例文「グルメ」
カテゴリー
| ・ | 총각김치는 무를 사용한 전통적인 한국의 김치입니다. |
| チョンガキムチは、大根を使った伝統的な韓国のキムチです。 | |
| ・ | 오늘은 총각김치를 만들 예정입니다. |
| 今日はチョンガキムチを作るつもりです。 | |
| ・ | 이 총각김치는 매운맛과 신맛이 딱 적당합니다. |
| このチョンガキムチは、辛さと酸味がちょうど良いです。 | |
| ・ | 공기밥 하나 추가요. |
| ライス一つ追加です。 | |
| ・ | 갈치조림은 달콤하고 매콤한 양념이 밥과 잘 어울린다. |
| 太刀魚の煮付けは甘辛い味付けがご飯とよく合う。 | |
| ・ | 갈치조림은 한국 요리 중에서 특히 인기 있는 요리다. |
| 太刀魚の煮付けは韓国料理の中でも特に人気がある。 | |
| ・ | 갈치조림에 사용하는 양념은 고추장과 간장을 베이스로 한다. |
| 太刀魚の煮付けに使うタレは、コチュジャンと醤油をベースにしている。 | |
| ・ | 매운 낙지볶음을 먹었어요. |
| 辛いナクチポックムを食べました。 | |
| ・ | 낙지볶음은 아주 인기 있는 요리예요. |
| ナクチポックムはとても人気のある料理です。 | |
| ・ | 낙지볶음은 맥주와 잘 어울려요. |
| ナクチポックムはビールによく合います。 | |
| ・ | 메뉴판 좀 주세요. |
| メニューください。 | |
| ・ | 일본어 메뉴판 있나요? |
| 日本語のメニューはありますか。 | |
| ・ | 여기 메뉴판입니다. |
| こちらがメニューです。 | |
| ・ | 아침식사로 단팥빵을 먹었다. |
| 朝食にあんパンを食べた。 | |
| ・ | 빵집에서 맛있는 단팥빵을 발견했어. |
| パン屋で美味しいあんパンを見つけた。 | |
| ・ | 어릴 때부터 단팥빵을 좋아한다. |
| 子供の頃からあんパンが好きだ。 | |
| ・ | 장조림은 고기에 양념을 넣어 간장으로 조린 요리입니다. |
| ジャンジョリムは肉にヤンニョムを入れて醤油で煮付けた料理です。 | |
| ・ | 친구들과 함께 양념게장을 먹었어요. |
| 友達と一緒にヤンニョムゲジャンを食べました。 | |
| ・ | 양념게장은 밥과 함께 먹으면 최고입니다. |
| ヤンニョムゲジャンはご飯と一緒に食べると最高です。 | |
| ・ | 양념게장은 매운 음식을 좋아하는 사람에게 딱 맞는 요리입니다. |
| ヤンニョムゲジャンは、辛いものが好きな人にぴったりの料理です。 | |
| ・ | 자장면을 먹고 싶어요. |
| ジャージャー麺を食べたいです。 | |
| ・ | 중국집에서 자장면을 먹은 적이 있어요. |
| 中国料理店でジャージャー麺を食べたことがあります。 | |
| ・ | 자장면은 한국의 인기 요리입니다. |
| ジャージャー麺は韓国の人気料理です。 | |
| ・ | 스푼으로 떠먹다. |
| スプーンですくって食べる。 | |
| ・ | 푸딩을 스푼으로 떠먹다. |
| プリンをスプーンですくって食べる。 | |
| ・ | 손을 더럽히지 않고 스푼으로 떠먹다. |
| 手が汚れずスプーンですくって食べる。 | |
| ・ | 맛보기만 했는데 배가 불렀어요. |
| 味見だけでお腹がいっぱいになった。 | |
| ・ | 맛보기용 작은 접시를 주세요. |
| 味見用の小さな皿をください。 | |
| ・ | 맛보기 했는데 정말 맛있었어요. |
| 味見したらとても美味しかった。 | |
| ・ | 열무김치를 맛있게 만들었어요. |
| 若い大根の葉キムチを美味しく作りました。 | |
| ・ | 여름에는 열무국수가 인기가 많아요. |
| 夏には冷たい若い大根の葉そうめんが人気です。 | |
| ・ | 신선한 열무를 시장에서 샀어요. |
| 新鮮な若い大根の葉を市場で買いました。 | |
| ・ | 매콤새콤한 양념장에 비벼 먹었다. |
| 辛くて甘酸っぱいヤンニョムタレに混ぜって食べた。 | |
| ・ | 저녁 식사로 취나물을 만들었다. |
| 夕食にシラヤマギクのいためものを作った。 | |
| ・ | 취나물은 영양 만점이다. |
| シラヤマギクのいためものは栄養満点だ。 | |
| ・ | 그녀가 가장 잘하는 요리는 취나물 볶음이다. |
| 彼女の得意料理はシラヤマギクのいためものだ。 | |
| ・ | 소주잔을 들고 한 모금 마셨다. |
| 焼酎のおちょこを手に取って、一口飲んだ。 | |
| ・ | 소주잔을 여러 번 바꾸어가며 즐겁게 술을 마셨다. |
| 焼酎のおちょこを何回も持ち替えながら、楽しくお酒を飲んだ。 | |
| ・ | 녹차가 쌉쌀해요. |
| 緑茶がほろ苦いです。 | |
| ・ | 쌉쌀한 커피가 아침에 딱이다. |
| ほろ苦いコーヒーが朝にぴったりだ。 | |
| ・ | 쌉쌀한 맛의 음료를 주문했다. |
| ほろ苦い味のドリンクを注文した。 | |
| ・ | 술기운이 돌다. |
| 酔いが回る。 | |
| ・ | 술기운이 돌아요. |
| 酔いが回っています。 | |
| ・ | 빈속에 소주를 마셔서 술이 취했어요 |
| すきっ腹に焼酎を飲んで酔いました。 | |
| ・ | 빈속에 술을 마시면 빨리 취한다. |
| すきっ腹でお酒を飲むとすぐに酔う。 | |
| ・ | 빈속에 술을 마시면 안 좋아요. |
| すきっ腹でお酒を飲むとよくないです。 | |
| ・ | 저기요, 두루치기가 뭐예요? |
| すみません、トゥルチギとは何ですか? | |
| ・ | 두루치기는 매콤하고 밥과 함께 먹으면 맛있다. |
| トゥルチギはピリ辛で、ご飯と一緒に食べると美味しい。 | |
| ・ | 두루치기에서 사용하는 고기는 보통 돼지고기다. |
| トゥルチギに使う肉は豚肉が一般的だ。 | |
| ・ | 힘든 하루도 밥심으로 버텨요. |
| つらい一日もご飯の力で耐えます。 | |
| ・ | 밥심이 있어야 일도 잘 돼요. |
| ご飯の力があってこそ仕事もはかどります。 | |
| ・ | 밥심으로 힘내세요! |
| ご飯の力で頑張ってください! | |
| ・ | 냄비를 불에 올린다. |
| 鍋を火にかける。 | |
| ・ | 엄마가 냄비를 불에 올렸다. |
| 母が鍋をコンロに置いた。 | |
| ・ | 국을 만들려고 냄비를 불에 올린다. |
| スープを作るために鍋を火にかける。 | |
| ・ | 프라이팬을 달구고 나서 요리를 시작합시다. |
| フライパンをあたためてから料理を始めましょう。 | |
| ・ | 프라이팬을 너무 많이 달구지 않도록 주의하세요. |
| フライパンをあたためすぎないように気をつけてください。 | |
| ・ | 프라이팬을 달굴 때는 중불로 충분합니다. |
| フライパンをあたためるときは、中火で十分です。 | |
| ・ | 밥을 국에 말다. |
| ご飯をスープに入れる。 | |
| ・ | 찬 메밀국수를 국물에 말아 먹었다. |
| 冷たいそばを汁に入れて食べた。 | |
| ・ | 밥을 된장국에 말다. |
| ご飯を味噌汁に入れる。 | |
| ・ | 그는 술이 세다. |
| 彼は酒が強い。 | |
| ・ | 술은 센 편이에요. |
| お酒は強い方です。 | |
| ・ | 맥주는 센데, 소주는 약해요. |
| ビールには強いですけど、焼酎には弱いです。 | |
| ・ | 오늘 술값은 제가 낼게요. |
| 今日の飲み代は私が払います。 | |
| ・ | 내가 돈이 한 푼 없으니까, 오늘 술값은 니가 내라. |
| 僕は一銭も持ってないから、今日の飲み代はお前が出してよ。 | |
| ・ | 술값은 더치페이로 부탁드려도 될까요? |
| 飲み代は割り勘でお願いできますか? | |
| ・ | 저녁 준비를 하고 있습니다. |
| 夕食の支度をしています。 | |
| ・ | 저녁 준비가 끝났습니다. |
| 夕食の支度が終わりました。 | |
| ・ | 저녁 준비를 도와줄 수 있나요? |
| 今日の夕食の支度は簡単です。 | |
| ・ | 何名様ですか。 |
| 몇 분이세요? | |
| ・ | 이번 주말에는 친구와 뷔페 식당에 갈 거예요. |
| 今週末は友達とバイキングレストランに行きます。 | |
| ・ | 고기는 몇 인분으로 할까요? |
| 肉は何人前にしましょうか? | |
| ・ | 매일 구내식당에 가서 점심을 먹어요. |
| 毎日構內食堂へ行って昼ご飯を食べます。 | |
| ・ | 이번이 처음 맛보는 인생의 비애다. |
| 今回が初めて味わう人生の悲哀だ。 | |
| ・ | 매운 것 같은데 한번 맛보세요. |
| 辛いようだけど、一度味見してください。 | |
| ・ | 세상의 어딘가에는 아직 소금을 본 적도 맛본 적도 없는 사람들이 있다. |
| 世界のどこかにはまだ塩を見たことも味わったこともない人々がいる。 | |
| ・ | 이 요리에는 다양한 부재료가 사용되었습니다. |
| この料理にはさまざまな副材料が使われています。 | |
| ・ | 부재료는 주재료의 풍미를 돋우는 역할을 합니다. |
| 副材料は、主材料の風味を引き立てる役割をします。 | |
| ・ | 빵 만들기에는 밀가루가 주재료이고, 설탕과 소금이 부재료입니다. |
| パン作りには小麦粉が主材料で、砂糖や塩が副材料です。 | |
| ・ | 이 요리의 주재료는 닭고기입니다. |
| この料理の主材料は鶏肉です。 | |
| ・ | 한국의 발효 식품은 주재료에 따라 나누어 볼 수 있다. |
| 韓国の発酵食品は、主材料によって、分けられる。 | |
| ・ | 주재료가 신선한 야채라 맛이 좋아요. |
| 主材料が新鮮な野菜なので、味が良いです。 | |
| ・ | 오이를 어슷썰기 해서 샐러드로 만들었어요. |
| きゅうりを斜め切りにしてサラダにしました。 | |
| ・ | 당근을 어슷썰기 했어요. |
| 人参を斜め切りにしました。 | |
| ・ | 가지를 어슷썰기 해서 구웠어요. |
| なすを斜め切りにして焼きました。 | |
| ・ | 무를 나박썰기한다. |
| 大根を四角く薄切りにする。 | |
| ・ | 오이를 나박썰기했다. |
| キュウリを短冊切りにした。 | |
| ・ | 애호박을 나박썰기한다. |
| ズッキーニを四角く薄く切る。 | |
| ・ | 무를 나박나박 썬다. |
| 大根を四角く薄切りにする。 | |
| ・ | 오이를 나박나박 썰었다. |
| きゅうりを四角に薄く切った。 | |
| ・ | 배추를 먹기 좋게 나박나박 썬다. |
| 白菜を食べやすく四角に切る。 | |
| ・ | 잔치에 생선을 굽고 전을 부치다. |
| 宴会に魚を焼いてチヂミを焼く。 | |
| ・ | 이번 명절에는 기름지고 손 많이 가는 전은 안 부치려고요. |
| 今度の名節には、油っこくて手がかなりかかるチヂミは作らないと思います。 | |
| ・ | 전을 부쳐서 저녁을 먹었어요. |
| チヂミを焼いて夕飯にしました。 | |
| ・ | 맛이 순하다. |
| 味がまろやかだ。 | |
| ・ | 매운 줄 알았는데 생각보다 순하네요. |
| 辛いと思ったけど、思ったよりもマイルドですね。 | |
| ・ | 생각보다 맵지 않고 순해요. |
| 思ったより辛くなくてマイルドです。 | |
| ・ | 식사량이 적다. |
| 食事の量が少ない。 | |
| ・ | 식사량을 조절하다. |
| 食事の量を調節する。 | |
| ・ | 이 술은 천천히 삭혀서 만들어졌어요. |
| このお酒はじっくり発酵させて作られました。 | |
| ・ | 삭히면 맛이 부드럽고 깊어집니다. |
| 発酵させると、味がまろやかになります。 | |
| ・ | 매실을 삭히면 신맛이 강해집니다. |
| 梅干しを発酵させることで、酸味が増します。 | |
| ・ | 머스캣을 냉장고에서 식혔다. |
| マスカットを冷蔵庫で冷やした。 | |
| ・ | 머스캣을 도시락에 넣었다. |
| マスカットをお弁当に入れた。 | |
| ・ | 머스캣 껍질을 벗겨 먹었다. |
| マスカットの皮をむいて食べた。 | |
| ・ | 이거 제가 직접 만든 김밥이에요. 드세요. |
| これ、私が作ったのり巻きです。どうぞ。 | |
| ・ | 어서 드세요. |
| どうぞ召し上がってください。 | |
| ・ | 디저트는 식사 후에 드실 거예요? |
| デザートは食事後に召し上がりますか。 | |
| ・ | 이 디저트는 단맛이 가득합니다. |
| このデザートは甘味がたっぷりです。 | |
| ・ | 단맛이 나는 디저트를 먹으면 행복한 기분이 듭니다. |
| 甘味のあるスイーツを食べると、幸せな気分になります。 | |
| ・ | 여기 물냉 하나만 주세요. |
| すいません、水冷麺ひとつください。 | |
| ・ | 자주 끼니를 놓치다. |
| しょっちゅうご飯を食べ損ねる。 | |
| ・ | 돼지 뼈나 소 뼈를 오래 끓여 국물을 냅니다. |
| 豚の骨や牛の骨を長時間煮込んでだしを取ります。 | |
| ・ | 다시마와 가다랭이포로 국물을 내요. |
| 昆布とかつお節でだしを取ります。 | |
| ・ | 국을 끓이려고 국물을 내고 있어요. |
| スープのためにだしを取っています。 | |
| ・ | 기름기가 많은 식사는 밥이나 빵 등의 탄수화물에 비해 소화에 시간이 걸립니다. |
| 脂っこい食事は、ご飯やパンなどの炭水化物に比べると消化に時間がかかります。 | |
| ・ | 기름기가 많은 것을 많이 먹었어요. |
| 脂っこいものをたくさん食べました。 | |
| ・ | 기름기 많은 음식이 여드름의 원인이 된다는 연구결과가 나왔어요. |
| 脂っこい食べ物がニキビの原因になるとある研究結果が出ました。 | |
| ・ | 주벽이 심하다. |
| 酒癖が悪い。 | |
| ・ | 주벽이 심하면 많은 사람에게 폐를 끼치게 됩니다. |
| 酒癖が悪いと多くの人に迷惑をかけてしまいます。 | |
| ・ | 사람에 따라 주벽이 다르다. |
| 人によって酒癖が違う。 | |
| ・ | 어머니가 새참으로 수박을 챙겨 오셨다. |
| 母が農作業の合間の軽食としてスイカを持ってきた。 | |
| ・ | 우리는 새참 먹으면서 잠시 쉬었다. |
| 私たちは軽食を取りながら少し休んだ。 | |
| ・ | 일이 힘들어도 새참이 있어 즐겁다. |
| 仕事がきつくても軽食があるから楽しい。 | |
| ・ | 코가 비뚤어지게 술을 마시면 다음 날이 힘들다. |
| ぐでんぐでんになる程酒を飲んでしまうと、次の日が大変だ。 | |
| ・ | 그녀는 코가 비뚤어지게 술을 마시고 끝내 울어버렸다. |
| 彼女はぐでんぐでんになる程酒を飲んで、最後には泣いてしまった。 | |
| ・ | 어제 코가 비뚤어지게 술을 마셔서 오늘은 푹 쉬기로 했다. |
| 昨日、ぐでんぐでんになる程酒を飲んでしまったので、今日はゆっくり休むことにした。 |
