例文「ハン検」
カテゴリー
| ・ | 눈을 살짝 떴어요. |
| 目をそっと開けました。 | |
| ・ | 그는 드디어 음악에 눈을 떴다. |
| 彼はやっと音楽に目覚め始めた。 | |
| ・ | 그녀는 어린 나이에 사랑에 눈을 떴다. |
| 彼女は若い年で愛に目覚めた。 | |
| ・ | 눈물이 많이 났어요. |
| 涙がたくさん出ました。 | |
| ・ | 슬퍼서 눈물이 나와요. |
| 悲しくて涙が出ます。 | |
| ・ | 너무 기뻐서 눈물이 났어요. |
| あまりにも嬉しくて涙が出ました。 | |
| ・ | 담배를 피우면 폐암에 걸릴 수 있다. |
| タバコを吸うと肺がんにかかることもある。 | |
| ・ | 담배를 피워도 될까요? |
| タバコを吸ってもいいでしょうか? | |
| ・ | 한국에서는 어른 앞에서 담배를 피우면 안 돼요. |
| 韓国では目上の人の前ではタバコを吸ってはいけません。 | |
| ・ | 라면을 끓일 때 계란을 넣어요. |
| ラーメンを作るとき卵を入れます。 | |
| ・ | 라면 좀 끓여 주세요. |
| ラーメンを作ってください。 | |
| ・ | 라면을 끓일 때는 두꺼운 냄비보다 얇은 냄비가 좋대. |
| ラーメンを作る時には、厚い鍋よりも薄い鍋がいいんだって。 | |
| ・ | 쌀을 씻었어요. |
| お米をとぎました。 | |
| ・ | 쌀을 씻어 밥을 지었어요. |
| お米をといで、ご飯を炊きました。 | |
| ・ | 쌀을 잘 씻는 방법을 가르쳐 주세요. |
| お米をうまく研ぐ方法を教えてください。 | |
| ・ | 자기 전에 우유를 먹고 잠을 잡니다. |
| 寝る前に牛乳を飲んでから寝ます。 | |
| ・ | 너는 몇 시에 잠을 자니? |
| 君は何時に眠るの? | |
| ・ | 보통 몇 시에 자요? |
| 普通何時に寝ますか? | |
| ・ | 목수가 집을 지었어요. |
| 大工が家を建てました。 | |
| ・ | 개미는 집을 짓고 음식물을 모으고 저장한다. |
| アリは巣を作り、食べ物を集めて貯蔵する。 | |
| ・ | 호주에서는 주로 나무로 집을 짓는다. |
| オストラリアでは主に木で家を建てる。 | |
| ・ | 차를 끓였어요. |
| お茶を入れました。 | |
| ・ | 어제 글을 많이 썼어요. |
| 昨日文章をたくさん書きました。 | |
| ・ | 전통문화와 현대사회에 관한 글을 쓰고 있습니다. |
| 伝統文化と現代社会に関する文を書いています。 | |
| ・ | 건강이 회복되고 다시 글을 쓸 수 있게 되었다. |
| 健康が回復してもう一度文章を書くことができるようになった。 | |
| ・ | 배 고파서 죽겠어요. |
| お腹がすいて死にそうです。 | |
| ・ | 배 고파! |
| お腹すいた! | |
| ・ | 아침밥을 먹지 않아서 조금 배가 고파요. |
| 朝ごはんを食べていないので、すこしお腹が空きました。 | |
| ・ | 날씨가 갑자기 추워져서 감기에 걸렸어요. |
| 気候が突然寒くなって風邪をひきました。 | |
| ・ | 감기에 걸려서 학교에 가지 못했어요. |
| 風邪を引いて学校に行けませんでした。 | |
| ・ | 감기에 걸리지 않도록 조심하세요. |
| 風邪をひかないように、気をつけてください。 | |
| ・ | 겨울이 되면 감기가 들어요. |
| 冬になると風邪をひきます。 | |
| ・ | 감기 걸리지 않게 조심하세요. |
| 風邪ひかないように気をつけてください。 | |
| ・ | 감기가 든 것 같아요. |
| 風邪を引いたみたいだ。 | |
| ・ | 가방을 들고 회사에 다닙니다 |
| カバンを持って会社に通います。 | |
| ・ | 가방을 들고 올게요. |
| カバンを持ってきます。 | |
| ・ | 경쟁력이 높다. |
| 競争力が高い。 | |
| ・ | 경쟁력이 낮다. |
| 競争力が低い。 | |
| ・ | 경쟁력을 높이다. |
| 競争力を高める。 | |
| ・ | 교육의 근원은 지식의 획득과 능력의 개발입니다. |
| 教育の根源は知識の獲得と能力の開発です。 | |
| ・ | 그는 올릭픽에서 다수의 금메달을 획득한 선수입니다. |
| かれはオリンピックで多数の金メダルを獲得した選手です。 | |
| ・ | 한국 축구대표팀은 월드컵출전권을 획득했다. |
| 韓国のサッカー国家代表チームはワールドカップ出場権を獲得した。 | |
| ・ | 감독님은 너무 고집이 세서 설득해 봤자 쇠귀에 경 일기예요. |
| 監督は、とても頑固なので、説得したところで馬の耳に念仏でしょう。 | |
| ・ | 학생들에게 잔소리해 봤댔자 쇠귀에 경 읽기에요. |
| 生徒たちに小言を言ったところで馬の耳に念仏です。 | |
| ・ | 무슨 말을 해도 못 알아듣는 경우를 일컬어 '소귀에 경읽기'라는 한다. |
| どんな言葉を言っても、聞き分けのない場合を「馬の耳に念仏」という。 | |
| ・ | 그의 성격은 예전부터 변하지 않네. 정말 '세 살 버릇 여든까지 간다'는 말처럼. |
| 彼の性格は昔から変わらない。まさに「三つ子の魂百まで」だな。 | |
| ・ | 지금도 고쳐지지 않아. 정말 '세 살 버릇 여든까지 간다'는 말처럼. |
| 今でも治らない。まさに「三つ子の魂百まで」だね。 | |
| ・ | 그의 말은 언제나 과장이다. 그야말로 허풍쟁이다. |
| 彼の話はいつも大げさだ。まさにほら吹きだ。 | |
| ・ | 허풍쟁이 이야기는 재미있지만 믿을 수 없어. |
| ほら吹きの話は面白いけど、信じられない。 | |
| ・ | 허풍쟁이 이야기에는 이제 익숙해졌다. |
| ほら話にはもう慣れた。 | |
| ・ | 고집쟁이에게 얘기해 봤자 쇠귀에 경 읽는 격이지. |
| 意地っ張りに話をしてみても、馬の耳に念仏のようなものだろう。 | |
| ・ | 그녀는 고집쟁이라서 자신의 의견을 절대 굽히지 않아요. |
| 彼女は頑固者で、自分の意見を絶対に曲げません。 | |
| ・ | 고집쟁이라고 불리지만, 자신의 신념을 소중히 생각합니다. |
| 頑固者だと言われるけど、自分の信念は大切にしています。 | |
| ・ | 그는 욕심쟁이다. |
| 彼は欲ばりだ。 | |
| ・ | 욕심쟁이라서 뭐든지 탐낸다. |
| 欲ばりだから何でも欲しがる。 | |
| ・ | 욕심쟁이인 그는 모든 것을 손에 넣고 싶다고 말했다. |
| 欲ばりな彼は全てを手に入れたいと言った。 | |
| ウリナラマンセ | |
| ・ | 우리나라 만세 |
| 我が国、万歳 | |
| ・ | 마게를 열다. |
| 栓を開ける。 | |
| ・ | 마개를 열어주세요. |
| 蓋をあけてください。 | |
| ・ | 마게를 따다. |
| 栓を抜く。 | |
| ・ | 야심 차게 출범했다. |
| 野心いっぱいに出帆した。 | |
| ・ | 그는 지금은 비록 그렇게 살지만 야심은 대단한 사람입니다. |
| 彼は今はたとえそのように暮らすとも野心はすばらしい人です。 | |
| ・ | 야심 찬 목표를 안고 사업을 시작했다. |
| 野心で一杯の目標を抱き、事業を始めた。 | |
| ・ | 서울은 교통편이 좋다. |
| ソウルは交通の便がよい。 | |
| ・ | 비싸도 좋으니까 교통편이 좋은 호텔에서 묵고 싶어요. |
| 高くてもいいので、交通の便のいいホテルを教えてください。 | |
| ・ | 많이 헷갈렸어요. |
| とてもこんがらがりました。 | |
| ・ | 헷갈리기 쉽다. |
| 紛らわしい。 | |
| ・ | 헷갈리지 않고 조작할 수 있다. |
| 迷わず操作できる。 | |
| ・ | 다빈치의 '최후의 만찬'은 왜 걸작일까? |
| ダ・ヴィンチの「最後の晩餐」はなぜ傑作か? | |
| ・ | 서울에는 볼거리가 많다 |
| ソウルには見どころが多い。 | |
| ・ | 볼거리를 마음껏 즐겨 보세요. |
| 見どころを思う存分楽しんでください。 | |
| ・ | 볼거리가 많은 축제가 인기가 많다. |
| 見どころの多い祭りが人気が多い。 | |
| ・ | 소감이 어때요? |
| 感想はどうですか。 | |
| ・ | 상을 받은 소감이 어떠세요? |
| 賞を受賞した感想はいかがですか。 | |
| ・ | 블러그에 소감을 적었습니다. |
| ブログに感想を載せていただきました! | |
| ・ | 오래된 건물에서는 살고 싶지 않아요. |
| 古い建物では住みたくありません。 | |
| ・ | 장사를 시작한 지 오래됐어요. |
| 商売を始めて、久しいです。 | |
| ・ | 국립박물관은 역사가 오래되었다. |
| 国立博物館は歴史が古い。 | |
| ・ | 지금 그 계획을 실시하는 것은 시기상조입니다. |
| 今その計画を実施するのは、時期尚早です。 | |
| ・ | 한국어! 이번에야말로 작심삼일이 아닙니다. |
| 韓国語!今度こそ三日坊主にはなりません。 | |
| ・ | 작심삼일의 이유는 미래의 만족보다 현재의 즐거움을 더 중요하게 생각하기 때문이다. |
| 三日坊主の理由は、将来の満足よりも、現在の楽しさをより重要だと考えているからだ。 | |
| ・ | '작심삼일'은 좋은 습관을 만드는 게 매우 어렵다는 말입니다. |
| “三日坊主”は、良い習慣を作り出すことがとても難しいという言葉です。 | |
| ・ | 그는 좌충우돌하며 문제를 해결했다. |
| 彼は右往左往しながら問題を解決した。 | |
| ・ | 초보자는 좌충우돌하기 쉽다. |
| 初心者は慌ててあちこち動き回りやすい。 | |
| ・ | 좌충우돌하는 과정도 경험이다. |
| 右往左往する過程も経験だ。 | |
| ・ | 전국 방방곡곡을 돌아다니다. |
| 全国津々浦々回る。 | |
| ・ | 전국 방방곡곡을 찾아가다. |
| 全国津々浦々まで訪ねて行く。 | |
| ・ | 전국 방방곡곡을 영업하며 돌아다니고 있습니다. |
| 全国津々浦々、営業に回っております。 | |
| ・ | 부전자전이라잖아요. |
| 子は親に似ると言うじゃないですか。 | |
| ・ | 검은 머리가 파뿌리되도록 행복하세요. |
| 黒髪が白髪になるまでお幸せに。 | |
| ・ | 아직 비몽사몽이다. |
| まだ夢うつつだ。 | |
| ・ | 시차 적응이 안 돼서 아직 비몽사몽이에요. |
| まだ時差ボケで、まだぼんやりしています。 | |
| ・ | 눈을 떠도 비몽사몽한 상태였다. |
| 目が覚めても夢うつつの状態だった。 | |
| ・ | 미풍양속을 해치다. |
| 公序良俗を害する。 | |
| ・ | 미풍양속에 반하다. |
| 公序良俗に反する。 | |
| ・ | 승진한 지 얼마 안 되었는데 호사다마로 주변의 방해가 많다. |
| 昇進したばかりなのに、好事魔多しで周囲からの妨害が多い。 | |
| ・ | 순조롭게 진행되는 줄 알았는데 호사다마로 문제가 하나씩 생기기 시작했다. |
| 順調に進んでいると思ったのに、好事魔多しで問題が次々と出てきた。 | |
| ・ | 좋은 일이 계속되지만 호사다마를 경계해야 한다. |
| 良いことが続いているけれど、好事魔多しを警戒しなければならない。 | |
| ・ | 이 꽃밭에는 봄과 가을에 형형색색의 장미가 펴요. |
| この花畑には春と秋には色とりどりの薔薇が咲きます。 | |
| ・ | 정원에는 형형색색의 꽃이 피어 있어요. |
| 庭には色とりどりの花が咲いています。 | |
| ・ | 그녀의 드레스는 형형색색의 꽃무늬입니다. |
| 彼女のドレスは色とりどりの花柄です。 | |
| ・ | 그는 혈혈단신으로 낯선 도시에서 살았다. |
| 彼は一人で見知らぬ街に住んだ。 | |
| ・ | 혈혈단신의 삶은 외롭고 힘들다. |
| 血血単身の生活は孤独で大変だ。 | |
| ・ | 혈혈단신으로 모든 고난을 이겨냈다. |
| 血血単身で全ての困難を乗り越えた。 | |
| ・ | 힘들기는 피차일반입니다. |
| 大変なのはお互い様です。 | |
| ・ | 괴로운 것은 피차일반입니다. |
| 苦しいのはお互い様です。 | |
| ・ | 소식 못 드린 것은 피차일반이에요. |
| 御無沙汰はお互いさまです。 | |
| ・ | 혀를 잘못 다루면 패가망신합니다. |
| 舌を間違って扱えば、粋は身を食います。 | |
| ・ | 지나친 욕심은 패가망신한다. |
| 過ぎた欲は身を滅ぼす。 | |
| ・ | 도박 때문에 패가망신했다. |
| ギャンブルのせいで一家を滅ぼした。 | |
| ・ | 탄탄대로를 달리다. |
| 担々たる大路を走る。 | |
| ・ | 운 좋게도 사업은 탄탄대로를 걷게 되었다. |
| 運良く事業は坦坦たる大路を進むことになった。 | |
| ・ | 앞날이 탄탄대로였다. |
| 前途洋々であった。 | |
| ・ | 탁상공론이 아니라 실천한는 게 중요하다. |
| 机上の空論ではなく、実践することが大事だ。 | |
| ・ | 탁상공론만 이야기하지 말고, 현실을 보고 생각해 봐. |
| 机上の空論ばかり言っていないで、現実を見て考えてくれ。 | |
| ・ | 그 생각은 탁상공론에 지나지 않아. |
| その考えは机上の空論に過ぎないよ。 | |
| ・ | 아들은 너무 천방지축이라 선생님께 자주 주의를 받는다. |
| 息子は余りに無茶なふるまいをすると、先生によく注意を受ける。 | |
| ・ | 가을은 천고마비의 계절입니다. |
| 秋は天高く馬肥える季節です。 | |
| ・ | 가을은 천고마비의 계절이라 살찌기 쉬워요. |
| 秋は天高馬肥の季節なので、太りやすいです。 | |
| ・ | 천고마비의 가을은 여행하기에 정말 좋은 계절이네요. |
| 天高く馬肥ゆる秋は、旅行するのに本当にいい季節ですね。 | |
| ・ | 그 그룹의 의견은 중구난방이어서 일치된 의견을 찾을 수 없었다. |
| そのグループの意見はてんでんばらばらで、一致した意見が見つからなかった。 | |
| ・ | 그 그룹의 의견은 중구난방이어서, 일치한 방향성을 찾을 수 없었다. |
| そのグループの意見はてんでんばらばらで、一致した方向性が見いだせなかった。 | |
| ・ | 그 논의는 중구난방이어서 해결책을 찾을 수 없었다. |
| その議論はてんでんばらばらで、解決策が見つからなかった。 | |
| ・ | 알게 모르게 멸시를 받고 있다는 자격지심이 있다. |
| 知らず知らずに蔑視されているという自責の念がある。 | |
| ・ | 일맥상통하는 것이 있다. |
| 一脈相通じるものがある。 | |
| ・ | 뭔가 일맥상통하는 것이 있어 사이좋게 지내고 있다. |
| 何か一脈相通じるものがあって仲よくしている。 | |
| ・ | 인지상정으로 그는 친구를 도왔다. |
| 人情の常に従って、彼は友人を助けた。 | |
| ・ | 그의 관대한 행위는 인지상정을 따른 것이어서 사람들에게 감동을 주었다. |
| 彼の寛大な行為は、人情の常に則ったものであり、人々に感動を与えた。 | |
| ・ | 그 지역에서는 인지상정을 존중하고 지역의 조화를 중요하게 여기고 있다. |
| その地域では、人情の常を尊重し、地域の調和を大切にしている。 |
