韓国語能力試験5・6級
韓国語辞書(ケイペデア)www.kpdeia.jp
韓国語能力試験の高級(5,6級)単語です。
韓国語単語 日常会話
どっさり / 소복이
A: 눈이 소복이 쌓이다.
雪がどっさり積もる。
B: 세탁물이 소복이 있다.
洗濯物がどっさりある。
消費期限 / 소비기한
A: 유통기한이 지난 식품은 버려주세요.
賞味期限が過ぎた食品は捨てて下さい。
費やされる / 소비되다
A: 이 기획에는 많은 에너지가 소비되어 왔다.
この企画には多くのエネルギーが費やされてきた。
消費量 / 소비량
A: 에너지 절약 정책으로 전력 소비량이 격감했다.
省エネ政策で電力消費量が激減した。
B: 물 소비량이 늘고 있다.
水の消費量が増えている。
消費者物価 / 소비자 물가
A: 통계청에 따르면 3월 소비자 물가는 전년 대비 2.5% 올랐다.
統計庁によれば、3月の消費者物価は前年比2.5%上がった。
B: 식품 등을 중심으로 소비자 물가가 오르고 있다.
食品などを中心に消費者物価が上がっている
消費財 / 소비재
A: 소비를 목적으로 가정에서 수요되는 제품을 소비재라고 한다.
消費を目的として家庭に需要とされる製品を消費財という。
B: 소비재란, 최종 소비자가 사용하기 위해 사는 것 전부를 가리킵니다.
消費財とは、最終消費者が使用するために買うものすべてを指します。
所産 / 소산
A: 과학은 인간의 지적 소산입니다.
科学は人間の知的所産です。
小商工人 / 소상공인
A: 소상공인은 지역 경제에 공헌하고 있습니다.
小商工人は地域の経済に貢献しています。
B: 소상공인은 장인의 기술을 중요하게 생각합니다.
小商工人は職人の技術を大切にしています。
詳しい / 소상하다
A: 설명이 소상하다.
説明が詳しい。
B: 소상하게 알려주셔서 감사합니다.
詳しく教えてくださってありがとうございます。
詳しく / 소상히
A: 내용을 소상히 밝히다.
内容を詳かにする。
B: 대통령 스스로 국민 앞에 소상히 해명하는 게 당당한 태도다.
大統領自ら国民の前で詳細に説明するのが、堂々とした態度である。
蘇る / 소생되다
A: 기억이 소생되다.
記憶によみがえる。
B: 환자가 소생되다.
患者が蘇生される。
蘇る / 소생하다
A: 만물이 소생하는 계절이 되었습니다.
万物が蘇る季節となりました。
細やかだ / 소소하다
A: 소소하지만 확실한 행복을 찾고 있다.
ささやかでも確実な幸せを探している。
B: 일상의 사소한 행복은 소중합니다.
日常の細やかな幸せは大切です。
所属する / 소속되다
A: 그는 서울대학교에 소속되어 있다.
彼はソウル大学に所属している。
B: 저는 다년간 이 회사에 소속되어 일해 왔습니다.
私は何年もこの会社に所属して働いてきました。
訴訟する / 소송하다
A: 계약 위반을 소송하다.
契約違反を提訴する。
B: 명예훼손을 소송하다.
名誉毀損を訴訟する。
素数 / 소수
A: 1과 자기자신 이외에 약수를 갖지 않는 수를 소수라고 한다.
1と自分自身以外に約数を持たない数を素数という。
B: 2 3 5 7 11 13 17...등은 소수에 해당된다.
2 3 5 7 11 13 17..などは素数にあたる。
小数 / 소수
A: 1보다 작은 실수를 소수라 하다.
1より小さい実数を小数という。
小数点 / 소수점
A: 소수점은 실수를 숫자열로 표기할 때 정수 부분과 소수 부분과의 경계를 표시하는 기호이다.
小数点は、実数を数字列で表記したときの整数部と小数部との境を表す記号である。
B: 원주율은 소수점 이하의 숫자가 무한으로 계속되는 수이다.
円周率は小数点以下の数字が無限に続いていく数だ。
びっくり身をふるわせる / 소스라치다
A: 소스라치게 놀라다.
びっくり仰天する。
B: 나와 눈이 마주친 여자는 소스라치게 놀라며 도망쳤다.
私と目と目が合った女はびっくり仰天して逃げ出した。
小市民 / 소시민
A: 소심한 소시민입니다.
小心な小市民です。
B: 그는 평생 착하고 성실하게 살아온 소시민이었다.
彼は生涯優しく誠実に生きて来た小市民だった。
音信不通 / 소식불통
A: 오랫동안 소식불통이어서 미안합니다.
長いこと音信不通でごめんなさい。
消息筋 / 소식통
A: 소식통에 의하면 A사는 상장을 준비하고 있다.
消息筋によると、A社は上場を準備している。
B: 복수의 소식통에 의하면, 교섭은 빠르면 다음 주라도 합의에 이를 것이라고 합니다.
複数の消息筋によると、交渉は早ければ来週にも合意に達するそうです。
所信 / 소신
A: 소신을 표명하다.
所信を表明する。
B: 소신을 말하다.
所信を述べる。
消失 / 소실
A: 뼈와 근육 소실로 키가 줄고, 체중이 감소하기 시작한다.
骨と筋肉の消失で身長は縮まり、体重は減少しはじめる。
消失される / 소실되다
A: 정보가 오래되어 데이터베이스에서 소실되었습니다.
情報が古くなり、データベースから消失されました。
B: 그의 과실로 인해 신뢰는 한순간에 소실되었습니다.
彼の過失により、信頼は一瞬で消失されました。
焼失する / 소실되다
A: 화재로 소실되다.
火災で焼失する。
B: 귀중한 문화유산이 소실되었다.
貴重な文化遺産が焼失した。
消失する / 소실하다
A: 기록한 데이터를 소실하다.
記録したデータを消失する。
B: 데이터베이스에 등록한 첨부파일이 소실하는 현상이 발생한다.
データベースに登録した添付ファイルが消失する現象が発生する。
燒失する / 소실하다
A: 문화재를 소실했다.
文化財を焼失した。
若い時 / 소싯적
A: 소싯적에 축구를 열심히 했던 덕분에 지금도 몸이 기억한다.
若い頃にサッカーを一生懸命やっていたおかげで、今でも体が覚えている。
B: 소싯적에 배웠던 피아노 실력이 아직도 남아 있다.
若い頃に習ったピアノの腕前がまだ残っている。
小児科 / 소아과
A: 경험이 풍부한 소아과 전문의가 소아과 질환이나 예방접종, 검진을 하고 있습니다.
経験豊富な小児科専門医が小児科疾患や予防接種、健診を行っています。
B: 소아과는 감기에 걸린 아이들로 붐볐어요.
小児科は風邪を引いた子供たちで込んでました。
小児麻痺 / 소아마비
A: 소아마비는 WHO가 근절을 위해 각국과 협력해서 대책을 강화하고 있는 질환이다.
小児麻痺は、WHOが根絶のために各国と協力して対策を強化している疾患である。
B: 소아마비는 5살 이하의 어린이에게 걸리는 경우가 많다.
小児麻痺は、5歳以下の子どもにかかることが多い。
素養 / 소양
A: 사람은 누구나 작가가 될 수 있는 소양을 가지고 있다.
人は誰でも作家になれる素養を持っている。
B: 그는 문학적 소양을 가지고 있다.
彼は文学的な素養を持っている。
社会的弱者 / 소외계층
A: 소외계층 보호에 공백이 없도록 지원도 강화하겠습니다.
疎外階層の保護に空白が生じないよう支援も強化します。
疎外される / 소외되다
A: 그는 소외되고 차별받는 사람들에게 관심이 많다.
彼は、疎外され差別を受ける人々に関心が多い。
必要とされる / 소요되다
A: 이 프로젝트에는 많은 자금이 소요될 것이다.
このプロジェクトには多くの資金が費やされるだろう。
B: 치즈를 듬뿍 넣은 치즈케이크는 굽는 데만 2시간이 소요됩니다.
チーズをたっぷり入れたチーズケーキは焼くだけで2時間もかかります。
渦巻き / 소용돌이
A: 연못 속에서 바람이 불어 소용돌이가 일고 있다.
池の中で風が吹き、渦巻きができている。
B: 폭풍이 불고 있는 바다에서는 큰 소용돌이가 배를 흔들고 있었다.
嵐の海では、大きな渦巻きが船を揺らしていた。
渦巻く / 소용돌이치다
A: 이 부근에는 구름이 다양한 모습으로 소용돌이 치고 있다.
この辺りは雲がさまざまな形に渦巻いている。
願いをかなえる / 소원을 이루다
A: 이제 소년은 그 소원을 이루었다.
そして今や少年はその願いを叶えた。
遠ざかる / 소원하다
A: 각자 일이 바빠지며 서서히 소원한 관계가 되었다.
各々仕事に溺れながら、徐々に遠ざかる関係になった。
B: 관계가 소원해지다.
関係が疏遠になった。
いわば / 소위
A: 그는 소위 엘리트 코스를 밟아 왔다.
彼はいわゆるエリートコースを歩んできた。
B: 이것이 소위 말하는 성공의 기준이다.
これがいわゆる成功の基準だ。
所有欲 / 소유욕
A: 소유욕이 강하다.
所有欲が強い。
B: 사랑을 소유욕과 착각하지 마라.
愛を所有欲と錯覚しないで。
素因数分解 / 소인수 분해
A: 자연수를 소수로 인수분해하는 것을 소인수분해라고 한다.
自然数を素数で因数分解することを素因数分解と言う。
暇つぶし / 소일거리
A: 심심해서 소일거리를 찾고 있어요.
退屈なので暇つぶしを探しています。
日を暮らす / 소일하다
A: 집에서 소일하다.
家で日を暮らす。
B: 정원에서 소일하다.
庭で暇をつぶす。
所任 / 소임
A: 소임을 다하다.
任を果たす。
B: 소임을 마치다.
任を終える。
小さいサイズ / 소자
A: 된장찌개 소짜 하나 주세요.
テンジャンチゲの小さいサイズを一つください。
訴状 / 소장
A: 원고는 법원에 소장을 제출했다.
原告は、裁判所に訴状を提出した。
B: 지방 법원에 소송을 제기하는 경우는 소장을 제출할 필요가 있습니다.
地方裁判所に訴えの提起をする場合は、訴状を提出することが必要です。
所蔵する / 소장하다
A: 나는 그의 작품을 수백억 원 어치를 소장하고 있다.
僕は、彼の作品数百億ウォン分を所蔵している。
B: 도서관이 소장하고 있다.
図書館が所蔵している。
所在 / 소재
A: 소재를 파악하다.
所在を把握する。
B: 책임 소재를 확실히 하다.
責任の所在をはっきりさせる。
所在地 / 소재지
A: 소재지란 사람·물건·건물 등이 있는 곳을 말한다.
所在地とは、人・物・建物などがある場所のことである。
B: 소재지는 특히 부동산이나 사업소 등이 존재하는 장소를 의미한다.
所在地は、特に不動産や事業所などが存在する場所を意味する。
所在する / 소재하다
A: 해외에 소재하다.
海外に所在する。
B: 서울 시내에 소재하는 대학에 들어 가고 싶다.
ソウル市内に所在する大学に入りたい。
所定 / 소정
A: 소정의 절차를 밟다.
所定の手続きを踏む。
B: 본 서비스를 이용하실 경우에는 소정의 이용료를 지불하셔야 합니다.
本サービスの利用にあたっては、所定の利用手数料をお支払いいただきます。
所持 / 소지
A: 그는 강도와 불법 무기 소지죄로 교도소에서 복역하고 있습니다.
彼は強盗や不法武器所持の罪で刑務所に服役しています。
B: 용의는 폭발물 소지였다.
容疑は爆発物所持であった。
所持金 / 소지금
A: 지금 소지금 얼마나 있니?
今、所持金いくら持ってる?
B: 소지금이 다 떨어졌다.
所持金が尽きた。
所持する / 소지하다
A: 거금을 소지하다.
大金を所持する。
B: 신분증을 소지하다.
証明書を所持する。
なくなる / 소진되다
A: 이번 달 예산이 다 소진되었어요.
今月の予算がなくなってしまいました。
B: 지갑 속의 돈이 소진되었어요.
財布の中のお金がなくなりました。
尽かす / 소진하다
A: 가지고 있던 돈을 모두 소진했다.
持っていたお金をすべて使い切った。
素質 / 소질
A: 운동에 소질이 있다.
スポーツに素質がある。
B: 가르치는 데는 소질이 별로 없다.
教える事には素質が余り無い。
招集される / 소집되다
A: 군인이 소집되다.
軍人が招集される。
B: 회의에 소집되다.
会議に召集される。
招集する / 소집하다
A: 긴급회의를 소집했다.
緊急会議を招集した。
コノハズク / 소쩍새
A: 소쩍새의 울음소리가 밤 숲에 울려 퍼졌다.
コノハズクの鳴き声が夜の森に響いた
B: 숲속에서 소쩍새를 봤다.
森の中でコノハズクを見かけた。
小冊子 / 소책자
A: 소책자를 배포하고 행사를 공지했다.
小冊子を配布して、イベントの告知を行った。
B: 소책자에는 유용한 정보가 많이 실려 있다.
小冊子には役立つ情報がたくさん掲載されている。
訴追する / 소추하다
A: 형사 재판에 있어 검사는 피의자나 피고인을 소추하기 위해서 수사나 재판에 관여합니다.
刑事裁判において検事は被疑者や被告人を訴追するために捜査や裁判に関わります。
気さくだ / 소탈하다
A: 소탈한 성격의 소유자는 주위 사람으로부터 호감을 갖는다.
気さくな性格の持ち主は周囲の人から好かれる。
B: 소탈한 사람은 동성에게도 이성에게도 사랑받는다.
サバサバしている人は、同性にも異性にも好かれます。
小貪大失 / 소탐대실
A: 소탐대실에 빠지지 않으려면 장기적인 시각을 가져야 한다.
小貪大失に陥らないように、長期的な視点を持つことが大切だ。
B: 소탐대실의 결과, 그는 큰 손실을 입었다.
小貪大失の結果、彼は大きな損失を被った。
掃討する / 소탕하다
A: 게릴라를 소탕하다
ゲリラを掃討する。
B: 집요함으로 범죄 단체를 소탕했다.
執拗さで犯罪グループを掃討した。
疎通 / 소통
A: 리더의 또 다른 덕목은 소통 능력이다.
リーダーのもう一つの資質はコミュニケーション能力だ。
B: 소통은 절대 일방통행으로 이뤄질 수 없다.
疎通は絶対に一方通行では成り立たない。
疎通できる / 소통되다
A: 의견이 소통되다.
意見が疎通できる。
B: 마음이 소통되다.
心が通じる。
小幅 / 소폭
A: 최대 매출을 달성했지만, 물류비 상승 등으로 이익은 전분기보다 소폭 줄었다.
最大の売上を達成したが、物流費の上昇などで利益は前期より小幅に減少した。
ソプラノ / 소프라노
A: 그녀는 아름다운 소프라노 목소리를 가지고 있어요.
彼女は美しいソプラノの声を持っている。
B: 이 곡은 소프라노 가수를 위해 작곡되었습니다.
この曲はソプラノ歌手のために作られた。
小惑星 / 소혹성
A: 소혹성을 탐사하다.
小惑星を探査する。
粗末にする / 소홀히 하다
A: 소홀히 하지 마라.
粗末にするな。
B: 사람의 생명을 소홀히 하다.
人の命を粗末にする。
消化器 / 소화기
A: 소화기에는 식도・위・십이지장・췌장・담도・소장・대장 등이 있습니다.
消化器には、食道・胃・十二指腸・膵臓・胆道・小腸、大腸などがあります。
B: 소화기란 식사를 한 후 소화, 흡수 그리고 저장을 담당하는 소중한 장기이다.
消化器とは、食事を食べた後、消化・吸収、貯蔵を担う大切な臓器である。
消火栓 / 소화전
A: 소화전은 맨홀 속에 설치되어 있기 때문에 적설시 이용이 어렵다.
消火栓はマンホールのなかに設けられているため、積雪時の利用が難しい。
B: 이번 대피 훈련시, 소화전 배치장소 확인도 이루어졌다.
今回の避難訓練に際して、消火栓配置場所の確認も行われた。
召喚 / 소환
A: 소환은 법원에 의한 강제 처분이라 할 수 있다.
召喚は裁判所による強制処分といえる。
召還 / 소환
A: 소환은 파견한 자를 불러 들이는 것을 말한다.
召還は派遣していた者を呼び戻すことをいう
B: 대사를 본국으로 소환하다.
大使を本国に召還する。
召喚状 / 소환장
A: 소환장을 발부하다.
召喚状を発行する。
B: 소환장을 송부하다.
召喚状を送付する。
召喚する / 소환하다
A: 법원이 피고인이나 증인을 소환하다.
裁判所が被告人や証人などを召喚する。
B: 주문으로 악령을 소환했다.
呪文で悪霊を召喚した。
召還する / 소환하다
A: 대사나 공사 또는 영사를 본국으로 소환하다.
大使や公使、また、領事を本国に召還する。
B: 파견한 외교사절이나 외교관을 본국으로 소환하다.
派遣した外交使節や外交官を本国に召還する。
見掛け倒し / 속 빈 강정
A: 성공처럼 보이지만 속 빈 강정에 불과하다.
成功のように見えるが、見かけ倒しに過ぎない。
B: 그 사람은 속 빈 강정이라서 실제로는 아무것도 못 한다.
あの人は見掛け倒しで、実際には何もできない。
気をもむ / 속(을) 끓이다
A: 너무 속 끓이지 마세요.
あまり心配しないでください。
B: 아무한테도 말도 못하고 혼자서 속만 끓이고 있어요.
誰にも言えず、一人で気を揉んでいます。
気をもむ / 속(을) 태우다
A: 기다리는 소식이 오지 않아 며칠째 속을 태우고 있다.
待っている知らせが来なく、ここ数日気を揉んでいる。
B: 부모 속을 태우다.
両親を心配させる。
はちきれる / 속(이) 터지다
A: 속 터져요.
いらだたしいわ。
B: 아우 속 터져.
イライラする。
速攻 / 속공
A: 속공으로 상대의 기선을 제압하다.
速攻して相手の機先を制する。
B: 속공을 펼치다.
速攻をかける。
速攻する / 속공하다
A: 우리는 기회를 잡아 속공했다.
私たちはチャンスをつかんで速攻した。
B: 상대가 실수하자 바로 속공했다.
相手がミスするとすぐに速攻した。
速球 / 속구
A: 그 투수는 속구가 특기입니다.
そのピッチャーは速球を得意としています。
本音 / 속내
A: 속내를 털어놓다.
本音をぶちまける。
B: 속내를 드러내다.
内情をさらけ出す。
ひそひそ話す / 속닥거리다
A: 타인의 불행을 속닥거리는 것은 비겁자가 하는 짓이다.
他人の不幸をコソコソ言うのは卑怯者のすることだ。
B: 타인에게 들리지 않도록 작은 소리로 속닥거리다.
他人に聞こえないように小声でひそひそ話す。
速断 / 속단
A: 속단을 요하다.
速断を要する。
B: 과학의 세계에 속단은 금물이다.
科学の世界に速断は禁物だ。
速断する / 속단하다
A: 그녀가 한 말은 거짓말이라고 속단해서는 안 된다.
彼女の言ったことはうそだと速断すべきではない。
B: 한쪽 면만 보고 속단하는 것은 위험해요.
一面だけを見て速断 するのは危険です。
速達 / 속달
A: 속달로 보내고 싶어요.
速達で送りたいです。
ことわざ / 속담
A: 속담이란 사람들의 지혜를 말로 표현한 것입니다.
ことわざとは、人々の知恵をことばに表したものです。
B: 한국 속담에 이런 말이 있습니다.
韓国のことわざにこのような言葉があります。
速度計 / 속도계
A: 속도를 측정하기 위해 속도계를 확인합니다.
スピードを測るために速度計を確認します。
俗に言う / 속된 말로
A: 그는 속된 말로 ‘워크홀릭’이다.
彼は俗に言う「仕事中毒」だ。
B: 그것은 속된 말로 ‘바가지’다.
それは俗に言う「ボッタクリ」だ。
本音 / 속마음
좋아하는 속마음을 들킬까봐 두려워요.
好きな気持ちを悟られるか、怖いです。
여자의 속마음은 알 수가 없어요.
女の本音は分からなもんです。
俗物 / 속물
A: 그는 세파에 찌든 속물처럼 보인다.
彼は世の荒波に飲まれた俗物のように見える。
B: 굉장한 속물이고 기가 세다.
物凄い俗物で気が強い。
束縛 / 속박
속박에서 해방되다.
束縛から解放された。
속박을 풀다.
束縛を解く。
束縛する / 속박하다
A: 자유를 속박하다.
自由を束縛する。
B: 그는 나를 속박한다.
彼は私を束縛する。
長患い / 속병
A: 그는 오랜 고민 끝에 속병이 생겼다.
彼は長い思い悩みの末に心の病ができた。
B: 속병 때문에 불면증에 시달리고 있다.
心の病によって不眠症で悩んでいる。
速報 / 속보
A: 해외 주요 미디어도 속보로 전했다.
海外の主要メディアも速報で伝えた。
B: 뉴스에서 사고 현장의 속보를 전했다.
ニュースで事故現場の速報を伝えた。
内部の事情 / 속사정
A: 그녀에게는 그럴 만한 속사정이 있다.
彼女にはそうするだけの事情があった。
ささやく / 속삭이다
A: 사랑을 속삭이다.
愛をささやく。
B: 귓가에 속삭이다.
耳元でささやく。
俗説 / 속설
A: 속설로 전해지고 있다.
俗説に伝えられる。
B: 속설을 뒤집다.
俗説を覆す。
俗世 / 속세
A: 속세를 떠나다.
俗世を離れる。
B: 속세와 모든 연을 끊고 살고 있다.
俗世と全ての縁を切って生きている。
暗算 / 속셈
A: 아무 속셈도 없다.
何の下心もない。
魂胆がある / 속셈이 있다
A: 그는 뭔가 속셈이 있는 것 같다.
彼には何か魂胆があるようだ。
B: 그 제안에는 분명히 속셈이 있을 것이다.
その提案には何か魂胆があるに違いない。
隅から隅まで / 속속들이
A: 속속들이 사정을 잘 알고 있다.
奥の奥まで事情をよく知っている。
B: 남의 마음을 속속들이 꿰뚫다.
人の心をすみずみまで見抜く。
お手上げ / 속수무책
A: 막강한 권력 앞에 속수무책으로 당할 수밖에 없었다.
強力な権力の前で途方に暮れるしかなかった。
B: 아무것도 할 수 없어 속수무책으로 지켜볼 수밖에 없었다.
何もできなくて、なすすべもなく見守るしかなかった。
胃もたれ / 속쓰림
A: 속쓰림에 좋은 음식을 매일 먹고 있습니다.
胃もたれにいい食べ物を毎日食べています。
気苦労 / 속앓이
A: 그는 가족 문제로 속앓이를 하고 있다.
彼は家族の問題で胸を痛めている。
B: 속앓이만 하다가 병이 나게 되었다.
悩み続けて病気になってしまった。
騙されたと思って / 속은 셈치고
A: 속은 셈치고 한번 해보자.
一度騙されたと思ってやってみよう。
B: 속은 셈치고 해봐!
騙されたと思ってやってみて。
心配をかける / 속을 썩이다
A: 젊었을 때는 철이 없어서 부모님 속을 많이 썩였어요.
若いときは、分別がなく両親によく心配をかけました。
B: 난 사춘기 때 부모님 속을 많이 썩였어.
ぼくは思秋期の時、親の心をかなり傷つけたよ。
気に病む / 속을 앓다
A: 그는 최근 가정 문제로 속을 앓고 있다.
彼は最近、家庭の問題で気に病んでいる。
B: 그 일로 속을 앓아 봐야 소용없다.
そのことで気に病んでも仕方がない。
心が煮える / 속이 부글부글 끓다
A: 화가 나서 속이 부글부글 끓는다.
怒りで胸の中がふつふつと煮えたぎっている。
B: 말도 안 되는 소리에 속이 부글부글했다.
とんでもない話に腹が立って仕方なかった。
胸がすっきりする / 속이 뻥 뚫리다
A: 가슴이 뻥 뚫리는 기분이다.
胸がすっきりする気がする。
B: 답답했던 가슴이 뻥 뚫리는 기분이에요.
もやもやしていた気分が晴れてすっきりします。
速戦即決 / 속전속결
A: 우연히 모임에서 만나 속전속결로 결혼했다.
偶然集まりで出会い、即断即決で結婚した。
やるせない / 속절없다
A: 속절없이 깨지고 무너지는 가족이 늘고 있다.
虚しく壊れて崩れる家族が増えている。
空しく / 속절없이
A: 속절없이 그녀에게 반해 버릴 수밖에 없었다.
空しく彼女に惚れてしまわざるを得なかった。
B: 그녀와 헤어져서 내 마음은 속절없이 무너질 수밖에 없었다.
彼女と別れて、僕の気持ちはどうしようもなく崩れるしかなかった。
罪を贖う / 속죄하다
A: 죄를 속죄하다.
罪を贖う。
B: 죽음으로써 속죄하다.
死をもって罪を償う。
続出 / 속출
A: 최근에 고속도로에서 대형사고가 속출하고 있다.
ここ最近、高速道路での大きな事故が続出している。
続出する / 속출하다
A: 과로사가 속출하는 열악한 노동환경이 이슈다.
過労死が続出する劣悪な労働環境が問題だ。
B: 홍수로 피해가 속출하고 있다.
洪水で被害が続出している。
通称 / 속칭
A: 초등학생을 속칭, 초딩이라 부른다.
小学生を通称「チョディン」と呼んでいる。
B: 본명이라고 생각하고 있던 것이 사실은 속칭인 경우도 꽤 있습니다.
本名だと思っているものが、実は通称だということが結構あります。
続編 / 속편
A: 그 영화의 속편은 12월에 개봉됩니다.
その映画の続編は十二月に公開されます。
B: 그 소설의 속편이 기다려집니다.
その小説の続編が待ち遠しいです。
速やかに / 속히
A: 속히 대응해 주세요.
速やかに対応してください。
B: 속히 문제를 해결해야 한다.
速やかに問題を解決する必要がある。
間引く / 솎다
A: 엄마는 텃밭에서 상추를 솎고 있다.
母は畑でサンチュを間引きしている。
B: 배추를 솎아 주다.
白菜を間引いてやる。
間引く / 솎아 주다
A: 묘목을 솎아 주다.
苗木を間引きする。
B: 묘목을 솎아 주다.
果実を間引く。
間引きする / 솎아내다
A: 농기구를 이용하여 채소를 솎아내다.
農具を使って野菜の間引きをする。
B: 솎아낸 묘목은 따로 심는다.
間引いた苗は別に植える。
指差すこと / 손가락질
A: 쓸모없는 짓을 한다고 손가락질하다.
余計なことをすると後ろ指さす。
後ろ指を指す / 손가락질을 하다
A: 나는 손가락질을 당할만한 짓을 한 적이 없어요.
わたしは後ろ指を指されるようなことをしたことがありません。
B: 그는 남들이 손가락질할만한 짓은 하나도 하지 않았다.
彼は人から後ろ指を指されるようなことは何ひとつしていない。
後ろ指をさす / 손가락질하다
A: 어디서나 뒤에서 손가락질하는 사람이 있다.
どこにも後ろ指を指す人間がいる。
B: 사람에게 손가락질하지 마라!
人に後ろ指を指すな。
損壊 / 손괴
A: 그는 고의로 공공시설을 손괴했다.
彼は故意に公共施設を損壊した。
B: 손괴 행위는 법으로 처벌받는다.
損壊行為は法律で処罰される。
手書き / 손글씨
A: 그의 손글씨는 깔끔하고 읽기 쉽다.
彼の手書きはこざっぱりと読みやすい。
B: 그의 손글씨는 매우 아름답다.
彼の手書きはとても美しい。
手相 / 손금
A: 손금을 보다.
手相を見る。
B: 손금을 비교했어요.
手相を比較しました。
手相を見る / 손금을 보다
A: 손금을 보고 운세를 점쳤어요.
手相を見て運勢を占いました。
B: 점쟁이에게 손금을 보았다.
占い師に手相を見てもらった。
手を休める暇もない / 손길이 분주하다
A: 환자를 돌보는 간호사의 손길이 분주합니다.
看護師は、患者の介護に手を休める暇もありません。
指折り数える / 손꼽아 기다리다
A: 여름 휴가를 손꼽아 기다리고 있어요.
夏休みを指折り数えて待っています。
B: 이 날이 오는 걸 손꼽아 기다리고 있었습니다.
この日が来るのをずっと待っていました。
指折りで数えられる / 손꼽히다
A: 경주에는 손꼽히는 문화재가 어떤 것이 있나요?
慶州には指折りで数えられる文化財として、どんなものがありますか。
B: 그는 한국에서 손꼽히는 과학자다.
彼は韓国で有数の科学者である。
手さばき / 손놀림
A: 어머니는 능숙한 손놀림으로 식사를 준비했다.
お母さんは巧みな手つきで食事を準備した。
手を付ける / 손대다
A: 작품에 손대지 마세요.
作品に触らないでください。
B: 전혀 새로운 사업에 손댔다.
まったく新しい事業を始めた。
手加減 / 손대중
A: 손대중으로 잘 맞춘다.
手加減がうまい。
手垢 / 손때
A: 손때가 묻다.
手垢が付く。
B: 손때를 벗기다
手垢を落とす。
手垢がつく / 손때(가) 묻다
A: 어머니는 할머니의 손때가 묻은 물건을 소중하게 여긴다.
お母さんはおばあさんの手垢のついた品物を大切にしている。
指の関節 / 손마디
A: 손마디가 굵어서 반지는 잘 들어가지 않았다.
指の関節が太くて、指輪はうまく入っていかなかった。
手に取るように / 손바닥(을) 보듯이
A: 부하가 말하는 것은 손바닥을 보듯이 잘 알았다.
部下が話すことは手に取るようにわかった。
B: 그의 마음은 손바닥을 보듯이 알 수 있다.
彼の気持ちは手に取るようにわかる。
見るに堪えない / 손발이 오그라들다
A: 생각만 해도 손발이 오그라들다.
考えただけでもゾッとする。
B: 그녀의 부끄러운 발언을 듣고 있으면 손발이 오그라드는 기분이 들었다.
彼女の恥ずかしい発言を聞いていると、見るに堪えない気持ちになった。
手のひらを振る / 손사래를 치다
A: 남편은 괜찮다며 한사코 손사래를 쳤다.
旦那は大丈夫と言って、必死に手を横に振った。
B: 그의 제안을 손사래를 치며 거절했다.
彼の提案を手を横に振って断った。
傷つく / 손상되다
A: 명예가 손상되다.
名誉が傷つけられる。
B: 존엄성이 손상되다.
尊厳が損なわれる。
傷つく / 손상받다
A: 자존심을 손상받다.
自尊心が傷つけられる。
B: 패권적 모습을 보이면 국제적인 위상도 손상받을 수밖에 없다.
覇権的態度を見せるなら、国際的な地位も傷つくほかない。
ひけを取らない / 손색(이) 없다
A: 그 선수는 금메달 후보로 손색이 없다
あの選手は、金メダル候補としてそん色ない。
自ら / 손수
A: 아버지는 손수 자동차 수리를 하신다.
お父さんは車の修理を手ずからなさる。
B: 부인이 없으면 남편이 손수 집안일을 해야합니다.
奥さんがいなかったら、旦那さんが自ら家の事をやらなければね。
手押し車 / 손수레
A: 손수레를 끌다.
手押し車を引く。
B: 손수레를 밀다.
手押し車を押す。
損失額 / 손실액
A: 손실액은 대충 계산해도 1억원은 넘는다.
損失額はざっと計算しても一億ウォンは超える。
B: 손실액을 메우기에는 턱없이 부족하다.
損失額を埋めるにははるかに足りない。
手の内 / 손아귀
A: 손아귀 힘이 약해 병뚜껑을 열기 어렵다.
握力が弱くて瓶の蓋を開けるのが大変だ。
B: 권력은 손아귀에 쥐어야 유지된다.
権力は手中に握ってこそ維持される。
目下 / 손아래
A: 그는 저보다 손아래입니다.
彼は私より年下です。
B: 손아래라도 존경심을 가지고 대하는 것이 중요합니다.
年下でも、敬意を持って接することが大切です。
手にかかる / 손에 달려 있다
A: 그 성공은 모두 팀장의 손에 달려 있다.
その成功はすべてチーム長の手にかかっている。
B: 그의 미래는 앞으로의 노력에 달려 있다.
彼の未来は、今後の努力に手にかかっている。
目上 / 손위
A: 손위 사람에게는 존경을 가지고 대해야 합니다.
年上の人には敬意を持って接するべきです。
B: 손위라도 서로 존경하는 관계가 중요합니다.
年上でも、尊敬し合う関係が大切です。
韓国語辞書(ケイペデア)www.kpdeia.jp