| 韓国語単語 |
日常会話 |
|
渦巻き / 소용돌이
|
| A: |
연못 속에서 바람이 불어 소용돌이가 일고 있다. |
|
| 池の中で風が吹き、渦巻きができている。 |
| B: |
폭풍이 불고 있는 바다에서는 큰 소용돌이가 배를 흔들고 있었다. |
|
| 嵐の海では、大きな渦巻きが船を揺らしていた。 |
|
|
渦巻く / 소용돌이치다
|
| A: |
이 부근에는 구름이 다양한 모습으로 소용돌이 치고 있다. |
|
| この辺りは雲がさまざまな形に渦巻いている。 |
|
|
願いをかなえる / 소원을 이루다
|
| A: |
이제 소년은 그 소원을 이루었다. |
|
| そして今や少年はその願いを叶えた。 |
|
|
遠ざかる / 소원하다
|
| A: |
각자 일이 바빠지며 서서히 소원한 관계가 되었다. |
|
| 各々仕事に溺れながら、徐々に遠ざかる関係になった。 |
| B: |
관계가 소원해지다. |
|
| 関係が疏遠になった。 |
|
|
所有欲 / 소유욕
|
| A: |
소유욕이 강하다. |
|
| 所有欲が強い。 |
| B: |
사랑을 소유욕과 착각하지 마라. |
|
| 愛を所有欲と錯覚しないで。 |
|
|
素因数分解 / 소인수 분해
|
| A: |
자연수를 소수로 인수분해하는 것을 소인수분해라고 한다. |
|
| 自然数を素数で因数分解することを素因数分解と言う。 |
|
|
暇つぶし / 소일거리
|
| A: |
심심해서 소일거리를 찾고 있어요. |
|
| 退屈なので暇つぶしを探しています。 |
|
|
所任 / 소임
|
| A: |
소임을 다하다. |
|
| 任を果たす。 |
| B: |
소임을 마치다. |
|
| 任を終える。 |
|
|
小さいサイズ / 소자
|
| A: |
된장찌개 소짜 하나 주세요. |
|
| テンジャンチゲの小さいサイズを一つください。 |
|
|
訴状 / 소장
|
| A: |
원고는 법원에 소장을 제출했다. |
|
| 原告は、裁判所に訴状を提出した。 |
| B: |
지방 법원에 소송을 제기하는 경우는 소장을 제출할 필요가 있습니다. |
|
| 地方裁判所に訴えの提起をする場合は、訴状を提出することが必要です。 |
|
|
所蔵する / 소장하다
|
| A: |
나는 그의 작품을 수백억 원 어치를 소장하고 있다. |
|
| 僕は、彼の作品数百億ウォン分を所蔵している。 |
| B: |
도서관이 소장하고 있다. |
|
| 図書館が所蔵している。 |
|
|
所在 / 소재
|
| A: |
소재를 파악하다. |
|
| 所在を把握する。 |
| B: |
책임 소재를 확실히 하다. |
|
| 責任の所在をはっきりさせる。 |
|
|
所在地 / 소재지
|
| A: |
소재지란 사람·물건·건물 등이 있는 곳을 말한다. |
|
| 所在地とは、人・物・建物などがある場所のことである。 |
| B: |
소재지는 특히 부동산이나 사업소 등이 존재하는 장소를 의미한다. |
|
| 所在地は、特に不動産や事業所などが存在する場所を意味する。 |
|
|
所在する / 소재하다
|
| A: |
해외에 소재하다. |
|
| 海外に所在する。 |
| B: |
서울 시내에 소재하는 대학에 들어 가고 싶다. |
|
| ソウル市内に所在する大学に入りたい。 |
|
|
所定 / 소정
|
| A: |
소정의 절차를 밟다. |
|
| 所定の手続きを踏む。 |
| B: |
본 서비스를 이용하실 경우에는 소정의 이용료를 지불하셔야 합니다. |
|
| 本サービスの利用にあたっては、所定の利用手数料をお支払いいただきます。 |
|
|
所持 / 소지
|
| A: |
그는 강도와 불법 무기 소지죄로 교도소에서 복역하고 있습니다. |
|
| 彼は強盗や不法武器所持の罪で刑務所に服役しています。 |
| B: |
용의는 폭발물 소지였다. |
|
| 容疑は爆発物所持であった。 |
|
|
所持金 / 소지금
|
| A: |
지금 소지금 얼마나 있니? |
|
| 今、所持金いくら持ってる? |
| B: |
소지금이 다 떨어졌다. |
|
| 所持金が尽きた。 |
|
|
所持する / 소지하다
|
| A: |
거금을 소지하다. |
|
| 大金を所持する。 |
| B: |
신분증을 소지하다. |
|
| 証明書を所持する。 |
|
|
なくなる / 소진되다
|
| A: |
이번 달 예산이 다 소진되었어요. |
|
| 今月の予算がなくなってしまいました。 |
| B: |
지갑 속의 돈이 소진되었어요. |
|
| 財布の中のお金がなくなりました。 |
|
|
尽かす / 소진하다
|
| A: |
가지고 있던 돈을 모두 소진했다. |
|
| 持っていたお金をすべて使い切った。 |
|
|
素質 / 소질
|
| A: |
운동에 소질이 있다. |
|
| スポーツに素質がある。 |
| B: |
가르치는 데는 소질이 별로 없다. |
|
| 教える事には素質が余り無い。 |
|
|
招集する / 소집하다
|
| A: |
긴급회의를 소집했다. |
|
| 緊急会議を招集した。 |
|
|
コノハズク / 소쩍새
|
| A: |
소쩍새의 울음소리가 밤 숲에 울려 퍼졌다. |
|
| コノハズクの鳴き声が夜の森に響いた |
| B: |
숲속에서 소쩍새를 봤다. |
|
| 森の中でコノハズクを見かけた。 |
|
|
小冊子 / 소책자
|
| A: |
소책자를 배포하고 행사를 공지했다. |
|
| 小冊子を配布して、イベントの告知を行った。 |
| B: |
소책자에는 유용한 정보가 많이 실려 있다. |
|
| 小冊子には役立つ情報がたくさん掲載されている。 |
|
|
訴追する / 소추하다
|
| A: |
형사 재판에 있어 검사는 피의자나 피고인을 소추하기 위해서 수사나 재판에 관여합니다. |
|
| 刑事裁判において検事は被疑者や被告人を訴追するために捜査や裁判に関わります。 |
|
|
気さくだ / 소탈하다
|
| A: |
소탈한 성격의 소유자는 주위 사람으로부터 호감을 갖는다. |
|
| 気さくな性格の持ち主は周囲の人から好かれる。 |
| B: |
소탈한 사람은 동성에게도 이성에게도 사랑받는다. |
|
| サバサバしている人は、同性にも異性にも好かれます。 |
|
|
小貪大失 / 소탐대실
|
| A: |
소탐대실에 빠지지 않으려면 장기적인 시각을 가져야 한다. |
|
| 小貪大失に陥らないように、長期的な視点を持つことが大切だ。 |
| B: |
소탐대실의 결과, 그는 큰 손실을 입었다. |
|
| 小貪大失の結果、彼は大きな損失を被った。 |
|
|
掃討する / 소탕하다
|
| A: |
게릴라를 소탕하다 |
|
| ゲリラを掃討する。 |
| B: |
집요함으로 범죄 단체를 소탕했다. |
|
| 執拗さで犯罪グループを掃討した。 |
|
|
疎通 / 소통
|
| A: |
리더의 또 다른 덕목은 소통 능력이다. |
|
| リーダーのもう一つの資質はコミュニケーション能力だ。 |
| B: |
소통은 절대 일방통행으로 이뤄질 수 없다. |
|
| 疎通は絶対に一方通行では成り立たない。 |
|
|
小幅 / 소폭
|
| A: |
최대 매출을 달성했지만, 물류비 상승 등으로 이익은 전분기보다 소폭 줄었다. |
|
| 最大の売上を達成したが、物流費の上昇などで利益は前期より小幅に減少した。 |
|
|
ソプラノ / 소프라노
|
| A: |
그녀는 아름다운 소프라노 목소리를 가지고 있어요. |
|
| 彼女は美しいソプラノの声を持っている。 |
| B: |
이 곡은 소프라노 가수를 위해 작곡되었습니다. |
|
| この曲はソプラノ歌手のために作られた。 |
|
|
小惑星 / 소혹성
|
|
|
粗末にする / 소홀히 하다
|
| A: |
소홀히 하지 마라. |
|
| 粗末にするな。 |
| B: |
사람의 생명을 소홀히 하다. |
|
| 人の命を粗末にする。 |
|
|
消化器 / 소화기
|
| A: |
소화기에는 식도・위・십이지장・췌장・담도・소장・대장 등이 있습니다. |
|
| 消化器には、食道・胃・十二指腸・膵臓・胆道・小腸、大腸などがあります。 |
| B: |
소화기란 식사를 한 후 소화, 흡수 그리고 저장을 담당하는 소중한 장기이다. |
|
| 消化器とは、食事を食べた後、消化・吸収、貯蔵を担う大切な臓器である。 |
|
|
消火栓 / 소화전
|
| A: |
소화전은 맨홀 속에 설치되어 있기 때문에 적설시 이용이 어렵다. |
|
| 消火栓はマンホールのなかに設けられているため、積雪時の利用が難しい。 |
| B: |
이번 대피 훈련시, 소화전 배치장소 확인도 이루어졌다. |
|
| 今回の避難訓練に際して、消火栓配置場所の確認も行われた。 |
|
|
召喚 / 소환
|
| A: |
소환은 법원에 의한 강제 처분이라 할 수 있다. |
|
| 召喚は裁判所による強制処分といえる。 |
|
|
召還 / 소환
|
| A: |
소환은 파견한 자를 불러 들이는 것을 말한다. |
|
| 召還は派遣していた者を呼び戻すことをいう |
| B: |
대사를 본국으로 소환하다. |
|
| 大使を本国に召還する。 |
|
|
召喚状 / 소환장
|
| A: |
소환장을 발부하다. |
|
| 召喚状を発行する。 |
| B: |
소환장을 송부하다. |
|
| 召喚状を送付する。 |
|
|
召喚する / 소환하다
|
| A: |
법원이 피고인이나 증인을 소환하다. |
|
| 裁判所が被告人や証人などを召喚する。 |
| B: |
주문으로 악령을 소환했다. |
|
| 呪文で悪霊を召喚した。 |
|
|
召還する / 소환하다
|
| A: |
대사나 공사 또는 영사를 본국으로 소환하다. |
|
| 大使や公使、また、領事を本国に召還する。 |
| B: |
파견한 외교사절이나 외교관을 본국으로 소환하다. |
|
| 派遣した外交使節や外交官を本国に召還する。 |
|
|
見掛け倒し / 속 빈 강정
|
| A: |
성공처럼 보이지만 속 빈 강정에 불과하다. |
|
| 成功のように見えるが、見かけ倒しに過ぎない。 |
| B: |
그 사람은 속 빈 강정이라서 실제로는 아무것도 못 한다. |
|
| あの人は見掛け倒しで、実際には何もできない。 |
|
|
気をもむ / 속(을) 끓이다
|
| A: |
너무 속 끓이지 마세요. |
|
| あまり心配しないでください。 |
| B: |
아무한테도 말도 못하고 혼자서 속만 끓이고 있어요. |
|
| 誰にも言えず、一人で気を揉んでいます。 |
|
|
気をもむ / 속(을) 태우다
|
| A: |
기다리는 소식이 오지 않아 며칠째 속을 태우고 있다. |
|
| 待っている知らせが来なく、ここ数日気を揉んでいる。 |
| B: |
부모 속을 태우다. |
|
| 両親を心配させる。 |
|
|
はちきれる / 속(이) 터지다
|
| A: |
속 터져요. |
|
| いらだたしいわ。 |
| B: |
아우 속 터져. |
|
| イライラする。 |
|
|
速攻 / 속공
|
| A: |
속공으로 상대의 기선을 제압하다. |
|
| 速攻して相手の機先を制する。 |
| B: |
속공을 펼치다. |
|
| 速攻をかける。 |
|
|
速攻する / 속공하다
|
| A: |
우리는 기회를 잡아 속공했다. |
|
| 私たちはチャンスをつかんで速攻した。 |
| B: |
상대가 실수하자 바로 속공했다. |
|
| 相手がミスするとすぐに速攻した。 |
|
|
速球 / 속구
|
| A: |
그 투수는 속구가 특기입니다. |
|
| そのピッチャーは速球を得意としています。 |
|
|
本音 / 속내
|
| A: |
속내를 털어놓다. |
|
| 本音をぶちまける。 |
| B: |
속내를 드러내다. |
|
| 内情をさらけ出す。 |
|
|
ひそひそ話す / 속닥거리다
|
| A: |
타인의 불행을 속닥거리는 것은 비겁자가 하는 짓이다. |
|
| 他人の不幸をコソコソ言うのは卑怯者のすることだ。 |
| B: |
타인에게 들리지 않도록 작은 소리로 속닥거리다. |
|
| 他人に聞こえないように小声でひそひそ話す。 |
|
|
速断 / 속단
|
| A: |
속단을 요하다. |
|
| 速断を要する。 |
| B: |
과학의 세계에 속단은 금물이다. |
|
| 科学の世界に速断は禁物だ。 |
|
|
速断する / 속단하다
|
| A: |
그녀가 한 말은 거짓말이라고 속단해서는 안 된다. |
|
| 彼女の言ったことはうそだと速断すべきではない。 |
| B: |
한쪽 면만 보고 속단하는 것은 위험해요. |
|
| 一面だけを見て速断 するのは危険です。 |
|
|
速達 / 속달
|
| A: |
속달로 보내고 싶어요. |
|
| 速達で送りたいです。 |
|
|
ことわざ / 속담
|
| A: |
속담이란 사람들의 지혜를 말로 표현한 것입니다. |
|
| ことわざとは、人々の知恵をことばに表したものです。 |
| B: |
한국 속담에 이런 말이 있습니다. |
|
| 韓国のことわざにこのような言葉があります。 |
|
|
速度計 / 속도계
|
| A: |
속도를 측정하기 위해 속도계를 확인합니다. |
|
| スピードを測るために速度計を確認します。 |
|
|
俗に言う / 속된 말로
|
| A: |
그는 속된 말로 ‘워크홀릭’이다. |
|
| 彼は俗に言う「仕事中毒」だ。 |
| B: |
그것은 속된 말로 ‘바가지’다. |
|
| それは俗に言う「ボッタクリ」だ。 |
|
|
本音 / 속마음
|
| ※ |
좋아하는 속마음을 들킬까봐 두려워요. |
|
| 好きな気持ちを悟られるか、怖いです。 |
| ※ |
여자의 속마음은 알 수가 없어요. |
|
| 女の本音は分からなもんです。 |
|
|
俗物 / 속물
|
| A: |
그는 세파에 찌든 속물처럼 보인다. |
|
| 彼は世の荒波に飲まれた俗物のように見える。 |
| B: |
굉장한 속물이고 기가 세다. |
|
| 物凄い俗物で気が強い。 |
|
|
束縛 / 속박
|
| ※ |
속박에서 해방되다. |
|
| 束縛から解放された。 |
| ※ |
속박을 풀다. |
|
| 束縛を解く。 |
|
|
束縛する / 속박하다
|
| A: |
자유를 속박하다. |
|
| 自由を束縛する。 |
| B: |
그는 나를 속박한다. |
|
| 彼は私を束縛する。 |
|
|
長患い / 속병
|
| A: |
그는 오랜 고민 끝에 속병이 생겼다. |
|
| 彼は長い思い悩みの末に心の病ができた。 |
| B: |
속병 때문에 불면증에 시달리고 있다. |
|
| 心の病によって不眠症で悩んでいる。 |
|
|
速報 / 속보
|
| A: |
해외 주요 미디어도 속보로 전했다. |
|
| 海外の主要メディアも速報で伝えた。 |
| B: |
뉴스에서 사고 현장의 속보를 전했다. |
|
| ニュースで事故現場の速報を伝えた。 |
|
|
内部の事情 / 속사정
|
| A: |
그녀에게는 그럴 만한 속사정이 있다. |
|
| 彼女にはそうするだけの事情があった。 |
|
|
ささやく / 속삭이다
|
| A: |
사랑을 속삭이다. |
|
| 愛をささやく。 |
| B: |
귓가에 속삭이다. |
|
| 耳元でささやく。 |
|
|
俗説 / 속설
|
| A: |
속설로 전해지고 있다. |
|
| 俗説に伝えられる。 |
| B: |
속설을 뒤집다. |
|
| 俗説を覆す。 |
|
|
俗世 / 속세
|
| A: |
속세를 떠나다. |
|
| 俗世を離れる。 |
| B: |
속세와 모든 연을 끊고 살고 있다. |
|
| 俗世と全ての縁を切って生きている。 |
|
|
暗算 / 속셈
|
|
|
魂胆がある / 속셈이 있다
|
| A: |
그는 뭔가 속셈이 있는 것 같다. |
|
| 彼には何か魂胆があるようだ。 |
| B: |
그 제안에는 분명히 속셈이 있을 것이다. |
|
| その提案には何か魂胆があるに違いない。 |
|
|
隅から隅まで / 속속들이
|
| A: |
속속들이 사정을 잘 알고 있다. |
|
| 奥の奥まで事情をよく知っている。 |
| B: |
남의 마음을 속속들이 꿰뚫다. |
|
| 人の心をすみずみまで見抜く。 |
|
|
お手上げ / 속수무책
|
| A: |
막강한 권력 앞에 속수무책으로 당할 수밖에 없었다. |
|
| 強力な権力の前で途方に暮れるしかなかった。 |
| B: |
아무것도 할 수 없어 속수무책으로 지켜볼 수밖에 없었다. |
|
| 何もできなくて、なすすべもなく見守るしかなかった。 |
|
|
胃もたれ / 속쓰림
|
| A: |
속쓰림에 좋은 음식을 매일 먹고 있습니다. |
|
| 胃もたれにいい食べ物を毎日食べています。 |
|
|
気苦労 / 속앓이
|
| A: |
그는 가족 문제로 속앓이를 하고 있다. |
|
| 彼は家族の問題で胸を痛めている。 |
| B: |
속앓이만 하다가 병이 나게 되었다. |
|
| 悩み続けて病気になってしまった。 |
|
|
騙されたと思って / 속은 셈치고
|
| A: |
속은 셈치고 한번 해보자. |
|
| 一度騙されたと思ってやってみよう。 |
| B: |
속은 셈치고 해봐! |
|
| 騙されたと思ってやってみて。 |
|
|
心配をかける / 속을 썩이다
|
| A: |
젊었을 때는 철이 없어서 부모님 속을 많이 썩였어요. |
|
| 若いときは、分別がなく両親によく心配をかけました。 |
| B: |
난 사춘기 때 부모님 속을 많이 썩였어. |
|
| ぼくは思秋期の時、親の心をかなり傷つけたよ。 |
|
|
気に病む / 속을 앓다
|
| A: |
그는 최근 가정 문제로 속을 앓고 있다. |
|
| 彼は最近、家庭の問題で気に病んでいる。 |
| B: |
그 일로 속을 앓아 봐야 소용없다. |
|
| そのことで気に病んでも仕方がない。 |
|
|
心が煮える / 속이 부글부글 끓다
|
| A: |
화가 나서 속이 부글부글 끓는다. |
|
| 怒りで胸の中がふつふつと煮えたぎっている。 |
| B: |
말도 안 되는 소리에 속이 부글부글했다. |
|
| とんでもない話に腹が立って仕方なかった。 |
|
|
胸がすっきりする / 속이 뻥 뚫리다
|
| A: |
가슴이 뻥 뚫리는 기분이다. |
|
| 胸がすっきりする気がする。 |
| B: |
답답했던 가슴이 뻥 뚫리는 기분이에요. |
|
| もやもやしていた気分が晴れてすっきりします。 |
|
|
速戦即決 / 속전속결
|
| A: |
우연히 모임에서 만나 속전속결로 결혼했다. |
|
| 偶然集まりで出会い、即断即決で結婚した。 |
|
|
やるせない / 속절없다
|
| A: |
속절없이 깨지고 무너지는 가족이 늘고 있다. |
|
| 虚しく壊れて崩れる家族が増えている。 |
|
|
空しく / 속절없이
|
| A: |
속절없이 그녀에게 반해 버릴 수밖에 없었다. |
|
| 空しく彼女に惚れてしまわざるを得なかった。 |
| B: |
그녀와 헤어져서 내 마음은 속절없이 무너질 수밖에 없었다. |
|
| 彼女と別れて、僕の気持ちはどうしようもなく崩れるしかなかった。 |
|
|
罪を贖う / 속죄하다
|
| A: |
죄를 속죄하다. |
|
| 罪を贖う。 |
| B: |
죽음으로써 속죄하다. |
|
| 死をもって罪を償う。 |
|
|
続出 / 속출
|
| A: |
최근에 고속도로에서 대형사고가 속출하고 있다. |
|
| ここ最近、高速道路での大きな事故が続出している。 |
|
|
続出する / 속출하다
|
| A: |
과로사가 속출하는 열악한 노동환경이 이슈다. |
|
| 過労死が続出する劣悪な労働環境が問題だ。 |
| B: |
홍수로 피해가 속출하고 있다. |
|
| 洪水で被害が続出している。 |
|
|
通称 / 속칭
|
| A: |
초등학생을 속칭, 초딩이라 부른다. |
|
| 小学生を通称「チョディン」と呼んでいる。 |
| B: |
본명이라고 생각하고 있던 것이 사실은 속칭인 경우도 꽤 있습니다. |
|
| 本名だと思っているものが、実は通称だということが結構あります。 |
|
|
続編 / 속편
|
| A: |
그 영화의 속편은 12월에 개봉됩니다. |
|
| その映画の続編は十二月に公開されます。 |
| B: |
그 소설의 속편이 기다려집니다. |
|
| その小説の続編が待ち遠しいです。 |
|
|
速やかに / 속히
|
| A: |
속히 대응해 주세요. |
|
| 速やかに対応してください。 |
| B: |
속히 문제를 해결해야 한다. |
|
| 速やかに問題を解決する必要がある。 |
|
|
間引く / 솎다
|
| A: |
엄마는 텃밭에서 상추를 솎고 있다. |
|
| 母は畑でサンチュを間引きしている。 |
| B: |
배추를 솎아 주다. |
|
| 白菜を間引いてやる。 |
|
|
間引く / 솎아 주다
|
| A: |
묘목을 솎아 주다. |
|
| 苗木を間引きする。 |
| B: |
묘목을 솎아 주다. |
|
| 果実を間引く。 |
|
|
間引きする / 솎아내다
|
| A: |
농기구를 이용하여 채소를 솎아내다. |
|
| 農具を使って野菜の間引きをする。 |
| B: |
솎아낸 묘목은 따로 심는다. |
|
| 間引いた苗は別に植える。 |
|
|
指差すこと / 손가락질
|
| A: |
쓸모없는 짓을 한다고 손가락질하다. |
|
| 余計なことをすると後ろ指さす。 |
|
|
後ろ指を指す / 손가락질을 하다
|
| A: |
나는 손가락질을 당할만한 짓을 한 적이 없어요. |
|
| わたしは後ろ指を指されるようなことをしたことがありません。 |
| B: |
그는 남들이 손가락질할만한 짓은 하나도 하지 않았다. |
|
| 彼は人から後ろ指を指されるようなことは何ひとつしていない。 |
|
|
後ろ指をさす / 손가락질하다
|
| A: |
어디서나 뒤에서 손가락질하는 사람이 있다. |
|
| どこにも後ろ指を指す人間がいる。 |
| B: |
사람에게 손가락질하지 마라! |
|
| 人に後ろ指を指すな。 |
|
|
損壊 / 손괴
|
| A: |
그는 고의로 공공시설을 손괴했다. |
|
| 彼は故意に公共施設を損壊した。 |
| B: |
손괴 행위는 법으로 처벌받는다. |
|
| 損壊行為は法律で処罰される。 |
|
|
手書き / 손글씨
|
| A: |
그의 손글씨는 깔끔하고 읽기 쉽다. |
|
| 彼の手書きはこざっぱりと読みやすい。 |
| B: |
그의 손글씨는 매우 아름답다. |
|
| 彼の手書きはとても美しい。 |
|
|
手相 / 손금
|
| A: |
손금을 보다. |
|
| 手相を見る。 |
| B: |
손금을 비교했어요. |
|
| 手相を比較しました。 |
|
|
手相を見る / 손금을 보다
|
| A: |
손금을 보고 운세를 점쳤어요. |
|
| 手相を見て運勢を占いました。 |
| B: |
점쟁이에게 손금을 보았다. |
|
| 占い師に手相を見てもらった。 |
|
|
手を休める暇もない / 손길이 분주하다
|
| A: |
환자를 돌보는 간호사의 손길이 분주합니다. |
|
| 看護師は、患者の介護に手を休める暇もありません。 |
|
|
指折り数える / 손꼽아 기다리다
|
| A: |
여름 휴가를 손꼽아 기다리고 있어요. |
|
| 夏休みを指折り数えて待っています。 |
| B: |
이 날이 오는 걸 손꼽아 기다리고 있었습니다. |
|
| この日が来るのをずっと待っていました。 |
|
|
指折りで数えられる / 손꼽히다
|
| A: |
경주에는 손꼽히는 문화재가 어떤 것이 있나요? |
|
| 慶州には指折りで数えられる文化財として、どんなものがありますか。 |
| B: |
그는 한국에서 손꼽히는 과학자다. |
|
| 彼は韓国で有数の科学者である。 |
|
|
手さばき / 손놀림
|
| A: |
어머니는 능숙한 손놀림으로 식사를 준비했다. |
|
| お母さんは巧みな手つきで食事を準備した。 |
|
|
手を付ける / 손대다
|
| A: |
작품에 손대지 마세요. |
|
| 作品に触らないでください。 |
| B: |
전혀 새로운 사업에 손댔다. |
|
| まったく新しい事業を始めた。 |
|
|
手加減 / 손대중
|
|
|
手垢 / 손때
|
| A: |
손때가 묻다. |
|
| 手垢が付く。 |
| B: |
손때를 벗기다 |
|
| 手垢を落とす。 |
|
|
手垢がつく / 손때(가) 묻다
|
| A: |
어머니는 할머니의 손때가 묻은 물건을 소중하게 여긴다. |
|
| お母さんはおばあさんの手垢のついた品物を大切にしている。 |
|
|
指の関節 / 손마디
|
| A: |
손마디가 굵어서 반지는 잘 들어가지 않았다. |
|
| 指の関節が太くて、指輪はうまく入っていかなかった。 |
|
|
手に取るように / 손바닥(을) 보듯이
|
| A: |
부하가 말하는 것은 손바닥을 보듯이 잘 알았다. |
|
| 部下が話すことは手に取るようにわかった。 |
| B: |
그의 마음은 손바닥을 보듯이 알 수 있다. |
|
| 彼の気持ちは手に取るようにわかる。 |
|
|
見るに堪えない / 손발이 오그라들다
|
| A: |
생각만 해도 손발이 오그라들다. |
|
| 考えただけでもゾッとする。 |
| B: |
그녀의 부끄러운 발언을 듣고 있으면 손발이 오그라드는 기분이 들었다. |
|
| 彼女の恥ずかしい発言を聞いていると、見るに堪えない気持ちになった。 |
|
|
手のひらを振る / 손사래를 치다
|
| A: |
남편은 괜찮다며 한사코 손사래를 쳤다. |
|
| 旦那は大丈夫と言って、必死に手を横に振った。 |
| B: |
그의 제안을 손사래를 치며 거절했다. |
|
| 彼の提案を手を横に振って断った。 |
|
|
傷つく / 손상되다
|
| A: |
명예가 손상되다. |
|
| 名誉が傷つけられる。 |
| B: |
존엄성이 손상되다. |
|
| 尊厳が損なわれる。 |
|
|
傷つく / 손상받다
|
| A: |
자존심을 손상받다. |
|
| 自尊心が傷つけられる。 |
| B: |
패권적 모습을 보이면 국제적인 위상도 손상받을 수밖에 없다. |
|
| 覇権的態度を見せるなら、国際的な地位も傷つくほかない。 |
|
|
ひけを取らない / 손색(이) 없다
|
| A: |
그 선수는 금메달 후보로 손색이 없다 |
|
| あの選手は、金メダル候補としてそん色ない。 |
|
|
自ら / 손수
|
| A: |
아버지는 손수 자동차 수리를 하신다. |
|
| お父さんは車の修理を手ずからなさる。 |
| B: |
부인이 없으면 남편이 손수 집안일을 해야합니다. |
|
| 奥さんがいなかったら、旦那さんが自ら家の事をやらなければね。 |
|
|
手押し車 / 손수레
|
| A: |
손수레를 끌다. |
|
| 手押し車を引く。 |
| B: |
손수레를 밀다. |
|
| 手押し車を押す。 |
|
|
損失額 / 손실액
|
| A: |
손실액은 대충 계산해도 1억원은 넘는다. |
|
| 損失額はざっと計算しても一億ウォンは超える。 |
| B: |
손실액을 메우기에는 턱없이 부족하다. |
|
| 損失額を埋めるにははるかに足りない。 |
|
|
目下 / 손아래
|
| A: |
그는 저보다 손아래입니다. |
|
| 彼は私より年下です。 |
| B: |
손아래라도 존경심을 가지고 대하는 것이 중요합니다. |
|
| 年下でも、敬意を持って接することが大切です。 |
|
|
手にかかる / 손에 달려 있다
|
| A: |
그 성공은 모두 팀장의 손에 달려 있다. |
|
| その成功はすべてチーム長の手にかかっている。 |
| B: |
그의 미래는 앞으로의 노력에 달려 있다. |
|
| 彼の未来は、今後の努力に手にかかっている。 |
|
|
目上 / 손위
|
| A: |
손위 사람에게는 존경을 가지고 대해야 합니다. |
|
| 年上の人には敬意を持って接するべきです。 |
| B: |
손위라도 서로 존경하는 관계가 중요합니다. |
|
| 年上でも、尊敬し合う関係が大切です。 |
|
|
目上の人 / 손윗사람
|
| A: |
손윗사람에게 무엇인가 부탁할 때는 공손한 말을 사용하려고 합니다. |
|
| 目上の人に何かお願いをするときは、丁寧な言葉を使うようにしています。 |
| B: |
손윗사람의 의견을 무시하는 것은 절대 하면 안 됩니다. |
|
| 目上の人の意見を無視することは、決してしてはいけません。 |
|
|
カネなどをせがむ / 손을 벌리다
|
| A: |
언제까지 부모님한테 손 벌릴 거니? |
|
| いつまで両親のスネをかじるつもりなの? |
| B: |
부모님에게 손을 벌리면서까지 유학 갈 가치가 있는 걸까요? |
|
| 両親にせがんでまで留学する価値があるのでしょうか。 |
|
|
手間が掛かる / 손이 많이 가다
|
| A: |
이래저래 손이 많이 간다. |
|
| おれこれ手がかかる。 |
|
|
手が足りない / 손이 모자라다
|
| A: |
손이 모자라는데 급히 사람 좀 구해 줄 수 있어? |
|
| 手が足りないので、急いで人をみつけてくれる? |
| B: |
요즘은 손이 모자랄 만큼 바쁘다고 들었는데요. |
|
| 最近手が足りないくらい忙しいと聞きましたが。 |
|
|
必死に許しを乞う / 손이 발이 되도록 빌다
|
| A: |
그는 여러 번 손이 발이 되도록 빌고 있었다. |
|
| 彼は何度も何度も必死に許しを乞うていた。 |
| B: |
그때 나는 정말 손이 발이 되도록 빌었어야 했다. |
|
| あの時、私は本当に手を足にして必死に許しを乞うべきだった。 |
|
|
自分でできるでしょ / 손이 없어 발이 없어?
|
| A: |
당신은 손이 없어 발이 없어? 왜 사람을 시켜? |
|
| 自分でやって。なんで人を使うの? |
|
|
とても忙しい / 손이 열개라도 모자라다
|
| A: |
아침이면 상 차리랴 출근 준비하랴 손이 열 개라도 모자랄 정도예요. |
|
| 朝なら朝食の準備したり出勤の準備したりするものだからとても忙しいです。 |
| B: |
일이 산더미처럼 쌓여 있어서 손이 열 개라도 모자랄 정도다. |
|
| 仕事が山積みで、手が足りない。まるで手が10本あっても足りないくらいだ。 |
|
|
気前がよい / 손이 크다
|
| A: |
역시 김 사장님은 손이 커요. |
|
| さすが金社長は太っ腹ですね。 |
| B: |
손이 큰 사람은 기본적으로 주위로부터 호감을 받기 쉽습니다. |
|
| 気前がいい人は、基本的には好かれやすいです。 |
|
|
損益 / 손익
|
| A: |
손익을 따지다. |
|
| 損益を計算する。 |
| B: |
손익을 계산하다. |
|
| 損益を計算する。 |
|
|
損益計算書 / 손익 계산서
|
| A: |
손익 계산서는 회사의 업적을 보여주는 재무제표입니다. |
|
| 損益計算書は、会社の業績を示す財務諸表です。 |
|
|
手技 / 손재주
|
| A: |
손재주가 좋다. |
|
| 手先が器用だ。 |
| B: |
손재주가 좋네요! |
|
| 手先が器用ですね! |
|
|
縁を切る / 손절하다
|
|
|
孫 / 손주
|
| A: |
빨리 손주를 보고 싶다. |
|
| 早く孫の顔が見たい。 |
| B: |
유산 상속으로 손주에게 유산을 남기고 싶다. |
|
| 遺産相続で孫に遺産を残したい。 |
|
|
手入れされる / 손질되다
|
| A: |
생선이 깨끗하게 손질되어 있다. |
|
| 魚がきれいに下ごしらえされている。 |
| B: |
잘 손질된 정원이 아름답다. |
|
| よく手入れされた庭が美しい。 |
|
|
手入れの方法 / 손질법
|
| A: |
생선의 손질법에는 여러 가지가 있습니다. |
|
| 魚のさばき方には色々あります。 |
| B: |
손질법을 몰라서 통오징어는 엄두가 안 난다. |
|
| さばき方がわからないから丸ごとのイカには手が出ない。 |
|
|
手招き / 손짓
|
| A: |
손짓으로 알리다. |
|
| 手ぶりで知らせる。 |
| B: |
이제 눈빛이나 손짓만 봐도 뭘 원하는지 안다. |
|
| 今ではその目つきや手振りを見るだけで何を欲しているか分かる。 |
|
|
身振り手振り / 손짓 발짓
|
| A: |
손짓 발짓이나 표정으로부터 거짓말을 간파하다. |
|
| 身振り手振りや表情からウソを見抜く。 |
| B: |
말하고 싶은 것을 전달하기 쉽게 하기 위해 손짓 발짓을 사용하는 경우가 있다. |
|
| 言いたいことを伝えやすくするために身振り手振りを使うことがある。 |
|
|
手招きする / 손짓(을) 하다
|
| A: |
쉬면서 천천히 걷는 제주가 손짓한다. |
|
| 休みながらゆっくり歩く済州が手招きする。 |
|
|
手出し / 손찌검
|
| A: |
손찌검을 하다. |
|
| 手で殴ぐる。 |
| B: |
그는 화가 나서 내게 손찌검을 했다. |
|
| 彼は怒って私に手を出した。 |
|
|
少しも / 손톱만큼도
|
| A: |
때때로 부모님조차 내 마음을 손톱만큼도 몰라줄 때가 있습니다. |
|
| 時に親さえ私の心を爪ほどもわかってくれない時があります。 |
| B: |
그는 손톱만큼도 도와주지 않았다. |
|
| 彼は少しも手伝ってくれなかった。 |
|
|
損害 / 손해
|
| A: |
손해를 입다. |
|
| 損害を被る。 |
| B: |
손해를 입히다. |
|
| 損害を負わせる。 |
|
|
損害賠償 / 손해 배상
|
| A: |
손해 배상 소송에서 승소했습니다. |
|
| 損害賠償訴訟に勝訴しました。 |
| B: |
시에 손해 배상과 사죄를 요구하기 위해 법원에 제소했다. |
|
| 市に損害賠償と謝罪を求めて裁判所に提訴した。 |
|
|
ブラシ / 솔
|
| A: |
솔로 닦다. |
|
| ブラシをかける。 |
| B: |
개를 씻은 후 솔로 털을 다듬는다. |
|
| 犬を洗ってからブラシで毛づくろいする。 |
|
|
気が向く / 솔깃하다
|
| A: |
그녀의 말에 모두 귀가 솔깃했다. |
|
| 彼女の話にみんな乗り気になった。 |
| B: |
솔깃한 화젯거리라도 있었어? |
|
| 耳寄りな話題でもありますか? |
|
|
率先垂範する / 솔선수범하다
|
| A: |
사회의 모범이 되는 안전 운전을 솔선수범하여 교통사고를 근절하다. |
|
| 社会の模範となる安全運転を率先垂範し、交通事故を根絶する。 |
| B: |
집안일도 솔선수범하는 모범적인 남편이다. |
|
| 家事も進んで行う模範的な夫だ。 |
|
|
松葉 / 솔잎
|
| A: |
솔잎이 아름다운 녹색으로 빛나고 있습니다. |
|
| 松葉が美しい緑色に輝いています。 |
| B: |
솔잎이 쌓여서 청소가 필요해요. |
|
| 松葉が積もってきたので、掃除が必要です。 |
|
|
ブラシをかける / 솔질하다
|
| A: |
신발을 닦기 위해 솔질해요. |
|
| 靴を磨くためにブラシをかけます。 |
| B: |
이 신발은 솔질하면 더 깨끗해져요. |
|
| この靴はブラシをかけるともっときれいになります。 |
|
|
腕前がいい / 솜씨가 좋다
|
| A: |
척척 솜씨 좋게 처리해 가다. |
|
| テキパキ手際良くこなしていく。 |
| B: |
혼밥 솜씨가 좋아졌습니다. |
|
| ひとりごはんの手際が良くなってきました。 |
|
|
腕を振るう / 솜씨를 발휘하다
|
| A: |
일류 호텔에서 솜씨를 발휘한 전속 요리사에 의한 연회를 개최하다. |
|
| 一流ホテルで腕を振るった専属シェフによる宴会を催す。 |
|
|
湧き上がる / 솟구치다
|
| A: |
힘이 솟구치다. |
|
| 力がほとばしる。 |
| B: |
감정이 솟구치다. |
|
| 感情が湧き起こる。 |
|
|
湧き上がる / 솟아오르다
|
| A: |
붉은 아침 해가 바다 위로 솟아올랐다. |
|
| 赤い朝の太陽が海の上で湧き上がった。 |
| B: |
분노가 그의 마음에 솟아올랐다. |
|
| 怒りが彼の心に湧き上がった。 |
|
|
送稿する / 송고하다
|
| A: |
기사를 송고하다. |
|
| 記事を送稿する。 |
| B: |
카페 테라스에 앉아 노트북으로 기사를 송고했다. |
|
| カフェテラスに座り、ノートパソコンで記事を送稿した。 |
|
|
ぼつぼつ / 송골송골
|
| A: |
이마 위에 땀이 송골송골 맺히다. |
|
| ひたいの上に汗がぶつぶつとにじむ。 |
| B: |
이마에 땀이 송골송골 맺힐 정도로 작업에 열중했다. |
|
| おでこに汗がぷつぷつと出るほど作業に熱中した。 |
|
|
錐 / 송곳
|
| A: |
송곳으로 구멍을 뚫다. |
|
| キリで穴をあける。 |
| B: |
송곳으로 꾹꾹 찌르다. |
|
| 錐でぶすっと突き刺す。 |
|
|
犬歯 / 송곳니
|
| A: |
송곳니와 덧니는 다릅니다. |
|
| 犬歯と八重歯は異なります。 |
| B: |
송곳니는 영구치의 하나입니다. |
|
| 犬歯は永久歯のひとつです。 |
|
|
新年を迎えること / 송구영신
|
| A: |
올해 마지막날인 오늘 교회에서 송구영신 예배가 있습니다. |
|
| 今年最後の日の今日、教会で送旧迎新礼拝があります。 |
|
|
送金 / 송금
|
| A: |
돈을 송금하다. |
|
| お金を送金する。 |
| B: |
해외로부터 송금을 받는 때에도 소정의 수수료가 듭니다. |
|
| 海外からの送金を受け取る際にも所定の手数料がかかります。 |
|