過ぎるの韓国語の意味
<見出し語>
1 | (1/1) |
<過ぎるの韓国語例文>
・ | 아무리 강조해도 지나치지 않다. |
いくら強調してもし過ぎることはない。 | |
・ | 그녀는 매일 산책 도중에 채소밭을 지나간다. |
彼女は毎日の散歩の途中で野菜畑を通り過ぎる。 | |
・ | 말벌이 모여 있는 나무를 보면 가까이 가지 말고 지나가야 한다. |
スズメバチが寄り集まっている木を見かけたら、近寄らずに通り過ぎるべきだ。 | |
・ | 지나치게 관대하다. |
寛大過ぎる。 | |
・ | 건강에 좋은 운동은 아무리 강조해도 지나치지 않다. |
健康に良い運動は、いくら強調しても過ぎることはない。 | |
・ | 태풍이 지나가자 많은 건물이 무너졌다. |
台風が通り過ぎると、多くの建物がつぶれた。 | |
・ | 청춘은 금방 지나간다. |
青春はすぐに過ぎる。 | |
・ | 그는 지나가던 여자들을 한 번쯤 돌아보게 만드는 외모의 소유자다. |
彼は通り過ぎる女性たちを一度は振り返らせる外見の所有者だ。 | |
・ | 장난이 심하다. |
冗談が過ぎる。 | |
・ | 애써 지은 농산물을 지나칠 정도의 헐값에 납품을 하고 있습니다. |
尽力をつくし作った農産物を過ぎるほど捨て値同然で販売をしています。 | |
・ | 세월은 순식간에 지나간다. |
時はあっという間に過ぎる。 | |
・ | 그의 발소리가 복도를 지나가는 것이 들렸다. |
彼の足音が廊下を通り過ぎるのが聞こえた。 | |
・ | 질주하는 마차가 지나가자 도로에는 먼지가 날렸다. |
疾走する馬車が通り過ぎると、道路には埃が舞った。 | |
・ | 집을 지으려고 들면 신경 쓸 문제가 너무 많다. |
家を建てようと思ったら、気にする事が多過ぎる。 | |
・ | 시간이 허무하게 지나가다. |
時が空しく過ぎる。 | |
・ | 경찰차가 지나가면 왠지 긴장하게 된다니까. |
パトカーが通り過ぎるの何故か緊張するな。 | |
・ | 너무 과하면 탈이 나고 마는 법이야. |
度が過ぎると祟ってしまうものだ。 | |
・ | 뭐든지 욕심이 지나치면 화를 부르기 마련이에요. |
何でも欲が度を過ぎると、災いを引き起こすものですよ。 | |
・ | 그녀에게는 너무 어려울 거야. |
彼女にとっては難し過ぎるだろ。 | |
・ | 남편은 오지랖이 넓은 사람이에요. |
夫は、おせっかいの過ぎる人ですよ。 | |
・ | 도시 생활과는 달리 시골에서는 시간이 천천히 지나가는 것 같았다. |
都会生活とは対照的に田舎では時間がゆっくりと過ぎるように思えた。 | |
・ | 유효 기간이 지나다. |
有効期限が過ぎる。 | |
・ | 쓰레기 같은 변명 앞에 정나미가 떨어졌어요! |
クズ過ぎる言い訳の前に愛想は尽きました! | |
・ | 시간이 지날수록 익숙해지기 마련입니다. |
時間が過ぎるほど慣れるものです。 | |
・ | 밖은 너무 위험하다. |
外は危険過ぎる。 | |
・ | 덧없이 세월이 흐르다. |
むなしく時が過ぎる。 | |
・ | 춘분이 지나면 날씨가 따뜻해진다. |
春分が過ぎると気温が暖かくなる。 | |
・ | 어떤 일에 몰입하면 시간이 가는 줄을 모릅니다. |
あることに没入すれば時間が過ぎるのを忘れます。 | |
・ | 욕심이 지나치면 올바르게 판단하는 능력도 잃게 됩니다. |
欲が過ぎると、正しく判断する能力も失うことになります。 | |
・ | 욕심이 과하다. |
欲が度を過ぎる。 | |
・ | 나이가 들수록 손녀의 재롱이 귀여워서 시간 가는 줄을 모르겠다. |
年をとるほど孫娘の愛嬌がかわいくて時間が過ぎるのが分からない. | |
・ | 태풍이 지나가면 기온이 오른다. |
台風が過ぎると気温が上がる。 | |
・ | 햄버거는 너무 많이 먹으면 물려요. |
ハンバーガーは、食べ過ぎると飽きます。 | |
・ | 당연한 욕구도 도가 지나치면 바람직하지 않아요. |
当たり前の欲求も度が過ぎると望ましくありません。 | |
・ | 퇴근 후에도 집에서 일을 하다 보면 어느새 자정을 넘기기 일쑤다. |
退社後も自宅で仕事をすると、いつの間にか深夜を過ぎるのが常だ。 | |
・ | 정의로움도 지나치면 잔인해진다. |
正義も度を過ぎると残酷になる。 | |
・ | 전성기를 지나다. |
全盛期を過ぎる。 | |
・ | 관문을 지나가다. |
関門を通り過ぎる。 | |
・ | 째깍째깍 시간은 간다 . |
カチカチ時間は過ぎる。 | |
・ | 스치듯 맺은 작은 인연이 평생 이어지는 경우도 있다. |
通り過ぎるように結んだ、小さな因縁が一生つながる場合もある。 | |
・ | 뇌리를 스치다. |
脳裏を過ぎる。 | |
・ | 휴가 떠나는 날 위병소를 지날 때가 가장 행복했습니다. |
休暇に出る日衛兵所を通り過ぎる時が一番幸せでした。 | |
・ | 공소 시효란, 범죄가 끝난 때부터 일정 기간이 지나면 공소가 제기될 수 없는 것을 말한다. |
公訴時効とは、犯罪が終わった時から一定期間を過ぎると公訴が提起できなくなることをいう。 | |
・ | 보통 사춘기가 지나면 철이 든다. |
普通思春期が過ぎると物心がつく。 | |
・ | 욕심이 지나치면 바르게 판단하는 능력을 잃게 됩니다. |
欲が過ぎると、正しく判断する能力も失うことになります。 | |
・ | 기한이 지나다. |
期限が過ぎる。 | |
・ | 나는 너무 재미있어서 시간 가는 줄 몰랐다. |
私はとてもおもしろくて、時間が過ぎるのを忘れてた。 | |
・ | 오늘 정말 시간이 잘 가네. |
時間が過ぎるのは早いわ。 | |
・ | 한창때가 지나다. |
盛りが過ぎる。 | |
・ | 짐작하고도 남는다. |
思い半ばに過ぎる。 |
1 2 | (1/2) |