| ・ |
너 얼굴이 좋아 보이네. 최근 운동하고 있어? |
|
あなた、顔色がいいね。最近運動してるの? |
| ・ |
어제 그렇게 피곤했는데, 오늘은 얼굴이 좋아 보이네. |
|
昨日あんなに疲れていたのに、今日は顔色がいいね。 |
| ・ |
최근 얼굴이 좋아 보이네. 뭔가 시작했어? |
|
最近顔色が良くなったね。何か始めたの? |
| ・ |
얼굴이 좋아 보이네! 좋은 일 있었어? |
|
顔色がいいね!何か良いことがあったの? |
| ・ |
그 고기를 보니 군침을 삼킬 정도로 맛있어 보였다. |
|
その肉を見たら、食欲が湧くほど美味しそうに見えた。 |
| ・ |
맛있는 음식을 보고 군침을 삼켰다. |
|
その美味しい料理を見て、よだれが出た。 |
| ・ |
고속도로에서 갑자기 차가 튕겨 나가서 애 떨어질 뻔 했다 |
|
高速道路で急に車が跳ねたので、ビックリした。 |
| ・ |
갑자기 전화가 울려서 애 떨어질 뻔 했다. |
|
急に電話が鳴ったので、ビックリした。 |
| ・ |
배짱이 두둑한 사람이 사업을 시작하는 것이 좋다. |
|
腹が太い人がビジネスを始めるのが良い。 |
| ・ |
그는 배짱이 두둑해서 어려운 상황에서도 흔들리지 않는다. |
|
彼は腹が太いので、困難な状況でも動じない。 |
| ・ |
그는 젊은데도 배짱이 두둑하다. |
|
彼は若いのに、度胸がある。 |
| ・ |
너는 왜 항상 남의 일에 꼽사리를 끼는 거야? |
|
なぜいつも他人のことに口を出すの? |
| ・ |
그는 대화에 꼽사리를 끼는 걸 좋아해서 모두가 불편해한다. |
|
彼は会話に割り込むのが好きで、みんなが不快に感じる。 |
| ・ |
그 제안은 어림 반 푼 어치도 없다, 완전히 엉망이다. |
|
あの提案は全く意味がない、完全にダメだ。 |
| ・ |
그 사람은 자주 뚱딴지같은 소리를 해서 주변을 곤란하게 만든다. |
|
あの人はよく突拍子もない事を言って、周りを困らせる。 |
| ・ |
이번 회의에서는 비용 절감이 주를 이루는 주제입니다. |
|
今回の会議では、コスト削減が主となるテーマです。 |
| ・ |
그는 팀에서 주를 이루는 선수입니다. |
|
彼はチームの主となる選手です。 |
| ・ |
이 프로젝트의 주를 이루는 목적은 환경 보호입니다. |
|
このプロジェクトの主となる目的は環境保護です。 |
| ・ |
경찰로부터 연락을 받고, 가슴을 쓰다듬었다. |
|
警察からの連絡を受けて、胸を撫で下ろした。 |
| ・ |
무개념한 행동을 하면 다른 사람에게 불편을 줄 뿐이다. |
|
常識のない行動をするのは、他人の迷惑になるだけだ。 |
| ・ |
무개념한 사람은 종종 주변과 트러블을 일으킬 수 있다. |
|
常識のない人は、時に周囲とのトラブルを引き起こすことがある。 |
| ・ |
무개념 행동은 주변 사람들에게 불쾌감을 준다. |
|
常識のない行動は、周りの人たちに不快感を与える。 |
| ・ |
그는 무개념 발언을 해서 모두를 놀라게 했다. |
|
彼は常識のない発言をして、みんなを驚かせた。 |
| ・ |
무개념 관광객 |
|
常識のない観光客 |
| ・ |
눈먼 돈을 손에 쥐어도, 그것을 제대로 사용하지 않으면 의미가 없다. |
|
持ち主のないお金を手にしても、それを正しく使わなければ意味がない。 |
| ・ |
눈먼 돈이 눈앞에 굴러 다니지만, 어떻게 해야 할지 모르겠다. |
|
目の前に持ち主のないお金が転がっているが、どうしていいか分からない。 |
| ・ |
눈먼 돈을 손에 쥐어도 결국 행복해지지 않는다. |
|
持ち主のないお金を手にしても、結局は幸せにはなれない。 |
| ・ |
그는 눈먼 돈을 쓰며 사치를 하고 있다. |
|
彼は持ち主のないお金を使って、贅沢な暮らしをしている。 |
| ・ |
자신을 희생하더라도, 팀을 위해 마음을 독하게 먹고 나아가야 한다. |
|
自分を犠牲にしてでも、チームのために心を鬼にして進まなければならない。 |
| ・ |
중요한 회의 결과를 기다릴 때, 일각이 여삼추의 마음이었다. |
|
重要な会議の結果を待っているとき、一刻千秋の気持ちだった。 |
| ・ |
그의 답장을 기다리는 동안, 일각이 여삼추처럼 느껴졌다. |
|
彼の返事を待っている間は、一刻千秋のように感じた。 |
| ・ |
시험 결과를 기다리는 동안, 일각이 여삼추의 마음이었다. |
|
試験の結果を待っている間、一刻千秋の思いだった。 |
| ・ |
그녀의 의욕은 하늘을 찌르고, 어떤 도전에도 맞설 준비가 되어 있다. |
|
彼女の意欲はハードルを越えて、どんな挑戦にも立ち向かう気持ちを持っている。 |
| ・ |
그 선수는 올해 대회에 하늘을 찌르는 각오로 임하고 있다. |
|
あの選手は今年の大会に対して、ハードルを越えた意気込みで臨んでいる。 |
| ・ |
빗속에서 오도 가도 못하고 흠뻑 젖었다. |
|
雨の中で立ち往生し、びっしょり濡れた。 |
| ・ |
그녀의 그림 실력은 둘째 가라면 서럽다. |
|
彼女の絵画の技術は右に出るものがいない。 |
| ・ |
그의 일 능력은 둘째 가라면 서럽다. |
|
彼の仕事の能力は右に出るものがいないほど素晴らしい。 |
| ・ |
그녀는 피아노 연주에서는 둘째 가라면 서럽다. |
|
彼女はピアノの演奏では右に出るものがいないほど上手だ。 |
| ・ |
그는 축구 기술에서는 둘째 가라면 서럽다. |
|
彼はサッカーの技術では右に出るものがいない。 |
| ・ |
그 선수는 둘째 가라면 서러울 정도로 대단한 축구 선수입니다. |
|
あの選手は 最も優れているサッカー選手です。 |
| ・ |
그는 눈에 보이는 것이 없어서, 어떤 위험한 일에도 도전한다. |
|
彼は怖いもの知らずだから、どんな危険なことにも挑戦する。 |
| ・ |
그의 눈에는 두려움이 없다. 마치 눈에 보이는 것이 없다. |
|
彼の目には恐れがない。まるで怖いもの知らずだ。 |
| ・ |
이틀 동안 아무것도 안 먹어서 지금 눈에 보이는 것이 없어. |
|
二日間何も食べてないので今、目に何も見えない。 |
| ・ |
이 시험은 땅 짚고 헤엄치기라고 생각했지만, 실제로는 어려웠다. |
|
このテストは朝飯前だと思っていたけど、実際は難しかった。 |
| ・ |
그에게 이 일은 땅 짚고 헤엄치기다. |
|
彼にとってこの作業は朝飯前だ。 |
| ・ |
이 문제는 땅 짚고 헤엄치기니까 걱정할 필요 없어. |
|
この問題は朝飯前だから心配しなくていいよ。 |
| ・ |
그녀는 그 시험에서 합격하는 것은 땅 짚고 헤엄치기라고 확신하고 있다. |
|
彼女はその試験で合格するのは朝飯前だと確信している。 |
| ・ |
그 경기에서 우승하는 것은 그에게 땅 짚고 헤엄치기다. |
|
その試合で優勝するのは彼にとって朝飯前だ。 |
| ・ |
성공했다고 눈에 뵈는 게 없이 다른 사람을 깔보는 것은 좋지 않다. |
|
成功したからと言って、調子に乗って他人を見下ろすのは良くない。 |
| ・ |
그가 약속을 지키지 않아서 안달이 나서 견딜 수가 없다. |
|
彼が約束を守らないので、じれったくて仕方がない。 |