例文「表現と9品詞」
カテゴリー
| ・ | 쪽지 시험 정도야 누워서 떡 먹기예요. |
| 小テストくらいは朝飯前です。 | |
| ・ | 갑작스러운 상을 당한 유가족 분들의 상심이 크겠어요. |
| 突然喪に服した遺族の方々の傷は大きいでしょう。 | |
| ・ | 예산보다 저렴하게 쇼핑을 해서 돈이 굳은 기분이다. |
| 予算より安く買い物ができたので、お金が浮いた気がする。 | |
| ・ | 절약 덕분에 이번 달에는 돈이 굳었다. |
| 節約したおかげで、今月はお金が浮いた。 | |
| ・ | 계획했던 것보다 저렴하게 끝났기 때문에 돈이 굳었다. |
| 計画していたより安く済んだので、お金が浮いた。 | |
| ・ | 킁킁~ 어디선가 구수한 청국장 냄새가 나네요. |
| くんくん、どこからか、香ばしい納豆汁の臭いがしますね。 | |
| ・ | 연봉보다 비싼 차를 사다니 너무 사치 부리는 거 아니야? |
| 年俸より高いかばんを買うなんて、贅沢しているんじゃない? | |
| ・ | 요즘 한국은 대부분 시신을 화장 후 납골당에 안치한다. |
| 最近、韓国は大抵、ご遺体を火葬したあと納骨堂に安置する。 | |
| ・ | 그것은 눈속임입니다. |
| それはごまかしです。 | |
| ・ | 눈속임은 통하지 않습니다. |
| ごまかしは通用しません。 | |
| ・ | 눈속임을 간파했습니다. |
| ごまかしを見抜きました。 | |
| ・ | 태풍이 다가오면, 물난리가 날 위험이 있다. |
| 台風が接近すると、水害が起きる恐れがある。 | |
| ・ | 폭우의 영향으로, 지난해에도 물난리가 났다. |
| 大雨の影響で、昨年も水害が起きた。 | |
| ・ | 예보에 따르면 내일은 폭우로 물난리 날 가능성이 높다. |
| 予報によると、明日は大雨で水害が起きる可能性が高い。 | |
| ・ | 미연에 방지하다. |
| 未然に防止する。 | |
| ・ | 미연에 재해 방지 대책을 세워야 할 거 같아요. |
| 未然に災害防止対策を立てないといけないと思います。 | |
| ・ | 경기 확장에는 물가 상승에 걸맞은 임금 상승도 필수적입니다. |
| 景気拡大には物価の上昇に見合った賃金の上昇も不可欠です | |
| ・ | 고물가 시대에 월급만 빼고 다 오른다. |
| 物価高の時代に、月給を除いて、すべて上がる。 | |
| ・ | 고물가로 우리 생활이 큰 영향을 받고 있어요. |
| 物価高で私たちの生活が大きな影響を受けています。 | |
| ・ | 철 지난 옷과 이불은 창고에 넣었다. |
| シーズンを過ぎた服と布団を倉庫に入れた。 | |
| ・ | 철이 지난 과일은 안 팔린다. |
| 旬外れの果物は売れない。 | |
| ・ | 장마철이 되어 비를 맞은 나무들의 낙엽이 지네요. |
| 梅雨の季節になり、雨に打たれた木々の葉が散ります。 | |
| ・ | 가벼운 비가 내리자 낙엽이 지는 소리가 조용한 거리에 울려퍼지고 있다. |
| 軽い雨が降ると、木の葉が散る音が静かな街に響いている。 | |
| ・ | 산책 중에 본 오솔길에서는 바람에 날려 낙엽이 지고 있었습니다. |
| 散歩中に見かけた小道では、風に吹かれて木々の葉が散っていました。 | |
| ・ | 날씨도 추워지는데 여자친구도 없고, 옆구리가 시리네。 |
| 寒くなったのに彼女もいないし、寂しいわ。 | |
| ・ | 오늘 무슨 일 있었어? 왜 이렇게 날이 서 있어? |
| 今日なんかあった?なんでこんなに気が立ってるの? | |
| ・ | 너 오늘 왜 이렇게 날이 서 있어? |
| お前今日なんでこんなに気が立ってるの? | |
| ・ | 형은 요즘 날이 서 있어. |
| 兄は最近尖ってるよ。 | |
| ・ | 옷차림이 너무 궁상스러워 보여요. |
| 服装がとてもみすぼらしく見えます。 | |
| ・ | 그렇게 궁상스럽게 굴지 마세요. |
| そんなに貧乏くさくしないでください。 | |
| ・ | 방이 너무 어둡고 궁상스러워요. |
| 部屋が暗くて貧相です。 | |
| ・ | 언제까지 밥도 안 먹고 궁상 떨 거야? |
| いつまでご飯も食べずにくさってるつもりなの? | |
| ・ | 좀 궁상을 떠는 편이어서 안 쓰는 가방도 버릴 수 없어요. |
| どうも貧乏性で使わないカバンも捨てられません。 | |
| ・ | 괜히 혼자 착각에 빠져가지고 오바했다. |
| やたら一人で錯覚に陥ってオーバーした。 | |
| ・ | 으아 늦겠다. |
| あ~、遅れる。 | |
| ・ | 동물한테 함부로 대하면 안 돼요. |
| 動物に対してむやみに接したらだめですよ。 | |
| ・ | 선배가 나한테 함부로 대해서 들어서 기분 나빠다. |
| 先輩が私をてきとうに扱って、感じがして気分悪い。 | |
| ・ | 왜 내가 저번에 갔던 식당 있잖아. 엄청 맛있었어. |
| ほら、この前私が行ったレストランあるじゃん。めっちゃうまかった。 | |
| ・ | 왜 그때 같이 만났던 남자, 갑자기 죽었대. |
| ほら、あの時一緒に会った男、急に死んだって。 | |
| ・ | 남자들은 예쁜 여자를 가만 놔두질 않는다. |
| 男達はかわいい女は放って置かないんだ。 | |
| ・ | 아이들이 맛있는 과자를 가만 놔둘리가 없어. |
| 子供たちが美味しいお菓子を放っておくわけがないよ。 | |
| ・ | 바보 같은 소리 하고 있네. |
| バカみたいな事言ってんね。 | |
| ・ | 이이돌 같은 소리 하고 있네. 노래도 못하고 못생겨가지구. |
| アイドルみたいな事言っちゃてるね。歌も下手で、不細工で。 | |
| ・ | 휴가는 무슨.. 바빠 죽겠는데. |
| 休暇って何..忙しくて死にそう。 | |
| ・ | 연예는 무슨 애인도 없어. |
| 恋愛って何、恋人もいないよ。 | |
| ・ | 부산으로 발령받았다. |
| 釜山にに辞令を受けた。 | |
| ・ | 미안해요. 오늘은 좀 그래요. |
| ごめんなさい、今日はちょとアレなんです。 | |
| ・ | 나이값 좀 해라. |
| 歳相応に振舞いなさい。 | |
| ・ | 그녀는 나이값을 한다. |
| 彼女は年齢にふさわしい振る舞いをしている。 | |
| ・ | 어른으로서, 제대로 나이값을 해야 한다. |
| 大人として、ちゃんと年齢に相応しい態度を取らないといけない。 | |
| ・ | 주절주절 말하다. |
| ぶつぶつ言う。 | |
| ・ | 주절주절 떠들다. |
| ぶつぶつ言う。 | |
| ・ | 그는 중얼중얼 혼잣말을 했다. |
| 彼はぶつぶつとひとり言を言った。 | |
| ・ | 이번 달은 쉬지 않고 영업합니다. |
| 今月は休まず営業致します。 | |
| ・ | 심야에 영업하다. |
| 深夜に営業する。 | |
| ・ | 고객에게 영업하다. |
| 顧客に営業する。 | |
| ・ | 월요병에 싫증이 나서 새로운 도전을 생각하고 있습니다. |
| サザエさん症候群に飽きて、新しい挑戦を考えています。 | |
| ・ | 둘은 서로 호감은 있었지만 몇 번의 엇갈림으로 흐지부지 끝났다. |
| 二人はお互いに好意があったけど、何回ものすれ違いによりうやむやに終わった。 | |
| ・ | 외동이어서 형제자매가 없다. |
| 一人っ子なので、兄弟姉妹がいない。 | |
| ・ | 그는 외동이라 조용한 시간을 좋아한다. |
| 彼は一人っ子だから、静かな時間が好きだ。 | |
| ・ | 외동아들인 그녀는 부모님께 애지중지 자랐다. |
| 一人っ子の彼女は両親に大切に育てられた。 | |
| ・ | 하수가 상수를 본보기로 삼아 배우다. |
| 下手が上手をお手本にして学ぶ。 | |
| ・ | 상수가 하수로부터 배울 것은 아무것도 없다. |
| 上手が下手から学ぶものは何もない。 | |
| ・ | 아무것도 하지 않고 집에서 뭉그적거리고 있다. |
| 何もせずに家でじっとしている。 | |
| ・ | 뭉그적거리지 말고 여사친에게 진지하게 고백해 봐. |
| ぐずぐずしていないで、女友達に真剣に告白してみたら。 | |
| ・ | 상사는 내가 쉬는 꼴을 못 본다. |
| 上司は私に休むひまを与えない。 | |
| ・ | 그가 자기 잘못을 인정하지 않는 꼴을 못 본다. |
| 彼が自分の間違いを認めない姿を見るのは、見ていられない。 | |
| ・ | 칫솔질하고 있어요. |
| 歯磨きをしています。 | |
| ・ | 세균은 칫솔질을 하지 않으면 점점 증식한다. |
| 細菌は歯磨きしないとますます増殖する 。 | |
| ・ | 양치질로 식사로 치아 표면에 더러움을 제거한다. |
| 歯磨きで食事で歯の表面についた汚れを取る。 | |
| ・ | 치킨 한 마리 시켜서 누구 코에 붙이냐? |
| チキン一羽頼んだら少なすぎるよ。 | |
| ・ | 발볼이 좁다. |
| 足の幅が狭い。 | |
| ・ | 발볼이 넓다. |
| 足の幅が広い。 | |
| ・ | 꿈껼에 신기한 체험을 했다. |
| 夢うつつの中で不思議な体験をした。 | |
| ・ | 꿈껼에 친구와 대화했다. |
| 夢うつつの中で友達と会話した。 | |
| ・ | 꿈결에 옛 친구를 다시 만났다. |
| 夢の間に昔の友達に再会した。 | |
| ・ | 말장난에 지나지 않다. |
| 出鱈目に過ぎない。 | |
| ・ | 말장난이죠? |
| 言葉遊びですよね? | |
| ・ | 그는 말장난을 잘해서 사람들을 웃긴다. |
| 彼はダジャレがうまくて、みんなを笑わせる。 | |
| ・ | 수업 시간에 말장난하다가 선생님께 혼났다. |
| 授業中にふざけて言葉遊びをして先生に叱られた。 | |
| ・ | 지금 말장난할 때가 아니야. |
| 今はふざけてる場合じゃないよ。 | |
| ・ | 말장난하지 말고 솔직히 말해. |
| 言葉でごまかさないで、正直に言って。 | |
| ・ | 운전 중에 딴생각하다 보면 사고 내기 쉽다. |
| 運転中に他のことを考えていたら、事故を起こしやすい。 | |
| ・ | 수업 시간에 딴생각했어요. |
| 授業中に他のことを考えていました。 | |
| ・ | 운전 중에 딴생각하면 안 돼요. |
| 運転中に他のことを考えてはいけません。 | |
| ・ | 미디어의 과장 보도에도 큰 문제가 있다. |
| メディアの大げさな報道にも大きな問題がある。 | |
| ・ | 과장이 지나치다. |
| 誇張がすぎる。 | |
| ・ | 원칙적으로 모방은 자유롭게 할 수 있는 권리입니다. |
| 原則的に、模倣は自由に行う事ができる権利です。 | |
| ・ | 그는 남의 작품을 모방했다. |
| 彼は人の作品を模倣した。 | |
| ・ | 초보자는 자기도 모르게 모방한다. |
| 初心者は知らず知らずのうちに模倣する。 | |
| ・ | 사용감이 좋다. |
| 使い心地がいい。 | |
| ・ | 사용감이 나쁘지 않다. |
| 使い心地が悪くない。 | |
| ・ | 새 지갑의 사용감은 어떻습니까? |
| 新しい財布の使い心地はいかがでしょうか。 | |
| ・ | 후반전에 들어서면서 경기 판도가 확 바뀌었다. |
| 後半戦に入り、試合の構図が一変した。 | |
| ・ | 광고업계의 판도가 바뀐다. |
| 広告業界の構図が変わる。 | |
| ・ | 증권업계 경쟁의 판도는 어떻게 바뀌나? |
| 証券業界競争の構図どう変わる? | |
| ・ | 이 빵에는 흑임자가 가득 들어 있습니다. |
| このパンには黒胡麻がたっぷり入っている。 | |
| ・ | 흑임자는 건강에도 좋다고 알려져 있습니다. |
| 黒胡麻は健康にも良いと言われている。 | |
| ・ | 흑임자는 고소한 풍미가 특징입니다. |
| 黒胡麻は、香ばしい風味が特徴的だ。 | |
| ・ | 세상에, 지나가던 개가 웃겠다. |
| まったく笑えるね。 | |
| ・ | 그런 작은 일로 싸우다니 지나가던 개가 웃겠다. |
| あんな小さなことでケンカするなんて笑える。 | |
| ・ | 그 농담, 정말 지나가던 개가 웃겠다. |
| その冗談、本当に笑えるよ。 | |
| ・ | 기상 후 30~60분 이내에 밖으로 나가 햇빛을 쐬는 것이 좋습니다. |
| 起床後30~60分以内に外に出て日光を浴びるのがおすすめです。 | |
| ・ | 햇빛을 쐬면 세로토닌과 비타민D 등이 생성된다. |
| 日光を浴びると、セロトニンやビタミンDなどが生成される | |
| ・ | 득보다 실이 크다. |
| 得より損の方が大きい。 |
