<の韓国語例文>
・ | 외장 리모델링 업계는 보이지 않는 날림 공사가 매우 많은 업계입니다. |
外装リフォーム業界は見えない手抜き工事が非常に多い業界です。 | |
・ | 심상치 않게 보이는 둘의 관계에 묘한 질투를 느낀다. |
尋常ではなく見える二人の関係に妙な嫉妬を感じる | |
・ | 심사숙고의 시간을 가질 것으로 보인다. |
熟慮の時間を取るものとみられる。 | |
・ | 아침에 일어나니 머리맡의 스마트 폰이 안 보였다. |
朝起きてみると枕元のスマホが見えなかった。 | |
・ | 모범을 보이다. |
模範を示す。 | |
・ | 같은 값이면 예쁘게 보이는 물건을 사요. |
どうせ買うなら綺麗に見えるものを買います。 | |
・ | 해가 서쪽으로 질 때 반대편에 달이 보였다. |
太陽が西に沈むとき反対側に月が見えた。 | |
・ | 구름 사이로 아름다운 석양이 보였다. |
雲の合間から、綺麗な夕陽が見えた。 | |
・ | 직진하면 오른쪽에 공원이 보입니다. |
直進すると、右側に公園が見えます。 | |
・ | 이대로 직진하면 바로 오른쪽에 공원이 보입니다. |
そのまま直進すると、すぐに右側の公園が目に入ります。 | |
・ | 이 길로 쭉 가시면 그 역이 보일 거예요. |
この道を真っ直ぐ行くとその駅が見えてきます。 | |
・ | 쭉 가면 왼쪽에 큰 빌딩이 보일 거예요. |
まっすぐ行くと、左に大きなビルが見えるはずです。 | |
・ | 허영심이란 자신을 실제 이상으로 보이게 하려고 허세를 부리는 마음을 말합니다. |
虚栄心とは、自分を実質以上に見せようと、見えを張りたがる心のことです。 | |
・ | 그는 눈이 너무 좋아서 멀리 떨어져 있는 것도 잘 보인다. |
彼は視力がとてもよくて遠く離れているものもよく見える。 | |
・ | 장기전 양상을 보이고 있다. |
長期戦の様相を呈している。 | |
・ | 일에서 협조적인 태도를 보이는 것이 중요하다. |
仕事で協調的な態度を示すことが大切だ。 | |
・ | 난시는 어두컴컴한 장소나 야간에 잘 보이지 않게 될 수 있습니다. |
乱視は、薄暗い場所や夜間に見えづらくなることがあります。 | |
・ | 난시는 물체의 윤곽이 이중으로 보이는 상태를 가리킵니다. |
乱視は、物の輪郭がダブって見える状態を指します。 | |
・ | 머리는 검고 얼핏 젊어 보였다. |
髪は黒く、一見若そうに見えた。 | |
・ | 그는 윗사람에게 잘 보이는지 승진이 빠르다. |
彼は目上の人によく見られるのか昇進が早い。 | |
・ | 군부에 불온한 움직임이 보인다. |
軍部に不穏な動きが見られる。 | |
・ | 형용사를 많이 사용하면 문장이 유치하게 보인다. |
形容詞を多用すると文章が幼稚に見える。 | |
・ | 언덕길을 오르니 그 앞에는 석양이 보이는 곳이 있었습니다 |
坂道を上るとその先には夕陽が見える場所がありました。 | |
・ | 화려하게 보이는 연예계에도 어두운 부분이 있을 것이다. |
華やかに見える芸能界にも暗い部分はあるはずだ。 | |
・ | 옷 입는 센스가 돋보이시네요. |
洋服のセンスがいいですね。 | |
・ | 그는 강해 보였다. 그런데 쉽게 지고 말았다. |
彼は強そうに見えた。ところが簡単に負けてしまった。 | |
・ | 이르면 내일 관객동원 수 1000만 명을 돌파할 것으로 보인다. |
早ければ明日にも観客動員数1000万を突破する見通しだ。 | |
・ | 선생님은 언뜻 보기에는 무뚝뚝하고 신경질적인 사람같이 보인다. |
先生はちょっと見には無愛想で神経質な人のように見える。 | |
・ | 보기에는 소심해 보이지만 사귀어 보면 괜찮은 남자예요. |
一見小心者に見えますが、つきあってみればいい男です。 | |
・ | 그 성은 깊숙한 숲으로 가려져 보이지 않는다. |
その城は深い森でさえぎられて見えない。 | |
・ | 눈에 보이지 않는 것에 더 소중하고 값진 것이 숨어 있습니다. |
目に見えないことに、さらに大切で価値あることが隠れています。 | |
・ | 혼자 잘난 척하는 모습이 웬지 밉살스러워 보였다. |
独り偉そうなそぶりをする姿がなぜかしゃくに障ってみえた。 | |
・ | 음식이 얼마나 맛있어 보이는지 침이 고이더라고요. |
食べ物があまりにもおいしそうで、よだれが出そうなんですよ。 | |
・ | 설령 불가능해 보이고 허무맹랑한 꿈일지 몰라도 그 꿈에 도전했다. |
たとえ不可能に見えても偽りが多く中身のない夢かもしれないが、その夢に挑戦した。 | |
・ | 교과서가 한결 쉬워져 학습 부담을 덜어줄 것으로 보인다. |
教科書が、さらにやさしくなり、学習負担を軽減させるものと見られる。 | |
・ | 이달 선보인 스마트폰이 해외 언론으로부터 호평을 받고 있다. |
今月披露したスマートフォンが海外メディアから好評を得ている。 | |
・ | 그는 살이 너무 쪄서 둔해 보인다. |
彼はあまりにも太っていて、鈍く見える。 | |
・ | 이번 결과가 시장에 미치는 영향도 막대할 것으로 보인다. |
今回の結果が市場に与える影響も大きいものとみられる。 | |
・ | 기운이 없어 보이는데 무슨 일이 있었어요? |
元気ないですけど、何かあったんですか? | |
・ | 한 줄기 희망의 빛처럼 보였다. |
一筋の希望の光のように見えた。 | |
・ | 후지산의 모습이 또렷이 보인다. |
富士山の姿がはっきりと見える。 | |
・ | 바닷속까지 뚜렷이 보인다. |
海の底まではっきり見える。 | |
・ | 또렷이 보이다. |
はっきりと見える。 | |
・ | 후지산의 모습이 똑똑히 보인다. |
富士山の姿がはっきりと見える。 | |
・ | 똑똑히 보이다. |
はっきりと見える。 | |
・ | 그의 태도는 거만해 보인다. |
彼の態度は横柄に見える。 | |
・ | 거짓말은 하고 싶지 않은데, 무심코 자신을 잘 보이기 위해 허세를 부리고 만다. |
嘘はつきたくないのに、つい自分をよく見せるために見栄を張ってしまう。 | |
・ | 그녀는 좀 칠칠치 못하게 보인다. |
彼女は少しだらしなく見える。 | |
・ | 아동 서적 시장은 견실한 성장을 보이고 있다. |
児童書市場は堅実な伸びを示している。 | |
・ | 오늘은 기분이 좋아 보이네. |
今日は機嫌がよさそうだね。 |