例文「韓国語能力試験」
カテゴリー
| ・ | 뒷산 나무들이 푸릇푸릇하게 우거져 있습니다. |
| 裏山の木々が、青々と茂っています。 | |
| ・ | 뒷산에는 개울이 조용히 흐르고 있습니다. |
| 裏山には、小川が静かに流れています。 | |
| ・ | 뒷산에서 가족들과 하이킹을 즐겼어요. |
| 裏山で家族とハイキングを楽しみました。 | |
| ・ | 요즘 아들이 어찌나 잘 먹는지 끼니 때마다 밥 세 공기는 거뜬히 해치워요. |
| 最近、息子が何しろよく食べるからか食事の度に、ご飯3杯はたやすく平らげます。 | |
| ・ | 어디선가 뚜벅뚜벅 구두 소리가 들려 온다. |
| どこかでコツコツと靴の音が聞こえてくる。 | |
| ・ | 힘들어도 뚜벅뚜벅 걸어가면 목적지에 도달할 수 있다 |
| つらくてもこつこつ歩いていけば目的地に到達できる。 | |
| ・ | 겨울옷을 수납하다. |
| 冬服を収納する。 | |
| ・ | 3월 상순에 겨울옷에서 봄옷으로 서서히 갈아입다. |
| 3月頭に冬服から春服に徐々に衣替えする。 | |
| ・ | 겨울옷을 입으면 추위를 잘 막을 수 있어요. |
| 冬服を着ると、寒さをしっかりと防げます。 | |
| ・ | 겨울엔 공기가 건조해서 피부가 까칠까칠하고 가려워요. |
| 冬は空気が乾燥しているので、 肌がかさかさしてかゆくなります。 | |
| ・ | 암벽에는 바위 표면이 까칠까칠했다. |
| 岩壁には岩の表面がざらついていた。 | |
| ・ | 손이 까칠까칠해서 아프다. |
| 手がかさかさして痛い。 | |
| ・ | 너를 생각하면 가슴이 미어지는 듯 하다. |
| お前のこと思うと胸が張り裂けそうだ。 | |
| ・ | 나도 슬퍼서 가슴이 미어질 듯 해. |
| 私も悲しみで胸が張り裂けそうだよ。 | |
| ・ | 그의 죽음을 듣고 가슴이 미어질 것 같았다. |
| 彼の死を聞いて、胸が張り裂けそうだった。 | |
| ・ | 너무나 사랑했던 남편이 갑자기 죽은 충격으로 급격하게 쇠약해졌다. |
| とても愛した夫が突然亡くなった衝撃で急激に衰弱した。 | |
| ・ | 그는 병 때문에 급속히 쇠약해지고 있다. |
| 彼は病気のために急速に衰弱している。 | |
| ・ | 장기간의 기아로 인해 그의 건강 상태는 급속히 쇠약해지고 있다. |
| 長期間の飢餓により、彼の健康状態は急速に衰弱している。 | |
| ・ | 돼지고기 가격이 하루가 다르게 오르고 있습니다. |
| 豚肉の価格が日一日と上がっています。 | |
| ・ | 정치인에 대한 시민의 기대 수준은 하루가 다르게 높아지고 있다. |
| 政治家に対する市民の期待の水準は日一日と高まっている。 | |
| ・ | 하루가 다르게 꽃이 피어간다. |
| 日一日と花が咲いていく。 | |
| ・ | 그는 매우 어진 사람이다. |
| 彼はとても優しい人だ。 | |
| ・ | 어진 마음으로 사람들을 도왔다. |
| 思いやりのある心で人々を助けた。 | |
| ・ | 어진 임금은 백성에게 사랑받았다. |
| 賢い王は民に愛された。 | |
| ・ | 길을 비켜 주는 배려로 누군가는 생명을 지킬 수 있게 된다. |
| 道を開ける配慮により、生命を守ることができる人がいるのだ。 | |
| ・ | 그녀는 겁에 질린 나머지 부들부들 떨고 있다. |
| 彼女は恐ろしさのあまりぶるぶる震えている. | |
| ・ | 애들이 잔뜩 겁에 질려 있었다. |
| 子供たちはひどく怯えていた。 | |
| ・ | 겁에 질려 온몸이 화석처럼 굳어져 버렸다. |
| おびえて全身が化石のように固くなってしまった。 | |
| ・ | 아이가 웃는 순간 어머니의 얼굴에 웃음이 번졌다. |
| 赤ちゃんが笑う瞬間、お母さんの顔に笑みが広がった。 | |
| ・ | 드높은 산, 깊숙한 골짜기, 험한 바다를 건너 왔다. |
| 非常に高い山、深い谷、険しい海を渡ってきた。 | |
| ・ | 범인은 시내에 잠복해 있을 것이다. |
| 犯人は市内に潜んでいるはずだ。 | |
| ・ | 용의자는 2주간 산에 잠복해 있었다. |
| 容疑者は2週間山に潜伏していた。 | |
| ・ | 시가지에 잠복한 적을 제압하는 훈련을 했다. |
| 市街地に潜む敵を制圧する訓練を行った。 | |
| ・ | 창문이 없어 빛 한 줌 들지 않는다. |
| 窓もなく光りひとつも入らない。 | |
| ・ | 부자나 거지나 결국은 똑같이 한 줌의 흙으로 돌아가게 마련이다. |
| お金持ちや物乞いも結局は同じ、一握りの土に帰るものだ。 | |
| ・ | 영문을 모르는 아내가 무슨 소리냐고 나에게 물었다. |
| わけのわからない妻は何を言っているのかと私に聞いた。 | |
| ・ | 그는 시치미를 떼고 아무것도 말하지 않았다. |
| 彼はとぼけて何も言わなかった。 | |
| ・ | 용의자는 명백한 사실을 두고 계속 시치미를 떼고 있다. |
| 容疑者は明白な事実をおいて、ずっとしらを切っている。 | |
| ・ | 아들이 화분을 깨어 놓고 시치미를 뗀다. |
| 息子は花瓶を割っておいてしらを切っている。 | |
| ・ | 사람들이 저를 되게 새침데기로 봐요. |
| 人々は私をすごくブリッ子だと思ってます。 | |
| ・ | 새침데기인 그녀는 감정의 기복이 없어 보인다. |
| 澄まし屋の彼女は、感情の起伏がないように見える。 | |
| ・ | 그녀는 새침데기로 감정 표현이 적다. |
| 彼女は澄まし屋で、感情の表現が少ない。 | |
| ・ | 이번 건은 별 수 없네. |
| 今回の件はしょうがない。 | |
| ・ | 탈곡기로 벼를 탈곡하다. |
| 脱穀機で稲を脱穀する。 | |
| ・ | 탈곡기를 사용하여 벼를 탈곡합니다. |
| 脱穀機を使って稲を脱穀します。 | |
| ・ | 탈곡기의 유지보수가 필요합니다. |
| 脱穀機のメンテナンスが必要です。 | |
| ・ | 식당을 하려면 반드시 행정 기관의 허가를 받아야 한다. |
| 食堂をするならば、必ず行政機関の許可を受けなければならない。 | |
| ・ | 올해 1월 미국 식품의약국(FDA)으로부터 판매허가를 받았다. |
| 今年1月に米食品医薬品局(FDA)から販売許可を獲得した。 | |
| ・ | 이 사업을 진행하기 위해서는 먼저 허가를 맡아야 한다. |
| この事業を進めるためには、まず許可を得なければならない。 | |
| ・ | 회사는 신제품 출시 전 관련 부서로부터 허가를 맡았다. |
| 会社は新製品発売前に関連部署から許可を得た。 | |
| ・ | 건축 허가를 맡지 않고 공사를 시작하면 불법이다. |
| 建築許可を得ずに工事を始めると違法である。 | |
| ・ | 한국 선수들이 최근 연거푸 좋은 성적을 내고 있다. |
| 韓国の選手たちが最近相次いで良い成績を出している。 | |
| ・ | 싫은 것이 연거푸 일어나다. |
| 嫌なことが立て続けに起こる。 | |
| ・ | 연거푸 사건이 일어났다. |
| 立て続けに事件が起こった。 | |
| ・ | 비둘기의 날갯짓을 촬영했다. |
| 鳩の羽ばたきを撮影した。 | |
| ・ | 곤충이나 새의 날갯짓의 원리를 해명했다. |
| 昆虫や鳥の羽ばたきの原理を解明した。 | |
| ・ | 날갯짓 소리가 숲에 메아리치다. |
| 羽ばたきの音が森にこだまする。 | |
| ・ | 그녀는 홀연 미국으로 떠났다. |
| 彼女は忽然とアメリカへ去った。 | |
| ・ | 좋은 차를 몰고 싶다. |
| 良い車を運転したい。 | |
| ・ | 만취한 채 차를 몰고 가다가 사람을 쳤다. |
| 酔っ払った状態で運転していて、人を轢い。 | |
| ・ | 서로 고함을 지르며 싸웠다. |
| お互いに怒鳴りながら闘った。 | |
| ・ | 상사가 회의에서 고함을 질렀다. |
| 上司が会議で怒鳴った。 | |
| ・ | 그는 전화로 고함을 질렀다. |
| 彼は電話で怒鳴った。 | |
| ・ | 피의자는 수갑을 차고 포승줄에 묶인 채 경찰과 함께 사건 현장에 도착했다. |
| 被疑者は手錠をして縄で縛られたまま警察と一緒に事件現場に着いた。 | |
| ・ | 할 말 있으면 어서 해 봐. |
| 言いたいことがあれば早く言ってみろ。 | |
| ・ | 어서 신고해. |
| 早く通報して。 | |
| ・ | 학교 늦겠다. 어서 가. |
| 学校に遅刻するよ。早く行って。 | |
| ・ | 조금 전부터 이슬비가 부실부실 오기 시작하였다. |
| 先ほどからぬか雨がしとしと降っています。 | |
| ・ | 푸른색 하늘이 펼쳐져 있습니다. |
| 青色の空が広がっています。 | |
| ・ | 푸른색 LED 라이트가 밤을 물들입니다. |
| 青色のLEDライトが夜を彩ります。 | |
| ・ | 푸른색 물감으로 그려진 풍경화가 아름답습니다. |
| 青色の絵の具で描かれた風景画が美しいです。 | |
| ・ | 자줏빛 노을이 하늘을 물들였습니다. |
| 赤紫色の夕焼けが空を染め上げました。 | |
| ・ | 자줏빛 립스틱이 그녀의 매력을 돋보이게 합니다. |
| 赤紫色のリップスティックが彼女の魅力を引き立てています。 | |
| ・ | 자줏빛 와인을 친구와 즐겼어요. |
| 赤紫色のワインを友人と楽しみました。 | |
| ・ | 나뭇가지를 꺽다. |
| 枝を折る。 | |
| ・ | 나뭇가지를 자르다. |
| 枝を切る。 | |
| ・ | 가지를 잘라 내다. |
| 枝を切り落とす。 | |
| ・ | 구름 저편에는 항상 맑은 하늘이 있다. |
| 雲の向こうは、いつも青空。 | |
| ・ | 식상해서 하품밖에 안 나왔어요. |
| うんざりして、あくびしか出ませんでした。 | |
| ・ | 꼭꼭 눌러 담다. |
| ぎゅうぎゅう詰め込む。 | |
| ・ | 꼭꼭 숨다. |
| しっかりと隠れる。 | |
| ・ | 어제 내린 비로 냇물이 불어서 물결이 세차다. |
| 昨日降った雨で、小川の水かさが増して波立っている。 | |
| ・ | 목이 말라서 물을 마시려고 냇물이 흐르는 곳으로 갔다. |
| のどが渇いたので、水を飲みに小川の水の流れるところに行った。 | |
| ・ | 냇물이 작은 다리 밑을 흐르고 있어요. |
| 小川の水が小さな橋の下を流れています。 | |
| ・ | 그는 짐꾼 경험이 풍부합니다. |
| 彼は荷担ぎの経験が豊富です。 | |
| ・ | 짐꾼은 중요한 역할을 하고 있습니다. |
| 荷担ぎは重要な役割を果たしています。 | |
| ・ | 짐꾼 일은 체력을 많이 사용하는 일이다. |
| 荷担ぎの仕事は体力を使う仕事だ。 | |
| ・ | 대체 저 꼬맹이 정체가 뭐지? |
| 一体あのちびっ子は何者だ? | |
| ・ | 야, 꼬맹이! |
| よっ、おちびちゃん! | |
| ・ | 어이, 꼬맹이들. 이건 무슨 상황이냐? |
| おい、ガキ共。これはどういう状況だ? | |
| ・ | 농사일을 하다. |
| 農作業をする。 | |
| ・ | 농촌으로 이주해, 농사일을 하고 있다. |
| 農村に移住して、農作業をしている。 | |
| ・ | 시골에서 농사일을 하고 있다. |
| 田舎で畑仕事をしている。 | |
| ・ | 부슬비가 부슬부슬 내리다. |
| 小ぬか雨がしとしとと降る。 | |
| ・ | 창밖을 보니 부슬비가 소리도 없이 내리고 있었다. |
| 窓の外を見たら小ぬか雨が音もなく降っていた。 | |
| ・ | 개울을 저벅저벅 건너다. |
| 小川をじゃぶじゃぶと渡る。 | |
| ・ | 축배를 들다. |
| 祝杯を挙げる | |
| ・ | 축배를 듭시다. |
| 祝杯をあげましょう。 | |
| ・ | 파절이랑 쌈장 더 주세요. |
| パジョリとサムジャンをもっとください。 | |
| ・ | 상추에 고기랑 쌈장을 싸서 먹으세요. |
| サンチュに肉とサムジャンを包んで食べてください。 | |
| ・ | 상추에 쌈장을 찍어 먹어요. |
| サンチュに包み味噌をつけて食べます。 | |
| ・ | 내 삶의 100%가 축구로 채워졌다고 해도 과언이 아니다 |
| 私の人生の100%はサッカーで満たされているといっても過言ではない。 | |
| ・ | 물질적인 풍요로 채워지다. |
| 物質的な豊かさに満たされる。 | |
| ・ | 누군가를 도와주는 것으로 마음이 채워집니다. |
| 誰かを助けることで心が満たされます。 | |
| ・ | 병상에 있는 아버지를 돌보기 위해 매일 병원에 갔어요. |
| 病床の父を見舞うために、毎日病院に通いました。 | |
| ・ | 그는 병상에서 오랜 시간을 보냈습니다. |
| 彼は病床で長い間過ごしました。 | |
| ・ | 그녀는 병상에서 조용히 지내고 있습니다. |
| 彼女は病床で静かに過ごしています。 | |
| ・ | 정강이뼈와 허리가 부러졌다. |
| 脛骨と腰を骨折した。 | |
| ・ | 축구 경기에서 오른쪽 정강이뼈에 금이 가는 부상을 당했다. |
| サッカー試合で右足の脛骨にひびが入るケガをした。 | |
| ・ | 아버지에게 자주 꾸중을 듣는다. |
| しばしば父に叱られる。 | |
| ・ | 그는 숙제를 하지 안 해서 어머니에게 꾸중을 들었다. |
| 彼は宿題をしなかったため、お母さんに叱られた。 | |
| ・ | 금메달을 따냈고, 그제야 마음고생을 털어냈다. |
| 金メダルを取って、やっとこれまでの苦労を水に流した。 | |
| ・ | 건반을 치다. |
| 鍵盤を弾く。 | |
| ・ | 건반을 두드려 소리를 냅니다. |
| 鍵盤を叩いて音を鳴らします。 | |
| ・ | 하나 하나 건반을 누르면서 음을 기억해 갔습니다. |
| 一つ一つ鍵盤を押しながら音を覚えていきました。 |
