韓国語能力試験5・6級
韓国語辞書(ケイペデア)www.kpdeia.jp
韓国語能力試験の高級(5,6級)単語です。
韓国語単語 日常会話
慢性疲労 / 만성 피로
A: 만성 피로인가 봐요. 계속 피곤해요.
慢性疲労みたいです。ずっと疲れがとれません。
B: 만성 피로가 계속되고 있어서 휴식을 취하도록 하고 있어요.
慢性疲労が続いておりますので、休養をとるようにしています。
慢性疾患 / 만성병
A: 만성병이란, 자각증상이 거의 없어, 방치하면 합병증을 일으키는 무서운 병입니다.
慢性疾患は自覚症状は乏しく放置すると合併症を引き起こす怖い病気です。
B: 최근 만성병을 갖고 있는 환자 수가 증가하고 있습니다.
最近、慢性疾患を持っている患者さんの数が増加しています。
慢性疾患 / 만성질환
A: 만성질환으로 오랜 치료 기간을 필요로 하는 병은 환자・가족과 의사와의 신뢰관계가 중요하다.
慢性疾患で長い治療期間を要する病気は、患者・家族と医師との信頼関係が大事である。
B: 만성질환이 있는 환자는 냉방병에 조심해야 합니다.
慢性疾患がある患者たちは冷房病に気をつけるべきです。
万歳三唱 / 만세 삼창
A: 식의 마지막에 만세 삼창을 외쳤습니다.
式の最後に万歳三唱を行いました。
B: 참가자 전원이 만세 삼창을 했습니다.
参加者全員で万歳三唱をしました。
万寿無窮 / 만수무강
A: 만수무강 하세요
ご健康で長生きしてください。
満身創痍 / 만신창이
A: 만신창이 상태로 시합에 임했다.
満身創痍の状態で試合に臨んだ。
B: 회의에서 집중포화를 맞아 만신창이다.
会議で集中砲火を浴び、満身創痍だ。
念の為 / 만약을 위해
A: 만약을 위해 여분을 준비했습니다.
念の為、余分を用意しました。
B: 오늘은 비가 올지도 모르기 때문에 만약을 위해 우산을 가지고 가겠습니다.
今日は雨が降るかもしれないので、念の為傘を持っていきます。
蔓延 / 만연
A: 차별 의식이 아직도 사회 곳곳에 만연하다.
差別意識が今も社会の至る所に蔓延している。
B: 무책임한 발언이 정치권에 만연하고 있다.
無責任な発言が政界に蔓延している。
蔓延される / 만연되다
A: 부정부패가 사회에 만연되어 있다.
汚職が社会に蔓延している。
B: 가짜 뉴스가 인터넷에 만연되어 있다.
フェイクニュースがインターネットに広がる。
蔓延る / 만연하다
A: 폭력이 만연하다.
暴力が蔓延る。
B: 전염병이 만연하다.
伝染病が蔓延る。
蛮勇 / 만용
A: 준비 없는 용기는 만용이 되고, 자칫 큰 사고를 불러 일으킬 수 있습니다.
準備のない勇気は蛮勇になり、ちょっと間違えば大きな事故を起こすこともあります。
エイプリルフール / 만우절
A: 만우절은 매년 4월 1일에 거짓말을 해도 좋다고 하는 풍습입니다.
エイプリルフールとは、毎年4月1日に嘘をついていい、という風習です。
B: 만우절의 기원은 프랑스가 발상지라고 한다.
エイプリルフールの起源は、フランスが発祥の地とされる。
満員 / 만원
A: 만원 전철을 장시간 타고 통근하다.
満員電車に長時間乗って通勤する。
B: 전철은 만원이었다.
電車は満席だった。
万全を期する / 만전을 기하다
A: 시민의 안전 확보에 만전을 기하겠습니다.
市民の安全の確保に万全を期しています。
B: 더 이상의 사고가 없도록 재발 방지 대책에 만전을 기하겠습니다.
これ以上の事故が起きないよう再発防止対策に万全を期したいです。
最善を尽くす / 만전을 다하다
A: 시험을 대비해 만전을 다하다.
試験に向けて万全を期す。
B: 회의 준비는 만전을 다했다.
会議の準備は万全を期した。
満潮 / 만조
A: 바닷물이 만조에는 해변에 갈 수 없습니다.
海の水が満潮には、ビーチに行くことはできません。
B: 하루 중 해수면이 가장 높아질 때를 만조라고 한다.
1日のうちで海水面が最も高くなるときを満潮という。
いじりまわす / 만지작거리다
A: 상자를 만지작거리다.
箱をいじくりまわす。
B: 핸드폰을 만지작거리다.
携帯をいじる。
満車 / 만차
A: 주차장이 어디든 만차라서 주차할 수 없다.
駐車場がどこも満車で駐車できない。
B: 주차장이 만차여서 다른 곳을 찾아야 한다.
駐車場が満車で、別の場所を探さなければならない。
晩餐 / 만찬
A: 다빈치의 '최후의 만찬'은 왜 걸작일까?
ダ・ヴィンチの「最後の晩餐」はなぜ傑作か?
満天下 / 만천하
A: 만천하에 알려지다.
満天下に知られる。
B: 만천하에 공개되다.
満天下に公開される。
晩秋 / 만추
A: 가을이 끝날 무렵을 만추라고 한다.
秋の終わり頃を晩秋という。
B: 가을이 깊어지면 만추라는 단어가 들리기 시작한다.
秋も深まると「晩秋」という言葉が聞かれ始めます。
泥酔 / 만취
A: 만취한 사람을 집까지 데려가는 것은 상당한 고생이다.
泥酔している人を家まで連れていくのは一苦労だ。
B: 소주 2병 마셨더니 만취했습니다.
焼酎2本飲んだら泥酔してしまいました。
泥酔する / 만취되다
A: 그는 술을 많이 마셔서 만취되었다.
彼は酒をたくさん飲んで泥酔した。
B: 친구들과 함께 술자리에서 만취되었다.
友達と一緒に飲み会で完全に酔った。
泥酔する / 만취하다
A: 술자리에서 만취했어요.
飲み会で泥酔しました。
B: 회식에서 만취했어요.
飲み会で泥酔しました。
蛮行 / 만행
A: 만행을 저지르다.
蛮行を働く。
B: 만행을 엄중하게 규탄하다.
蛮行を厳しく糾弾する。
晩婚 / 만혼
A: 만혼이나 저출산의 영향으로 젊은 세대의 인구가 감소하고 있습니다.
晩婚や少子化の影響で若い世代の人口は減少しています。
B: 이른바 혼기가 지난 후에 결혼하는 것을 가리켜 만혼이라 한다.
いわゆる「婚期」を過ぎてから結婚することを指して晩婚と言う。
挽回 / 만회
A: 실수를 만회하기 위해 노력했다.
過ちを挽回するために努力した。
B: 그는 점수 차를 만회했다.
彼は得点差を挽回した。
挽回する / 만회하다
A: 뒤떨어진 것을 일거에 만회하다.
遅れを一挙に挽回する。
B: 명예를 만회하다.
名誉を挽回する。
長男の嫁 / 맏며느리
A: 맏며느리가 되어 후회했다.
長男の嫁になって後悔した。
B: 맏며느리와 시어머니가 절연했다.
長男の嫁と義母が絶縁する。
長子 / 맏이
A: 처음에 태어난 장남 또는 장녀를 장자라 부른다.
最初に生まれた長男または長女のことを長子という。
/ 말
A: 쌀 두 말 가량을 받았다.
米2斗ばかりをもらった。
色々と言われないように / 말 안 나오게
A: 말 안 나오게 철저히 준비하세요.
色々と言われないように徹底的に準備してください。
B: 나중에 말 안 나오게 제대로 해라!
後で色々と言われないようにちゃんとやりなさい。
話をかける / 말(을) 시키다
A: 나한테 말 시키지 말아주세요.
私に話しかけないでください。
B: 말 시키지 마.
話しかけないで。
澄む / 말갛다
A: 이 집 설렁탕은 국물이 말갛고 담백하다.
この店のソルロンタンは、汁が薄くて淡白な味だ。
末頃 / 말경
A: 10월 말경에 합격 발표가 있습니다.
10月末頃、合格発表があります。
B: 이달 말경에 갈 예정입니다.
今月の末ごろ行く予定です。
おてんば / 말괄량이
A: 제 딸은 말괄량이 딸이에요.
私の娘はおてんば娘です。
B: 그녀는 매우 말괄량이 소녀입니다.
彼女はとてもおてんばな女の子です。
言葉の意味 / 말귀
A: 왜 말귀를 그렇게 못 알아듣냐!
なぜ言うことが分からないの!
B: 그는 말귀를 못 알아들어서 답답하다 못해 속이 터질 것 같아요.
彼は飲み込みが遅いので、じれったいのを通り越してイライラしそうです。
末期 / 말기
A: 말기 증상이 보이지만, 아직 치료 여지는 있다.
末期の症状が見られるが、まだ治療の余地はある。
B: 말기 암 환자에 대한 케어가 중요해지고 있다.
末期ガンの患者に対するケアが重要になっている。
言葉尻 / 말꼬리
A: 말꼬리를 흐리다.
言葉尻を濁す。
B: 말꼬리를 물고 늘어지다.
言葉じりをとらえる。
きれいだ / 말끔하다
A: 바닥을 말끔히 닦아라.
床をきれいに拭きなさい。
B: 일을 말끔히 끝냈다.
仕事をすっかり終えた。
すっかり / 말끔히
A: 거울을 말끔히 닦았다.
鏡をきれいに拭いた。
B: 일을 말끔히 끝냈다.
仕事をすっかり終えた。
語尾 / 말끝
A: 말끝을 흐리다.
言葉を濁す。
B: 선생님의 지적에 말끝이 흐려지고 말았다.
先生の指摘に語尾が濁ってしまった。
晩年 / 말년
A: 행복한 말년을 보내다.
幸福な晩年を過ごす。
B: 그는 말년을 조용히 보냈다.
彼は晩年を静かに過ごした。
下っ端 / 말단
A: 저는 아직 말단으로 일하고 있어요.
私はまだ下っ端として働いております。
B: 말단 역할을 하고 있습니다.
下っ端としての役割を果たしています。
口答え / 말대꾸
A: 말대꾸를 하다.
口答えをする。
いろいろ問題が多い / 말도 많고 탈도 많다
A: 그 프로젝트는 말도 많고 탈도 많다.
そのプロジェクトは、いろいろ問題が多い。
B: 새로운 법은 말도 많고 탈도 많아서 논란이 끊이지 않는다.
新しい法律には、いろいろ問題が多くて議論が絶えない。
すごく / 말도 못하게
A: 말도 못하게 예민하다.
すごく敏感だ。
B: 말도 못하게 창피했다.
言葉も出ないほど恥ずかしかった。
ぱっちりしている / 말똥말똥하다
A: 정신이 말똥말똥해지다.
目がさえる。
B: 몸은 너무 피곤한데 정신은 말똥말똥해요.
体はとても疲れていますが、目がさえているんです。
/ 말뚝
A: 말뚝을 박아 경계를 표시하다.
杭を打ち込んで境界を表示する。
ある地位に長く居座る / 말뚝을 박다
A: 그 선수는 우리팀에 말뚝 박았으면 좋겠어.
あの選手はうちのチームに骨をうずめたらいいなぁ。
B: 이 회사에 말뚝 박을 생각이세요?
この会社に骨をうずめるつもりですか?
マラリア / 말라리아
A: 말라리아는 열대・아열대 지역에서 유행하고 있습니다.
マラリアは、熱帯・亜熱帯地域で流行しております。
B: 말라리아는 말라리아 원충이라 불리는 기생충의 감염증입니다.
マラリアはマラリア原虫と呼ばれる寄生虫の感染症です。
ふわふわしている / 말랑말랑하다
A: 떡이 말랑말랑하다.
お餅がやわらかい。
B: 풍선은 부드럽고 말랑말랑합니다.
風船は柔らかく、ぷにぷにしています。
巻き込まれる / 말려들다
A: A팀의 전술에 B팀이 말려드는 모양새다.
Aの戦術にBは振り回される格好だ。
末路 / 말로
A: 불행한 말로를 맞이하다.
不幸な末路を迎える。
B: 비참한 말로를 맞이하다.
悲惨な末路を迎える。
話の糸口 / 말문
A: 뭘 이야기해야 할지 몰라 말문을 열 수 없었다.
何を話していいか分からなくて、話の糸口がつかめなかった。
B: 대화를 시작하려면 먼저 말문을 찾아야 한다.
会話を始めるために、まず話の糸口を見つけよう。
あきれてものが言えなくなる / 말문이 막히다
A: 말문이 막혀서 아무 말도 못했어요.
呆れて何も言えませんでした。
B: 말문이 막힙니다.
言葉が見つかりません。
急に話し始める / 말문이 터지다
A: 아이가 갑자기 말문이 터져서 깜짝 놀랐어요.
赤ちゃんが急に話し始めてびっくりしました。
B: 그녀는 술을 좀 마시더니 갑자기 말문이 터져 쉼없이 떠들어댔다.
彼女はお酒を少し飲んだら、急におしゃべりになり息する間もなく話し続けた。
言葉を話し始める / 말문이 트이다
A: 아이가 드디어 말문이 트였어요.
子供がとうとう言葉を話し始めました。
B: 그녀는 긴장해서 말문이 막혔다가 트였다.
彼女は緊張して口が詰まったが、話し始めた。
/ 말미
A: 조금만 더 말미를 주시면 바로 결정을 하겠습니다.
もう少し時間をいただければ、すぐ決定をします。
B: 말미를 얻다.
いとまを取る。
末尾 / 말미
A: 인터뷰 말미에 한국어로 말할 수 있는 기회가 주어졌다.
インタビューの最後に韓国語で話せる機会が与えられた。
B: 글의 말미에 근거를 덧붙이다.
文の末尾に根拠を付け加える。
話の効き目 / 말발
A: 말발이 좋다.
口が達者だ。
B: 어찌나 말발이 좋은지, 말발로는 못 이겨요.
どうしてそんなに口がうまいのか、口では勝てません。
馬のひづめ / 말발굽
A: 말발굽 자국이 길에 남아 있어요.
馬のひづめの跡が道に残っています。
B: 말발굽에 진흙이 묻어 있었어요.
馬のひづめに泥がついていました。
スズメバチ / 말벌
A: 말벌에게 여러 번 쏘이면 죽음에 이르는 위험도 있다.
スズメバチに何度も刺されると死に至る危険もある。
B: 말벌이 벌집을 만들었다.
スズメバチが巣を作った。
抹殺される / 말살되다
A: 말살된 문화유산을 되살리기는 어렵습니다.
抹殺された文化遺産を復活させるのは難しいです。
B: 독재 정권 하에서 많은 기록이 말살되었어요.
独裁政権の下で多くの記録が抹殺されました。
抹殺する / 말살하다
A: 독재 정권은 반대 세력을 말살하려 했어요.
独裁政権は反対勢力を抹殺しようとしました。
B: 역사적 기록을 말살하면 안 돼요.
歴史的記録を抹殺してはいけません。
抹消 / 말소
A: 저당권 말소 등기를 신청하다.
抵当権の抹消の登記を申請する。
抹消される / 말소되다
A: 전치 7주로 내일이라도 등록이 말소될 예정입니다.
全治7週間で、明日にも登録を抹消される見込みです。
B: 주택 융자를 모두 갚았다고 해서 자동적으로 저당권이 말소되는 것은 아닙니다.
住宅ローンを返し終わっても自動的に抵当権が抹消されるわけではありません。
抹消する / 말소하다
A: 등록을 말소하다.
登録を抹消する。
B: 명부로부터 이름을 말소하다.
名簿から名前を抹消する。
話術 / 말솜씨
A: 그는 말솜씨가 좋다.
彼は話術が巧みだ。
B: 말솜씨로 상대를 설득했다.
話術で相手を説得した。
口数 / 말수
A: 그는 말수가 적다.
彼は口数が少ない。
B: 아들이 시험을 앞두고 요즘 부쩍 말수가 없어졌어요
息子が試験を控えて、ここのところめっきり口数が少なくなりました。
口喧嘩 / 말싸움
A: 말싸움을 하다.
口喧嘩をする。
B: 그녀는 여동생과 말싸움을 했다.
彼女は妹と口喧嘩をした。
口喧嘩する / 말싸움하다
A: 부모가 말싸움하면 아이들이 그 영향을 받지 않을 수 없습니다.
親が言い争うなら、子どもがその影響を受けないはずはありません。
トラブル / 말썽
A: 말썽을 일으키다.
トラブルを起こす。
B: 말썽을 피우다.
問題を起こす。
暴れん坊 / 말썽꾸러기
A: 그는 어렸을 때부터 말썽꾸러기였습니다.
彼は小さい頃から暴れん坊でした。
B: 말썽을 부린 아이가 학교에서 문제를 일으켰습니다.
暴れん坊の子供が学校で問題を起こしました。
問題を起こす / 말썽을 부리다
A: 내 딸은 어렸을 때는 얌전하더니 커서는 얼마나 말썽을 부리는지 몰라요.
うちの娘は幼いころはおとなしかったのに、大きくなってどれだけ問題を起こしているかわからないですよ。
こぎれいだ / 말쑥하다
A: 내일까지 방을 말쑥하게 치워라.
明日まで部屋をきれいに片づけなさい。
B: 말쑥하게 차려 입은 신사는 나의 아버지예요.
上品に着こなした紳士は私の父です。
汁やスープに入れて食べる / 말아 먹다
A: 밥을 국에 말아먹다.
ごはんをスープに入れて食べる。
B: 그런 실수를 하면 기회를 말아 먹은 거나 마찬가지다.
あんな失敗をしたら、チャンスを台無しにしたようなものだ。
言葉を選んでいう / 말을 가려서 하다
A: 말 좀 가려서 해요!
その言い方はないでしょう。
B: 그는 항상 말을 가려서 하므로 오해를 불러일으킬 일이 적다.
彼はいつも言葉を選んで言うので、誤解を招くことが少ない。
話をそらす / 말을 돌리다
A: 일부러 말을 돌리다.
わざと話をそらす。
B: 그는 불리하면 말을 돌린다.
彼は都合が悪くなると話をそらす。
言葉に筋を通して話す / 말을 조리 있게 하다
A: 그는 항상 말을 조리 있게 해서 모두가 납득한다.
彼はいつも言葉に筋を通して話すので、みんなが納得する。
B: 회의에서는 말을 조리 있게 하는 것이 중요하다.
会議では、言葉に筋を通して話すことが大切だ。
筋のとおったこと / 말이 되는 소리
A: 적어도 말이 되는 소리를 하셔야죠.
少なくとも納得できることをおっしゃらなくちゃ。
話が終わるやいなや / 말이 떨어지기 무섭게
A: 내 말이 떨어지기 무섭게 어머니는 서럽게 우셨다.
私の話が終わるやいなやお母さんは哀しげに涙を流した。
言葉は簡単だが / 말이 쉽지
A: 말이 쉽죠.
言うのは簡単でしょ。
B: 그게 말이 쉽지 어부가 되기란 감히 꿈에도 넘볼 일이 아니다.
そういうのは簡単だが、漁師になるということは決して見くびっているということではない。
あまりにもひどい / 말이 아니다
A: 일을 하기 시작한 후부터 건강이 말이 아니다.
仕事を始めてから体の具合がとても悪い。
B: 그녀의 사는 꼴이 말이 아니었다.
彼女の暮らしぶりはとてもみじめだ。
文句や不満が出ないように上手く処理する / 말이 안 나오게 하다
A: 말이 안 나오게 조심해서 처리하세요.
後で不満がでないように気を付けて処理してください。
言葉遊び / 말장난
A: 말장난에 지나지 않다.
出鱈目に過ぎない。
B: 말장난이죠?
言葉遊びですよね?
無駄話をもっともらしくする / 말장난하다
A: 수업 시간에 말장난하다가 선생님께 혼났다.
授業中にふざけて言葉遊びをして先生に叱られた。
B: 지금 말장난할 때가 아니야.
今はふざけてる場合じゃないよ。
弁才 / 말재주
A: 그는 말재주가 있다.
彼は弁才が巧みだ。
B: 그녀의 말재주는 놀랍다.
彼女の弁才は驚くべきものだ。
言い回し / 말주변
A: 말주변이 좋다.
言い回しがうまい。
B: 그의 말주변은 매우 독특하다.
彼の言い回しはとても独特だ。
まったく / 말짱
A: 이러다간 말짱 꽝이야!
このままでは、全然だめだよ。
無駄骨だ / 말짱 도루묵
A: 말짱 도루묵이다.
無駄骨だ。
B: 말짱 도루묵 상태가 되어버렸다.
元の木阿弥の状態になってしまった。
無欠だ / 말짱하다
A: 이 차는 아직 겉이 말짱하다.
この車はまだ表に傷がない。
B: 아무리 취해도 정신은 말짱해.
いくら酔っても気はしっかりしているよ。
抹茶 / 말차
A: 말차 맛 아이스크림을 먹었다
抹茶味のアイスクリームを食べる。
B: 말차를 절구로 정성껏 제조하고 있다.
抹茶を石臼で丹念に製造している。
口を挟む / 말참견하다
A: 상대가 이야기하는데 말참견 하는 것은 나쁜 버릇이다.
相手が話しているのに口を挟むのは悪い癖だ。
B: 말참견을 삼가다.
口出しするのを控える。
末梢神経 / 말초신경
A: 말초신경을 자극하다.
末梢神経を刺激する。
B: 말초신경에는 운동신경, 감각신경, 자율신경이 있습니다.
末梢神経には、運動神経、感覚神経、自律神経があります。
言うまでもない / 말할 나위도 없다
A: 돈은 말할 나위도 없고 집까지 잃었다.
お金は言うまでもなく家まで失った。
B: 말할 나위도 없이 모두가 친절했다.
言うまでもなくみなが親切だった。
おいしい / 맛깔나다
A: 김치가 맛깔나네요
キムチがすごくおいしそうですね。
美味しそうだ / 맛깔스럽다
A: 이 집 요리는 보기만 해도 맛깔스럽네요.
この店の料理は見るだけで味わいを感じられますね。
B: 이 가게 음식은 맛깔스럽네요.
この店の料理は味わいがありますね。
味塩 / 맛소금
A: 이 요리에는 맛소금을 사용하고 있습니다.
この料理には味塩を使っています。
B: 계란프라이는 맛소금으로 간을 맞춘다.
目玉焼きは味塩で塩気を調節する。
料理酒 / 맛술
A: 맛술을 사용하여 생선의 비린내를 제거합니다.
料理酒を使って、魚の臭みを取ります。
B: 이 조림에는 맛술을 조금 첨가했습니다.
この煮物には、料理酒を少し加えました。
イカれる / 맛이 가다
A: 이 고기는 살짝 맛이 갔네.
この肉はちょっと変な味がするね。
B: 스마트폰이 맛이 가서 새로 사려고 해요.
スマホがおかしくなったので新しく買うつもりです。
美味しい店 / 맛집
A: 나는 주말마다 맛집을 찾는다.
私は週末のたびに美味しい店を探す。
B: 여긴 반드시 가봐야 하는 맛집입니다.
ここは必ずや行かなければいけない激ウマ店です。
見張り / 망
A: 그 경비원은 은행 앞에서 망을 보고 있다.
その警備員は銀行の前で見張りをしている。
B: 교도관이 감옥의 망을 보고 있다.
看守が監獄の見張りを行っている。
壊す / 망가뜨리다
A: 타인의 인생을 망가뜨리다.
他人の人生を駄目にする。
B: 시계를 망가뜨리다.
時計を壊す。
忘れ去る / 망각하다
A: 사람은 죽는다. 이 당연한 사실을 우리들은 일상적인 삶 속에서 망각하고 살아가고 있다.
人は死ぬ。この当然の事実を、私たちは日常的な生の中では忘却して生きている。
B: 매 순간 망각하며 살아간다.
一瞬ごとに忘却して生きていく。
暴れん坊 / 망나니
A: 저희 집에서 형은 망나니입니다.
私の家では兄はあぶれ者です
B: 그는 어렸을 때부터 망나니였습니다.
彼は小さい頃から暴れん坊でした。
網羅される / 망라되다
A: 보고서에는 주요 사건이 모두 망라되었다.
報告書には主要な事件がすべて網羅されている。
B: 계약서에는 조건들이 상세히 망라되었다.
契約書には条件が詳細に網羅されている。
網羅する / 망라하다
A: 컴퓨터에서 생명과학에 이르기까지 폭넓은 분야를 망라하다.
コンピュータから生命科学に至るまで幅広い分野を網羅する。
B: 각계의 대표를 망라하다.
各界の代表を網羅する。
網膜 / 망막
A: 망막은 눈의 중요한 부분입니다.
網膜は目の重要な部分です。
B: 기능적으로는 수정체가 카메라 렌즈라면, 망막은 필름에 상당합니다.
機能的には水晶体がカメラのレンズならば、網膜はフィルムに相当します。
茫々たる大海 / 망망대해
A: 그는 망망대해 속에서 혼자 표류하고 있었다.
彼は茫々たる大海の中で一人漂流していた。
B: 망망대해의 파도가 배를 흔들고 있었다.
茫々たる大海の波が船を揺らしていた。
亡命 / 망명
A: 정치적 망명을 요구하다.
政治的亡命を求める。
B: 그는 정치적 박해에서 벗어나기 위해 망명을 선택했습니다.
彼は政治的な迫害から逃れるために亡命を選びました。
亡命先 / 망명지
A: 그는 망명지에서 새로운 생활을 시작했습니다.
彼は亡命先で新たな生活を始めました。
B: 망명지의 환경은 그에게 새로운 기회를 주었습니다.
亡命先の環境は彼に新たなチャンスを与えました。
亡命する / 망명하다
A: 그녀는 자유를 찾아 국외로 망명하기로 결심했습니다.
彼女は自由を求めて国外へ亡命することを決意しました。
B: 조국에게 버림받고 가족까지 잃은 채 해외로 망명했다.
祖国に捨てられ家族まで失いk海外に亡命した。
見張る / 망보다
A: 밭을 망보기 위해 농부가 서 있었다.
畑を見張るために農夫が立っていた。
B: 이 구역에는 24시간 경비원이 망보고 있다.
このエリアには24時間警備員が見張っている。
網紗 / 망사
A: 망사 드레스는 매우 우아합니다.
網紗のドレスは、とてもエレガントです。
B: 망사 소재는 매우 부드럽고 편안합니다.
網紗の素材は、非常に柔らかくて快適です。
妄想 / 망상
그는 허황된 망상에 사로잡혀 살고 있다.
彼はおかしな妄想にとらわれて生きている。
망상과 현실 사이에서 혼란스러웠다.
妄想と現実の間で混乱に包まれていた。
妄想する / 망상하다
A: 그는 혼자서 망상하는 버릇이 있다.
彼は一人で妄想する癖がある。
B: 성공한 미래를 망상해 봤다.
成功した未来を妄想してみた。
ためらう / 망설이다
A: 결혼을 망설이다.
結婚を迷う。
B: 갈지 말지 망설였지만 결국 가기로 했습니다.
行くかどうか迷いましたが、結局行くことにしました。
迷い / 망설임
A: 그는 망설임 끝에 제안을 받아들였다.
彼は迷いの末に提案を受け入れた。
B: 망설임 없이 대답했다.
ためらいなく答えた。
恥さらし / 망신
A: 망신 당하다.
恥をかかされる。
B: 아 진짜 망신이다.
まったく。恥さらしだわ。
/ 망신살
A: 사람들 앞에서 넘어져서 망신살이 뻗쳤다.
人前で転んで赤っ恥をかいた。
B: 그런 행동은 망신살을 부른다.
そんな行動は恥をかく元だよ。
大恥をかく / 망신살이 뻗치다
A: 사람들 앞에서 큰 실수를 해 망신살이 뻗쳤다.
人々の前で大きな失敗をして、大恥をかいてしまった。
B: 괜히 망신살만 뻗칠 것 같아요.
むなしく恥をかくだけだと思います。
恥ずかしい / 망신스럽다
A: 돌아 오는 길에 망신스러운 일을 겪었다
帰りの道で恥ずかしい目に会った。
子馬 / 망아지
A: 망아지를 기르다.
子馬を飼う。
B: 망아지가 태어났다.
子馬は生まれた。
妄言 / 망언
A: 망언을 반복하면 신뢰를 잃는다.
妄言を繰り返すと信頼を失う。
B: 그의 망언으로 많은 사람들이 상처받았다.
彼の妄言で多くの人が傷ついた。
妄言をいう / 망언하다
A: 그 정치인은 망언해서 논란이 되었다.
その政治家は妄言を言って論争になった。
B: 망언한 후에 사죄했다.
妄言を言った後に謝罪した。
茫然自失 / 망연자실
A: 그 때 그도 망연자실했다.
あのとき彼も茫然自失した。
B: 화재로 집을 읽고 망연자실했다.
火災で家を失い、茫然自失になった。
途方に暮れる / 망연자실하다
A: 길을 잃고 망연자실하다.
道に迷って途方に暮れる。
B: 슬픈 소식을 듣고 망연자실했다.
悲しい知らせを聞いて、茫然自失した。
望遠鏡 / 망원경
A: 망원경으로 달을 관찰했다.
望遠鏡で月を観察した。
B: 아이에게 망원경을 선물했다.
子供に望遠鏡をプレゼントした。
亡人 / 망자
A: 장례는 망자를 빌미로 산 자들이 치르는 결속의 의례다.
葬儀は亡者を口実として、生きる者たちが行う結束の儀礼だ。
B: 망자의 영혼은 종종 그 자리에 나타난다고 합니다.
亡者の霊は、しばしばその場に現れると言われています。
~したから良かったものの / 망정
A: 타박상을 입은 데 그쳤기에 망정이지 하마터면 대형 참사를 빚을 뻔했다.
打撲傷を負っただけで終わったからよかったものの、まかり間違えば大惨事となるところだった。
B: 빨리 발견했으니 망정이지 그렇지 않았더라면 큰불이 날 뻔했다.
早く発見したからよかったもののそうでなければ大火事になるところだった。
忙中閑 / 망중한
A: 그녀는 망중한을 즐기고 있다.
彼女は忙中の閑を楽しんでいる。
反訴 / 맞고소
A: 맞고소를 제기하다.
反訴を提起する。
行き当たる / 맞닥뜨리다
A: 막상 실전과 맞닥뜨린 순간 한계에 부딪혔다.
いざ実戦と向き合った瞬間、限界にぶつかった。
B: 힘든 상황과 맞닥뜨리다.
大変な状況に行き当たる。
相接する / 맞닿다
A: 손과 손이 맞닿다.
手と手が触れ合う。
B: 생산자의 공급과 소비자의 수요도 맞닿아 있다.
生産者の供給と消費者の需要が相まっている。
顔合せ / 맞대면
A: 맞대면 자리에서는 긴장하지 않고 이야기하는 것이 중요합니다.
顔合せの場では、緊張せずに話すことが大切です。
B: 처음 맞대면 자리여서 조금 긴장했습니다.
初めての顔合せだったので、少し緊張しました。
五分五分である / 맞먹다
A: 맞먹는 실력이다.
五分五分の実力だ。
B: 경제적 기대효과는 차량 50만 대를 생산하는 것과 맞먹는 금액이다.
経済的期待効果は、車両50万台を生産することに相当する金額である。
かみ合う / 맞물다
A: 두 개의 톱니바퀴가 맞물다.
二つの歯車が食い合う。
噛み合う / 맞물리다
A: 세계 경제의 회복과 맞물려 한국도 수출과 내수가 동시에 살아나고 있다.
世界経済の回復と相まって、韓国も輸出と内需が同時に蘇っている。
交換する / 맞바꾸다
A: 그는 펜을 맞바꾸는 제안을 했습니다.
彼はペンを交換する提案をしました。
B: 선물을 서로 맞바꿨어요.
プレゼントを互いに交換しました。
向かい風 / 맞바람
A: 환기할 때는 맞바람이 불도록 마주보는 창문을 모두 열어놓는 게 좋다.
換気をするときは、向かい風が吹くように、向かい合う窓を全てあけるのがよい。
B: 맞바람이 강해서 앞으로 나아가기가 어려웠어요.
向かい風が強く、前に進むのが難しかったです。
共働き夫婦 / 맞벌이 부부
A: 맞벌이 부부들은 대체로 가사일을 분담한다.
共働きの夫婦たちは大体家事を分担している。
B: 저희는 맞벌이기 때문에 애들은 어린이집에 맡기고 있습니다.
うちは共働きなので子供は保育園にあずかっています。
対戦する / 맞붙다
A: 대표팀은 조별리그에서 강호들과 차례로 맞붙는다.
グループリーグで強豪と次々と対戦する。
B: 내일 강팀과 맞붙을 예정입니다.
明日、強豪チームと対戦する予定です。
立ち向かう / 맞서다
A: 적과 맞서서 싸웠다.
敵と向かい合って戦った。
B: 독재에 맞서다.
独裁に立ち向かう。
お見合い / 맞선
맞선을 보다.
お見合いをする。
내일 어머니의 강요로 맞선을 본다.
明日、お母さんの強制でお見合いをする。
ライバル / 맞수
A: 이번 경기는 맞수와의 대결이라 더 흥미진진하다.
今回の試合はライバルとの対決なので、もっと興味深い。
B: 그와 나는 오랜 맞수다.
彼と私は長い間のライバルだ。
きっちり合う / 맞아떨어지다
A: 현지 음반사와 손잡고 강력한 마케팅을 펼친 전략이 맞아떨어졌다.
現地のレコード会社と手を組んで、強力なマーケティングを繰り広げた戦略が功を奏した。
B: 반도체 투자에 대한 사장의 선견지명은 정확히 맞아떨어졌다.
半導体の投資に対する社長の先見の明は正確に的中した。
握り合う / 맞잡다
A: 두 사람은 손을 맞잡았습니다.
二人は手を握り合いました。
B: 모두 손을 맞잡고 한마음으로 마음을 모았습니다.
全員で手を握り合い、気持ちを一つにしました。
相づち / 맞장구
A: 맞장구를 치다.
相づちを打つ。
B: 맞장구를 놓다.
相づちを打つ。
相づちを打つ / 맞장구(를) 치다
A: 동생 말에 맞장구쳤어요.
弟の話に相槌を打ちました。
B: 그녀는 나의 의견에 맞장구를 쳤다
彼女は私の意見に相づちを打った。
勝負を張る / 맞짱(을) 뜨다
A: 그와 한번 맞짱 뜨고 싶다.
彼と1対1で勝負したい。
B: 그는 맞짱을 뜨기 위해 상대에게 도전장을 보냈다.
彼は勝負を張って、相手に挑戦状を送った。
誂える / 맞추다
A: 양복을 맞추다.
洋服を誂える。
受けた仕事にベストを尽くす / 맡은 바 소임을 다하다
A: 최선을 다해 맡은 바 소임을 다했다.
最善を尽くして受けた仕事は全力を尽くした。
B: 맡은 바 최선을 다하다.
受けた仕事は最善を尽くす
ムチ / 매
A: 매로 때리다.
ムチでたたく。
B: 매를 들다.
ムチで叩く。
タカ / 매
A: 산 정상에서 매가 사냥을 하고 있었다.
山の頂上でタカが狩りをしていた。
B: 매의 눈은 날카로워 사냥감을 놓치지 않는다.
タカの目は鋭く、獲物を見逃さない。
売却 / 매각
A: 소유하고 있던 부동산을 전부 매각했다.
所有していた不動産をすべて売却した。
B: 부동산을 구입할 때와 같이 매각 시에도 다양한 비용이 듭니다.
不動産を購入する時と同じように、売却時にも様々な費用がかかります。
売却する / 매각하다
A: 부동산을 매각하다.
不動産を売却する。
B: 자산을 매각하다.
資産を売却する。
付ける / 매기다
A: 가격을 매기다.
価格を付ける。
B: 순위와 등급을 매기다.
順位と等級を付ける。
韓国語辞書(ケイペデア)www.kpdeia.jp