行ったことは、いつか自分に返ってくるという因果応報の考え方を持っている。 | |
・ | 경력 선택에 있어 자신의 흥미와 열정을 추구하는 것이 중요합니다. |
キャリアの選択において、自分の興味や情熱を追求することが重要です。 | |
・ | 자신의 실수에 대해서는 솔직하게 반성하고 정정할 용기를 갖는다. |
自分の間違いに対しては率直に反省し、訂正する勇気を持つ。 | |
・ | 실패를 두려워하지 않고 자신의 행동을 솔직하게 반성한다. |
失敗を恐れず、自分の行動を率直に反省する。 | |
・ | 자신의 행동이 어떻게 다른 사람에게 영향을 주는지 항상 반성한다. |
自分の行動がどのように他人に影響を与えるかを常に反省する。 | |
・ | 자신이 한 것을 마음으로부터 반성하고 있다. |
自分がしたことを心から反省している。 | |
・ | 그는 자신의 잘못을 남의 탓으로 돌리는 것이 습관화되어 있다. |
彼は自分の不注意を他人のせいにして許しを求めた。 | |
・ | 그녀는 항상 남을 탓하고 자신을 감싸려고 한다. |
彼は失敗を他の人の行動の結果にせいにして、自分を責めない。 | |
・ | 남을 탓할 것이 아니라 자신의 책임을 인정해야 한다. |
他人をせいにするのではなく、自分の責任を認めるべきだ。 | |
・ | 자신의 행동에 책임을 지는 것이 중요하며 남을 탓하는 것은 피해야 한다. |
自分の行動に責任を持つことが大切であり、他人をせいにするのは避けるべきだ。 | |
・ | 그는 자신의 무지를 탓했다. |
彼は自分の無知を咎めた。 | |
・ | 그는 자신의 결점을 탓했다. |
彼は自分の欠点を咎めた。 | |
・ | 잘 되면 내 탓이고 못되면 조상 탓. |
いいことは自分のせいで悪いことは祖先のせい。 | |
・ | 자신를 탓하지 마세요. |
自分のせいにしないでください。 | |
・ | 그는 자신의 실패를 남의 탓으로 돌렸다. |
彼は自分の失敗を他人のせいにした。 | |
・ | 그는 자신의 태만을 주위의 상황 탓으로 돌렸다. |
彼は自分の怠慢を周囲の状況のせいにした。 | |
・ | 그는 자신의 부주의를 남의 탓으로 돌리고 용서를 구했다. |
彼は自分の不注意を他人のせいにして許しを求めた。 | |
・ | 그는 자신의 행동을 나무랐다. |
彼は自分の行動を咎めた。 | |
・ | 스스로가 자신의 잘못을 나무라는 것은 쉽지 않습니다. |
自ら自分の誤りを責めるのは簡単ではありません。 |