<との韓国語例文>
| ・ | 프레젠테이션 도중에 자료를 깜빡한 걸 깨닫고 진땀이 났다. |
| プレゼンの途中で資料を忘れたことに気づき、脂汗が出た。 | |
| ・ | 지갑을 잃어버린 줄 알고 진땀이 났다. |
| 財布をなくしたと思って、脂汗をかいた。 | |
| ・ | 직장 분위기가 변해서 설 땅이 없다고 느끼게 되었다. |
| 職場の雰囲気が変わり、居場所がないと感じるようになった。 | |
| ・ | 회사가 맞지 않아서 설 땅이 없다고 느끼는 일이 많다. |
| 会社が合わなくて、居場所がないと感じることが多い。 | |
| ・ | 그는 회사에서 설 땅이 없다고 느끼고 있다. |
| 彼は会社で居場所がないと感じている。 | |
| ・ | 회사에서도 가정에서도 설 땅이 없다고 느낄 때가 있습니다. |
| 会社も家庭でも、居場所がないと感じる時があります。 | |
| ・ | 그 비참한 사건은 마을에 어두운 그림자를 드리웠다. |
| その惨めな事件は町に暗い影を落とした。 | |
| ・ | 그는 회사 방침과 맞지 않아 점점 설 자리가 없어졌다. |
| 彼は会社の方針と合わず、次第に居場所がなくなった。 | |
| ・ | 그 안은 뜬 구름을 잡는 것 같아서 실현될 리가 없다. |
| その案は不可能なことをするようなもので、実現するわけがない。 | |
| ・ | 뜬 구름을 잡는 건 그만두고, 더 현실적인 목표를 세워라. |
| 不可能なことをするのはやめて、もっと実現可能な目標を立てなさい。 | |
| ・ | 뜬 구름을 잡는 일로 시간을 낭비하지 마. |
| 不可能なことをするために無駄に時間を浪費しないで。 | |
| ・ | 그의 계획은 마치 뜬 구름을 잡는 것과 같다. |
| 彼の計画はまるで不可能なことをするようなものだ。 | |
| ・ | 그는 뜬 구름을 잡는 꿈만 꾸고 있다. |
| 彼は不可能なことをするような夢ばかり見ている。 | |
| ・ | 그렇게 하늘 높은 줄 모르는 사람과 얘기하는 건 피곤하다. |
| そんなに偉ぶって威張り散らす人と話すのは疲れる。 | |
| ・ | 그는 지위가 올라가자 점점 더 하늘 높은 줄 모르다. |
| 彼は地位が上がると、ますます偉ぶって威張り散らすようになった。 | |
| ・ | 없는 말 하는 것은 좋은 것이 아니다. |
| 嘘をつくのは良くないことだ。 | |
| ・ | 없는 말 하는 것은 누구에게도 이득이 되지 않는다. |
| 嘘をつくことは、誰にも得にならない。 | |
| ・ | 그가 없는 말 한다고는 생각하지 않았다. |
| 彼が嘘をつくとは思わなかった。 | |
| ・ | 그의 오해가 풀리고, 누명을 벗은 것에 가족들도 기뻐했다. |
| 彼の誤解が解け、濡れ衣が晴れたことに家族も喜んだ。 | |
| ・ | 증거가 모두 모여, 누명을 벗은 것을 모두가 인정했다. |
| 証拠が揃って、濡れ衣が晴れたことをみんなが認めた。 | |
| ・ | 그녀는 마침내 누명을 벗고, 마음이 편안해졌다. |
| 彼女はやっと濡れ衣が晴れ、心から安堵した。 | |
| ・ | 도둑이라는 억울한 누명도 벗었다. |
| 泥棒という濡れ衣の汚名を晴らした。 | |
| ・ | 관계자에 따르면, 이 프로젝트는 예산 초과가 되었다고 한다. |
| 関係者によれば、このプロジェクトは予算オーバーしているという。 | |
| ・ | 관계자에 따르면, 현재 진행 상황은 예정대로 진행되고 있다고 한다. |
| 関係者によれば、現在の進行状況は予定通りだということだ。 | |
| ・ | 관계자에 따르면, 다음 달 회의에서 새로운 제안이 발표될 것이라고 한다. |
| 関係者によれば、来月の会議では新しい提案が発表されるという。 | |
| ・ | 관계자에 따르면, 그 회사는 새로운 CEO를 맞이할 예정이라고 한다. |
| 関係者によれば、その会社は新しいCEOを迎えることになる。 | |
| ・ | 관계자에 따르면, 새로운 프로젝트는 다음 달에 시작될 예정이라고 한다. |
| 関係者によれば、新しいプロジェクトは来月開始されるそうだ。 | |
| ・ | 관계자에 따르면, 다음 주 이벤트는 취소될 예정이다. |
| 関係者によれば、来週のイベントは中止になる予定だ。 | |
| ・ | 그는 매번 허풍 치는 걸 좋아하고, 실제로 할 수 있는 것은 적다. |
| 彼は毎回、ほらを吹くのが好きで、実際にできることは少ない。 | |
| ・ | 그가 말하는 것은 뭔가 허풍을 치는 듯한 이야기들뿐이다. |
| 彼が言っていることは、どうもほらを吹くような話ばかりだ。 | |
| ・ | 그녀는 허풍을 치는 게 버릇이라서, 이제는 별로 믿지 않기로 했다. |
| 彼女はほらを吹くのが癖だから、もうあまり信用しないことにしている。 | |
| ・ | 세상을 등지고 사는 것은 쉬운 일이 아니다. |
| 世間に背をむけて生きるのは簡単なことではない。 | |
| ・ | 그 사람은 세상을 등지고, 자유롭게 살기로 했다. |
| あの人は世間に背をむけて、自由に生きることを選んだ。 | |
| ・ | 나는 세상을 등지고 진정으로 하고 싶은 일에 집중하기로 했다. |
| 私は 世間に背をむけて、本当に自分がしたいことに集中することにした。 | |
| ・ | 그때의 일을 생각하면 가슴이 쓰린 듯 아프다. |
| あのときのことを思い出すと、胸が焼けるように痛む。 | |
| ・ | 아이의 우는 모습을 보니 가슴이 쓰렸다. |
| 子供の泣く姿を見ると、胸が痛かった。 | |
| ・ | 똥오줌을 못 가리는 행동을 해서 신뢰를 잃었다. |
| 分別をわきまえていないことをしたために、信頼を失った。 | |
| ・ | 초기 단계에서 불을 잡는 것이 가장 중요하다. |
| 初期の段階で火を消し止めることが、最も重要だ。 | |
| ・ | 급히 불을 잡지 않으면 집이 전소될 것이다. |
| 急いで火を消し止めないと、家が全焼してしまう。 | |
| ・ | 선거 운동에서는 한마음 한뜻으로 싸우는 것이 중요하다. |
| 選挙戦では、心を一つに合わせて戦うことが大切だ。 | |
| ・ | 우리는 한마음 한뜻으로 목표를 달성하자고 결심했다. |
| 私たちは心を一つに合わせて、目標を達成しようと決意した。 | |
| ・ | 경기 전, 모두 한마음 한뜻으로 열심히 하자고 다짐했다. |
| 試合前、みんなで心を一つに合わせて頑張ろうと誓った。 | |
| ・ | 한마음 한뜻으로 이 프로젝트를 성공시키자. |
| 心を一つに合わせて、このプロジェクトを成功させよう。 | |
| ・ | 지갑을 잃어버렸지만 불행 중 다행으로 신용카드는 사용되지 않았다. |
| 財布をなくしたけど、不幸中の幸いでクレジットカードは使われていなかった。 | |
| ・ | 생트집을 잡아서 상대방을 불쾌하게 만드는 것은 피하고 싶다. |
| けちをつけることで相手を不快にさせるのは避けたい。 | |
| ・ | 생트집을 잡는 것이 꼭 문제 해결로 이어지는 것은 아니다. |
| けちをつけることが本当の問題解決につながるとは限らない。 | |
| ・ | 그런 일에 생트집을 잡아 봐야 해결되는 게 없다. |
| そんなことにけちをつけても、何も解決しないよ。 | |
| ・ | 그는 항상 사소한 일에 생트집을 잡는다. |
| 彼はいつも些細なことでけちをつける。 | |
| ・ | 빌미를 잡음으로써 관계가 나빠질 수도 있다. |
| けちをつけることで関係が悪化してしまうこともある。 | |
| ・ | 무슨 일이든 빌미를 잡는 사람과는 같이 일하고 싶지 않다. |
| 何でもけちをつける人とは、仕事を一緒にしたくない。 |
