例文「表現と9品詞」
カテゴリー
| ・ | 만일 내가 너였더라도 문제를 해결할 수 없었을 거야. |
| 仮に、私が君だったとしても問題を解決できなかっただろう。 | |
| ・ | 당신이 무슨 문제를 해결할 수 있을지 스스로에게 물어야 한다. |
| あなたはどんな問題を解決できるか自問しなければならない。 | |
| ・ | 그들은 민주적인 방법으로 문제를 해결하려고 합니다. |
| 彼らは民主的な方法で問題を解決しようとしています。 | |
| ・ | 비밀을 들키면 우리는 큰 문제에 직면하게 된다. |
| 秘密がばれると、私たちは大きな問題に直面することになる。 | |
| ・ | 비밀을 들키기 전에 어떻게든 대처해야 한다. |
| 秘密がばれる前に、何とか対処しなければならない。 | |
| ・ | 비밀을 들킬 경우 그의 경력은 끝날지도 모른다. |
| 彼の秘密がばれると、彼の家族はショックを受けるだろう。 | |
| ・ | 1월 중순에 발매되자마자 큰 화제가 됐다. |
| 1月中旬に発売されるやいなや大きな話題になった。 | |
| ・ | 참신한 아이디어가 화제가 되고 있습니다. |
| 斬新なアイデアが話題になっています。 | |
| ・ | 하의를 입다. |
| 下衣を履く。 | |
| ・ | 하의를 벗다. |
| 下衣を脱ぐ。 | |
| ・ | 그녀는 하의를 세탁기에 넣었다. |
| 彼女は下衣を洗濯機に入れた。 | |
| ・ | 구금 중에 건강을 해쳤다. |
| 拘禁中に健康を害した。 | |
| ・ | 부당한 구금에 항의하다. |
| 不当な拘禁に抗議する。 | |
| ・ | 구금에서 해방될 날을 기다리다. |
| 拘禁から解放される日を待つ。 | |
| ・ | 올해는 어떠한 키워드가 소비자의 마음을 사로잡을까요? |
| 今年は、どのようなキーワードが消費者の心を掴むのでしょうか。 | |
| ・ | 그녀의 마음을 사로잡기 위해 온갖 선물을 주었다. |
| 彼女の心をとらえるため、あらゆる贈り物を与えた。 | |
| ・ | 그녀의 마음을 사로잡은 남자는 오직 단 한명 뿐이었다. |
| 彼女の心をつかんだ男はたった一人だった。 | |
| ・ | 정확한 내용을 파악해 누구나 알기 쉽게 작성했다. |
| 正確な内容を把握して、誰でも分かりやすく作成した。 | |
| ・ | 회계 투명성을 높이고 경영자의 전횡을 막아야 한다. |
| 会計の透明性を高め、経営者の専横を防ぐべきだ。 | |
| ・ | 정부는 국민의 신뢰를 얻기 위해 투명성을 중시해야 합니다. |
| 政府は国民の信頼を勝ち得るために透明性を重視すべきです。 | |
| ・ | 기업은 거래의 투명성을 확보해야 합니다. |
| 企業は取引の透明性を確保する必要があります。 | |
| ・ | 본의 아니게 미안하게 됐네요. |
| 不本意ながら悪いことをしてしまいましたね。 | |
| ・ | 본의 아니게 쓸데없는 말을 했다. |
| 本意ではない意味もないことまで言った。 | |
| ・ | 어떤 때는 본의 아니게 오해를 살 때도 있다 |
| 往々にして、不本意ながらも誤解を受けることがある。 | |
| ・ | 그는 일에서 본분을 다하고 있어요. |
| 彼は仕事で本分をつくしています。 | |
| ・ | 학생은 공부에 집중해서 본분을 다해야 해요. |
| 学生は勉強に集中して本分をつくすべきです。 | |
| ・ | 사회공헌을 위해 본분을 다하는 것이 중요합니다. |
| 社会貢献のために本分をつくすことが大切です。 | |
| ・ | 학생의 본분을 분별하다. |
| 学生の本分をわきまえる。 | |
| ・ | 본분이란 사람이 원래 해야할 의무를 말한다. |
| 本分とは、人が本来尽くすべ義務をいう。 | |
| ・ | 본분을 다하다. |
| 本分を尽くす。(本分を果たす) | |
| ・ | 한 사람이 물을 흐려서 분위기가 싸해졌다. |
| 良い意図で始めたが、誤った行動が雰囲気を壊した。 | |
| ・ | 한 사람이 물을 흐려서 분위기가 싸해졌다. |
| 一人が水を濁らせて、雰囲気が冷めてしまった。 | |
| ・ | 좋은 분위기였는데 왜 물을 흐려? |
| いい雰囲気だったのに、なんで台無しにするの? | |
| ・ | 그녀는 나에게 격노했다. |
| 彼女は私に激怒した。 | |
| ・ | 그의 부모는 그가 뭘 했는지 알면 격노할 것이다. |
| 彼の両親は、彼が何をしたか知ったら激怒するだろう。 | |
| ・ | 격노하여 전화를 끊었다. |
| 激怒して電話を切った。 | |
| ・ | 능력을 인정받아 신사업 총괄 팀장으로 승진했다. |
| 能力を認められて新事業総括チーム長に昇進した。 | |
| ・ | 그와는 생면부지의 사이다. |
| 彼とは生面不知の間柄だ。 | |
| ・ | 생면부지의 사람에게서 갑자기 전화가 왔다. |
| 生面不知の人から突然電話がかかってきた。 | |
| ・ | 생면부지의 사람이 집에 찾아왔다. |
| 生面不知の人が家を訪ねてきた。 | |
| ・ | 안녕하세요. 저랑 초면이시죠? |
| こんにちは。私と会うのは初めてですよね? | |
| ・ | 초면이지만 잘 부탁드립니다. |
| 初対面ですが、よろしくお願いします。 | |
| ・ | 초면입니다만, 얼굴은 어디선가 본 적이 있는 것 같은 생각이 듭니다. |
| 初対面ですが、お顔はどこかで拝見したことがあるような気がします。 | |
| ・ | 우리는 예전부터 구면이에요. |
| 私たちは以前からの顔見知りです。 | |
| ・ | 구면인데도 인사를 안 하더라고요. |
| 顔見知りなのに挨拶をしてこなかったです。 | |
| ・ | 그 사람하고는 몇 번 본 구면이에요. |
| あの人とは何度か会った顔見知りです。 | |
| ・ | 적의 요새를 탈취하는 작전이 성공했다. |
| 敵の要塞を奪取する作戦が成功した。 | |
| ・ | 병사들은 중요한 지역을 탈취하기 위해 출동했다. |
| 兵士たちは重要な地域を奪取するために出動した。 | |
| ・ | 반란군이 정부 청사를 탈취했다. |
| 反乱軍が政府庁舎を奪取した。 | |
| ・ | 바닷물을 식수로 바꾸는 담수장치가 필요합니다. |
| 海水を飲み水に変える淡水装置が必要です。 | |
| ・ | 물 오염으로 인한 식수 부족 사태가 여전히 심각하다. |
| 水の汚染で飲み水の不足が依然として深刻な状態だ。 | |
| ・ | 주민들이 식수를 구하려 모였다. |
| 住民たちが飲み水を求めて集まった。 | |
| ・ | 위장약을 복용 중에는 술, 담배를 삼가시기 바랍니다. |
| 胃腸の薬を服用中はお酒、タバコを控えてくださるようお願いします。 | |
| ・ | 하루에 세 번 약을 복용하고 있다. |
| 1日に3回薬を服用している。 | |
| ・ | 몸이 아파서 의사에게 진찰을 받았습니다. |
| 体の具合が悪くて医者に診てもらいました。 | |
| ・ | 당뇨병이 의심스러우니 내과나 정형외과에서 진찰을 받는 것이 좋겠습니다. |
| 糖尿病の疑いもあるので、内科や整形外科を受診するとよいです。 | |
| ・ | 겨울철에는 피부의 가려움증이나 습진 등으로 의료기관에서 진찰받는 분이 많아진다. |
| 冬場は、皮膚のかゆみや湿疹などで医療機関を受診する方が増える。 | |
| ・ | 열이 나니까 체온을 재 보자. |
| 熱出るから、体温を測ってみよう。 | |
| ・ | 기온이나 체온을 잴 수 있는 온도계를 팔고 있어요. |
| 気温や体温などを測れる温度計を売っています。 | |
| ・ | 나는 가끔 아침 식사를 거른다. |
| 私はときどき、朝食を抜かす。 | |
| ・ | 조용히 반성하고 성찰하는 시간을 갖다. |
| 静かに反省し省察する時間を持つ。 | |
| ・ | 무엇이 이런 위기와 재앙을 초래했는지 성찰해보다. |
| 何がこんな危機と災厄を招いたのかを省察してみる。 | |
| ・ | 성찰하는 것이 성장의 첫 걸음이에요. |
| 省察することが、成長の第一歩です。 | |
| ・ | 죽음을 앞두고 마무리를 잘 해놓는 것이 중요합니다. |
| 死を控えてちゃんと準備しておくことが重要です。 | |
| ・ | 도덕적인 판단을 내릴 때는 다른 사람의 이익도 고려해야 합니다. |
| 道徳的な判断を下す際には、他者の利益も考慮する必要があります。 | |
| ・ | 왜 약물을 남용하는 사람이 끊이지 않을까요. |
| なぜ、薬物を乱用する人が後をたたないのでしょうか。 | |
| ・ | 약물 남용일ㄴ 금지되어 있는 약물이나 화학물질을 부정으로 사용하는 것입니다. |
| 薬物乱用とは、禁止されている薬物や化学物質を不正に使うことです。 | |
| ・ | 한국에서도 이를 법제화하려는 움직임이 많다. |
| 韓国でも、これを法制化しようという動きが多い。 | |
| ・ | 법원에서 선고를 받으면 그 결정을 따라야 한다. |
| 裁判所から宣告を受けると、その決定に従わなければならない。 | |
| ・ | 법원에서 선고를 받으면 다음 단계로 나갈 수 있다. |
| 裁判所で宣告を受けると、次のステップに進むことができる。 | |
| ・ | 그녀는 똑 부러지고 할 말 하는 성격이다. |
| 彼女は言いたいことははっきり言う性格だ。 | |
| ・ | 가려운 데를 시원하게 긁어주는 명쾌한 답이다. |
| 痒いところに手が届くような明快な答えだ。 | |
| ・ | 그의 발언은 언제나 명쾌하지만, 옳은 것만은 아니다. |
| 彼の発言はいつも明快だが、正しいとは限らない。 | |
| ・ | 회의에서 그가 얘기한 의견은 명쾌하고 매우 알기 쉽다. |
| 会議で彼が出した意見は明快で非常に分かりやすい。 | |
| ・ | 우선순위를 정하다. |
| 優先順位をつける。 | |
| ・ | 작업에 우선순위를 매기다. |
| 作業に優先順位を付ける。 | |
| ・ | 여러 문제점이 있을 경우 우선순위를 매겨 대응합니다. |
| 問題点が複数ある場合は、優先順位をつけて対応します。 | |
| ・ | 혼자 소주잔을 기울이다. |
| ひとりで焼酎の盃を傾けく。 | |
| ・ | 친구와 잔을 기울였다. |
| 友人と盃をかたむけた。 | |
| ・ | 아버지와 이야기하며 잔을 기울였다. |
| 父と語り合いながら盃をかたむけた。 | |
| ・ | 폭넓은 연령층의 고객이 이용하고 계십니다. |
| 幅広い年齢層のお客様にご利用して頂いております! | |
| ・ | 폭넓은 연령층에게 사랑받고 있습니다. |
| 幅広い年齢層に愛されてます。 | |
| ・ | 최근 수년간 손님의 연령층이 높아지고 있다. |
| ここ数年でお客様の年齢層が上がってる。 | |
| ・ | 고수의 독특한 향이 거북해, 피하는 사람도 적지 않다. |
| パクチーの独特の香りが苦手で敬遠する人も少なくない。 | |
| ・ | 베트남이나 태국 음식점이 늘어, 외식을 할 때 고수를 접할 기회가 잦아졌다. |
| ベトナムやタイの料理店が増え、外食の際にパクチーに触れる機会が増えている。 | |
| ・ | 고수는 태국 요리나 베트남 요리에서 자주 사용되는 허브입니다. |
| パクチーは、タイ料理やベトナム料理でよく使われるハーブです。 | |
| ・ | 사고로 중태에 빠져 수술이 필요해졌다. |
| 事故で重体に陥り、手術が必要となった。 | |
| ・ | 그는 중태에 빠졌으나 다행히도 회복했다. |
| 彼は重体に陥ったが、幸いにも回復した。 | |
| ・ | 그 환자는 중태에 빠져 집중치료실로 이송되었다. |
| その患者は重体に陥り、ICUに運ばれた。 | |
| ・ | 양국의 현안을 전반적으로 협의했다. |
| 両国の懸案を全般的に協議した。 | |
| ・ | 이 서류는 프로젝트의 전반적인 개요를 제공하고 있습니다. |
| この書類は、プロジェクトの全般的な概要を提供しています。 | |
| ・ | 그의 의견은 회의의 전반적인 방향을 보여줍니다. |
| 彼の意見は、会議の全般的な方向性を示しています。 | |
| ・ | 계속 증가세를 보이고 있다. |
| 増加傾向を示し続けている。 | |
| ・ | 증가세가 여전히 꺾이지 않고 있다. |
| 増加の勢いは依然衰えを見せていない。 | |
| ・ | 그는 성공을 위해 수고를 아끼지 않는다. |
| 彼は成功のために苦労をいとわない。 | |
| ・ | 가족을 위해서라면 나는 어떤 수고도 아끼지 않아. |
| 家族のためなら、私はどんな苦労もいとわない。 | |
| ・ | 그녀는 친구를 돕기 위해 수고를 아끼지 않았어. |
| 彼女は友達を助けるために苦労をいとわなかった。 | |
| ・ | 열심히 공부해서 우리는 같은 대학에 들어가게 되었습니다. |
| 懸命に勉強し、私達は同じ大学に入ることになりました。 | |
| ・ | 사업을 하려면 결정을 내려야 한다. |
| 事業をすれば、決定を下さなければならない。 | |
| ・ | 독서는 자라나는 청소년들에게 큰 자양분이 됩니다. |
| 読書は、育ちざかりの青少年に大きな栄養分になります。 | |
| ・ | 토양에 자양분을 더하기 위해 유기 비료를 사용합니다. |
| 土壌に養分を加えるために、有機肥料を使用します。 | |
| ・ | 자양분을 함유한 물을 사용하면 육성이 원활해집니다. |
| 養分を含んだ水を使うと、育成がスムーズになります。 | |
| ・ | 지금까지 어떤 경력도 쌓지 못했고 아무런 기술도 없다. |
| いままで、どんな経歴も積むことが出来ず、何の技術もない。 | |
| ・ | 회사의 현직 사장은 누구입니까? |
| 会社の現職社長は誰でしょうか。 | |
| ・ | 대개 60세를 전후하여 현직에서 물러나 조용히 남은 인생을 보냅니다. |
| 大体60歳を前後して、現職から退いて、静かに残りの人生を送ります。 | |
| ・ | 현직에서는 다양한 업무에 종사하고 있습니다. |
| 現職では多様な業務に携わっています。 | |
| ・ | 우리 재학생 일동은 여러분의 입학을 진심으로 환영합니다. |
| 私たち在学生一同、皆さんのご入学を心より歓迎いたします。 | |
| ・ | 본교 재학생은 약 500명이다. |
| 本学在学生は約 500 名である。 | |
| ・ | 졸업하시는 선배님들께 재학생을 대표하여 축하의 말씀을 드립니다. |
| 卒業される先輩たちへ、在学生を代表しお祝いの言葉を申し上げます。 | |
| ・ | 1·2심 모두 이 씨에게 무죄를 선고됐다. |
| 一審と二審の両方がA氏に無罪を宣告した。 | |
| ・ | 납품 기한을 맞추다. |
| 納品期限に間に合わせる。 | |
| ・ | 죽을힘을 다해 납품 기한에 맞춰야 한다. |
| 死ぬ気で納品期限に間に合わせないといけない。 | |
| ・ | 기술력을 인정받아 일본 시장 납품에 성공했다. |
| 技術力を認められて、日本市場への納入に成功した。 | |
| ・ | 사태의 심각성을 깨닫다. |
| 状態の深刻性に気づく。 | |
| ・ | 여전히 문제의 심각성을 인식하지 못하고 있는 것 같다. |
| 依然として問題の深刻さを認識していないようだ。 | |
| ・ | 이 문제의 심각성을 인식해야 합니다. |
| この問題の深刻さを認識する必要があります。 | |
| ・ | 그의 순간적인 판단 실수가 큰 문제를 일으켰다. |
| 彼の一瞬の判断ミスが大問題を引き起こした。 | |
| ・ | 그의 순간적인 움직임이 나를 놀라게 했다. |
| 彼の一瞬の動きが私を驚かせた。 | |
| ・ | 순간적으로 그의 눈이 빛났다. |
| 一瞬、彼の目が輝いた。 | |
| ・ | 그들은 낭만적인 산책을 하기 위해 공원에 갔습니다. |
| 彼らはロマンチックな散歩をするために公園に行きました。 | |
| ・ | 낭만적인 석양을 보러 해변에 갔다. |
| ロマンチックな夕日を見にビーチに行った。 | |
| ・ | 그녀는 낭만적인 편지를 받고 감동했어요. |
| 彼女はロマンチックな手紙を受け取って感動しました。 |
