<自分の韓国語例文>
| ・ | 소싯적 경험이 지금의 나를 만들었다. |
| 若い頃の経験が今の自分を作った。 | |
| ・ | 형은 자신의 상속분을 포기했다. |
| 兄は自分の相続分を放棄した。 | |
| ・ | 그는 자신의 초능력을 숨기고 평범하게 살고 있다. |
| 彼は自分の超能力を隠して普通に暮らしている。 | |
| ・ | 궐석 상태에서는 자신의 의견을 주장하기 어렵다. |
| 欠席の状態では自分の意見を主張するのは難しい。 | |
| ・ | 좁아도 좋으니 나만의 공간을 갖고 싶어요. |
| 狭くてもいいので、自分だけの空間を持ちたいです。 | |
| ・ | 정말 자퇴하고 후회하지 않을 거야? |
| 本当に自分で学校をやめて後悔しないの? | |
| ・ | 공부가 맞지 않아서 자퇴했다. |
| 勉強が合わなくて自分から退学した。 | |
| ・ | 그는 자신의 의견을 밀어붙였다. |
| 彼は自分の意見をごり押しした。 | |
| ・ | 자기 입에서 나는 소리는 자기 운명을 지배합니다. |
| 自分の口から出る声は自分の運命を支配します。 | |
| ・ | 정치인은 자신의 후원회를 통해 선거 자금을 모았다. |
| 政治家は自分の後援会を通じて選挙資金を集めた。 | |
| ・ | 고해 성사를 받으려면 먼저 자신의 죄를 성찰해야 한다. |
| 告解を受けるにはまず自分の罪を省みる必要がある。 | |
| ・ | 자신의 이익만 생각하고 행동하면 자멸하게 된다. |
| 自分の利益だけを考えて行動すると自滅する。 | |
| ・ | 그녀는 자신의 입장을 공개적으로 천명했다. |
| 彼女は自分の立場を公に明らかにした。 | |
| ・ | 그는 자신의 신념을 천명했다. |
| 彼は自分の信念をはっきりと明言した。 | |
| ・ | 아이가 반려동물에 빠져서 내가 집사가 된 기분이다. |
| 子どもがペットに夢中で、自分が집사になった気分だ。 | |
| ・ | 아무 의견도 듣지 않고 혼자 북 치고 장구 친다. |
| 誰の意見も聞かず自分で全部決める。 | |
| ・ | 나는 자신의 입장을 소명했다. |
| 私は自分の立場を釈明した。 | |
| ・ | 사회에 기여하는 것이 나의 소명이다. |
| 社会に貢献することが自分の使命だ。 | |
| ・ | 경찰로서 나름의 소명 의식을 가지고 있다. |
| 刑事としての自分なりの使命感を持っている。 | |
| ・ | 채무 불이행이란, 고의 또는 과실에 의해 자신의 채무를 이행하지 않는 것을 말한다. |
| 債務不履行とは、故意又は過失によって自分の債務を履行しないことを言う。 | |
| ・ | 그 가수는 곡의 제작 전반을 손수 지휘했다. |
| その歌手は、曲の制作全般を自分で取り仕切った。 | |
| ・ | 유튜브에 직접 영상을 올려봤어요. |
| YouTubeに自分で動画をアップロードしてみました。 | |
| ・ | 그녀는 조곤조곤 자신의 생각을 말했다. |
| 彼女はゆっくりと落ち着いて自分の考えを話した。 | |
| ・ | 뭐든지 스스로 결정하는 테토남이야. |
| 何でも自分で決めるテトナムだ。 | |
| ・ | 자기 의견을 분명하게 말하는 테토녀야. |
| 自分の意見をはっきり言うテトニョだ。 | |
| ・ | 그는 자신의 꿈을 위해 몸을 바쳤다. |
| 彼は自分の夢のために身を捧げた。 | |
| ・ | 그는 자신의 치부까지 솔직히 말했다. |
| 彼は自分の恥部まで正直に話した。 | |
| ・ | 그는 자신이 외계인이라고 주장했다. |
| 彼は自分が宇宙人だと主張した。 | |
| ・ | 내 인생 쫑난 것 같아. |
| 自分の人生、終わった気がする。 | |
| ・ | 그는 자신의 실수를 쉬쉬했어요. |
| 彼は自分のミスを隠しました。 | |
| ・ | 내 노력들이 물거품이 된 것 같아서 정말 속상하다. |
| 自分の努力が水の泡になったようで、すごく悔しい。 | |
| ・ | 그는 자신의 주장을 분명히 개진했다. |
| 彼は自分の主張をはっきりと述べました。 | |
| ・ | 자신의 신념을 개진하다. |
| 自分の信念を開陳する。 | |
| ・ | 자신의 의견을 개진하다. |
| 自分の意見を開陳する。 | |
| ・ | 그 사람의 말이 부메랑이 되어 자신에게 돌아왔어요. |
| その人の言葉がブーメランとなって自分に返ってきました。 | |
| ・ | 그는 내 말을 깔아뭉개고 자기 주장만 했다. |
| 彼は私の話を無視して自分の主張ばかりした。 | |
| ・ | 자신의 의사로 목숨을 끊는 것은 미수를 포함해 범죄가 되지 않아요. |
| 自分の意思で自ら命を絶つのは、未遂を含めて犯罪とはされていません。 | |
| ・ | 그는 자신의 입장을 입장문으로 밝혔다. |
| 彼は自分の立場を声明文で明らかにした。 | |
| ・ | 그는 자신이 모욕당했다고 느끼며 격노했다. |
| 彼は自分が侮辱されたと感じ、激怒した。 | |
| ・ | 일가는 자신이 살고 있는 사람들의 집을 가리킵니다. |
| 一家は、自分の住んでいる人達の家を指します | |
| ・ | 맘충의 행동은 때로는 무례한 것처럼 보여요. |
| 自分勝手な母親の行動は時に無礼に見えます。 | |
| ・ | 맘충은 결국 다른 사람들의 불만을 사게 돼요. |
| 自分勝手な母親は結局、他人の不満を買うことになります。 | |
| ・ | 맘충 문제를 해결하기 위해서는 대화가 필요해요. |
| 自分勝手な母親の問題を解決するには対話が必要です。 | |
| ・ | 맘충을 방치하면 사회적 갈등이 생길 수 있어요. |
| 自分勝手な母親を放置すると社会的な対立が起こり得ます。 | |
| ・ | 맘충이 아이를 핑계 삼아 불법 주차를 했어요. |
| 自分勝手な母親が子どもを理由に違法駐車をしました。 | |
| ・ | 맘충은 자신만 생각하고 다른 사람을 배려하지 않아요. |
| 自分勝手な母親は自分のことだけを考えて他人を配慮しません。 | |
| ・ | 맘충을 비판하면서도 자신이 그런 행동을 할 때가 있어요. |
| 自分勝手な母親を批判しつつ、自分もそのような行動をする時があります。 | |
| ・ | 맘충 태도는 주변 사람들에게 불쾌감을 줘요. |
| 自分勝手な母親の態度は周りの人を不快にさせます。 | |
| ・ | 맘충 행동은 비판받을 만해요. |
| 自分勝手な母親の行動は批判されるべきです。 | |
| ・ | 껴들지 말고 자신의 순서를 기다리세요. |
| 割り込むのはやめて、自分の順番を待ってください。 |
