<갈등하다の韓国語例文>
| ・ | 직장 내에서의 작은 갈등도 무시하면 안 돼, |
| 職場内の小さな対立も無視してはいけない。 | |
| ・ | 그 주제에 대해 두 그룹이 대립각을 세우며 갈등을 심화시키고 있다. |
| そのテーマに関して、二つのグループが対立を深めている。 | |
| ・ | 군수 산업은 때로는 국제적 갈등을 심화시키는 요인이 될 수 있습니다. |
| 軍需産業は、時には国際的な対立を激化させる要因となることがあります。 | |
| ・ | 상납금을 둘러싼 갈등이 끊이지 않는다. |
| 上納金を巡るトラブルが後を絶たない。 | |
| ・ | 친화력이 있으면 조직 내 갈등을 줄일 수 있습니다. |
| 親和力があると、組織内の対立を減らすことができます。 | |
| ・ | 물불을 가리지 않는 취재 방식 때문에 데스크와 잦은 갈등을 일으켰다. |
| 方法を問わない取材方式のため、デスクと頻繁に葛藤を起こした。 | |
| ・ | 법은 사회의 갈등과 분쟁을 해결하는 최종 절차입니다. |
| 法は、社会の葛藤と紛争を解決する最終手続きです。 | |
| ・ | 경제적인 문제로 인해 부부간에 갈등이 생겼다. |
| 経済的な問題により、夫婦間に対立が生じた。 | |
| ・ | 부부가 살면서 갈등이 없을 수 없습니다. |
| 夫婦が生きながら、葛藤がないことは有りません。 | |
| ・ | 고소는 양측 간의 갈등을 해결하려는 절차입니다. |
| 告訴は両者間の葛藤を解決しようとする手続きです。 | |
| ・ | 양방향 소통은 갈등을 줄이는 데 효과적입니다. |
| 双方向コミュニケーションが対立を減らすのに効果的です。 | |
| ・ | 학교와 학부모 사이에 갈등이 벌어지고 있다. |
| 学校と保護者の間で対立が起こっている。 | |
| ・ | 친목질을 하는 사람들이 결국 갈등을 일으켰어요. |
| 親睦行為をしていた人たちが結局対立を引き起こしました。 | |
| ・ | 커플통장은 금전 문제로 인한 갈등을 줄여줘요. |
| カップル通帳はお金の問題による対立を減らしてくれます。 | |
| ・ | 남탓충과의 갈등은 피하는 게 좋아요. |
| 他人のせいにする人との対立は避けた方がいいです。 | |
| ・ | 그 희귀한 자원은 분쟁과 갈등의 원천이었다. |
| その希少資源は、紛争と対立の源だった。 | |
| ・ | 갈등을 겪었지만, 비 온 뒤에 땅이 굳는다고 생각해. |
| 葛藤を経験したけど、雨の後に地面が固まると思う。 | |
| ・ | 글로벌 무역 문제로 인해 국가 간 갈등이 심화되고 있다. |
| グローバルな貿易問題により国々間で対立が深まっている。 | |
| ・ | 미-중 갈등이 격화되고 있다. |
| 米中対立が激化している。 | |
| ・ | 친권을 둘러싼 다툼은 감정적 갈등을 일으킬 때가 많다. |
| 親権をめぐる争いは、感情的な対立を引き起こすことが多い。 | |
| ・ | 비폭력적 저항은 많은 사람들 사이의 갈등을 해결하는데 있어 지금껏 도움이 되고 있다. |
| Nonviolent resistance has helped solve many civil conflicts to this day. | |
| ・ | 가치관의 차이로 친구 사이에 갈등이 생겼다. |
| 価値観の相違から友人同士の間に対立が生じた。 | |
| ・ | 작가가 마음의 갈등을 묘사했다. |
| 作家が心の葛藤を描写した。 | |
| ・ | 그 정치가는 역사 문제를 둘러싼 갈등에 대해 이렇게 말했다. |
| あの政治家は、歴史問題をめぐる対立についてこう語った。 | |
| ・ | 여러 단체 간에 갈등이 계속되면서 협력에 난항을 겪고 있다. |
| 複数の団体の間で対立が続き、協力が難航している。 | |
| ・ | 경쟁이 갈등을 심화시키다. |
| 競争が葛藤を深める。 | |
| ・ | 그룹은 내부 갈등으로 인해 해산되었습니다. |
| グループは内部の対立により解散しました。 | |
| ・ | 하여튼 우리는 싸움과 갈등을 넘어 평화를 구축해야 합니다. |
| ともあれ、私たちは争いや葛藤を超えて、平和を築くべきです。 | |
| ・ | 독자들은 이 소설 캐릭터의 갈등에 공감할 것입니다. |
| 読者はこの小説のキャラクターの葛藤に共感するでしょう。 | |
| ・ | 대립하는 안을 선택해야 할 경우에는 갈등이 생긴다. |
| 対立する案を選択しなければならないときには葛藤が生じる。 | |
| ・ | 의료제도와 의료정책에 대한 이견으로 의사와 환자 사이에 갈등이 빚어지고 있다. |
| 医療制度や医療政策に関する意見の相違から医師と患者の間に対立が生じている。 | |
| ・ | 가족 내 세대 간 가치관 차이로 갈등이 빚어지고 있다. |
| 家族内の世代間の価値観の違いから対立が生じている。 | |
| ・ | 의견 차이로 가족 내에서 갈등이 벌어지고 있다. |
| 意見の相違から家族内で対立が起こっている。 | |
| ・ | 정부 정책에 대한 시민들의 반대로 갈등이 빚어지고 있다. |
| 政府の政策に対する市民の反対から対立が生じている。 | |
| ・ | 종교적 신념으로 인해 사람들 사이에 갈등이 발생하고 있다. |
| 宗教的信念により人々の間に対立が生じている。 | |
| ・ | 부서 간 권한을 둘러싸고 조직 내 갈등이 빚어지고 있다. |
| 部署間の権限を巡って組織内で対立が生じている。 | |
| ・ | 한일 간 갈등이 고조되고 있다. |
| 韓日間対立が高まっている。 | |
| ・ | 가족의 재산 상속을 둘러싸고 법정에서 갈등이 벌어지고 있다. |
| 家族の財産相続を巡って法廷で対立が起こっている。 | |
| ・ | 신념과 가치에 대한 갈등과 대립이 심각하다. |
| 信念と価値について葛藤と対立が深刻だ。 | |
| ・ | 그녀는 안정과 모험심 사이에서 갈등하고 있다. |
| 彼女は安定と冒険心の間で葛藤している。 | |
| ・ | 그는 책임감과 자유 사이에서 갈등하고 있다. |
| 彼は責任感と自由の間で葛藤している。 | |
| ・ | 그는 인내와 욕구 사이에서 갈등하고 있다. |
| 彼は忍耐と欲求の間で葛藤している。 | |
| ・ | 그의 마음은 진실과 거짓 사이에서 갈등하고 있다. |
| 彼の心は真実と嘘の間で葛藤している。 | |
| ・ | 그녀는 야심과 겸손 사이에서 갈등하고 있다. |
| 彼女は野心と控えめさの間で葛藤している。 | |
| ・ | 그는 욕망과 절제 사이에서 갈등하고 있다. |
| 彼は欲望と節制の間で葛藤している。 | |
| ・ | 그의 의지는 자기 성장과 안정 사이에서 갈등한다. |
| 彼の意志は自己成長と安定の間で葛藤する。 | |
| ・ | 그의 신념은 열정과 냉정 사이에서 갈등한다. |
| 彼の信念は情熱と冷静の間で葛藤する。 | |
| ・ | 그의 결단은 자유와 의무 사이에서 갈등하고 있다. |
| 彼の決断は自由と義務の間で葛藤している。 | |
| ・ | 그의 행동은 정의와 이기주의 사이에서 갈등한다. |
| 彼の行動は正義と利己主義の間で葛藤する。 | |
| ・ | 그는 자기 희생과 이익 사이에서 갈등하고 있다. |
| 彼は自己犠牲と利益の間で葛藤している。 |
