<までの韓国語例文>
| ・ | 그녀는 부하를 끝까지 비호했다. |
| 彼女は部下を最後まで庇護した。 | |
| ・ | 정상적인 결과가 나올 때까지 반복 실험을 한다. |
| 正常な結果が出るまで繰り返し実験をする。 | |
| ・ | 발등에 불 떨어질 때까지 미루지 마라. |
| 切羽詰まるまで先延ばしにするな。 | |
| ・ | 발등에 불이 떨어지기 전에는 움직이지 않는다. |
| 切羽詰まるまで動かない。 | |
| ・ | 매일 늦게까지 일하느라 학을 떼었다. |
| 毎日遅くまで働いて嫌気がさした。 | |
| ・ | 이번 대회에 참가자를 등록하는 기간은 이달 말까지다. |
| 今回の大会の参加者登録期間は今月末までだ。 | |
| ・ | 향후 한국의 자영업자 비중은 주요 선진국 수준으로 축소될 가능성이 크다. |
| 韓国の自営業者の割合は今後、主要先進国の水準にまで低下する可能性が高い。 | |
| ・ | 그 부부는 몇 년 전까지 오순도순하고 아무 문제가 없었다고 합니다. |
| そのご夫婦は、数年前まで仲睦まじく、何の問題もなかったといいます。 | |
| ・ | 관전을 위해 경기장까지 먼 길을 갔다. |
| 観戦のためにスタジアムまで遠くへ行った。 | |
| ・ | 고별사로 그동안의 감사함을 전했다. |
| 告別の辞でこれまでの感謝の気持ちを伝えた。 | |
| ・ | 길이 멀리까지 쭉 뻗어 있다. |
| 道が遠くまでまっすぐ伸びている。 | |
| ・ | 넓은 초원이 멀리까지 쭉 뻗어 있다. |
| 広い草原が遠くまで広がっている。 | |
| ・ | 시야가 넓게 펼쳐져 산들이 멀리까지 쭉 뻗어 있다. |
| 視界が広がっていて、山々が遠くまで続いている。 | |
| ・ | 고속도로가 도시에서 교외까지 쭉 뻗어 있다. |
| 高速道路が都市から郊外までまっすぐ伸びている。 | |
| ・ | 내일까지 구매하면 사은품을 받을 수 있다. |
| 明日まで購入すると謝恩品を受け取ることができる | |
| ・ | 소신을 버리지 않고 끝까지 싸웠다. |
| 信念を捨てずに最後まで戦った。 | |
| ・ | 지금까지 살아있다는 그 자체가 기적입니다. |
| いままで生きているというそれ自体が奇跡です。 | |
| ・ | 최고령 수험생이 끝까지 시험을 마쳤다. |
| 最高齢の受験生が最後まで試験を終えた。 | |
| ・ | 기온이 영하 10도까지 떨어져 최저 기록을 세웠다. |
| 気温がマイナス10度まで下がり、最低記録を更新した。 | |
| ・ | 끝날 때까지 아무도 물을 흐리지 않았으면 좋겠다. |
| 終わるまで誰も場を白けさせなければいいな。 | |
| ・ | 호텔에서 오전 11시까지 퇴실해야 한다. |
| ホテルは午前11時までにチェックアウトしなければならない。 | |
| ・ | 그는 마지막까지 사투를 벌이며 생명을 지켰다. |
| 彼は最後まで死闘を続け、命を守った。 | |
| ・ | 주위 사람들이 뜯어말렸지만 그는 끝까지 고집했다. |
| 周りの人が止めたが、彼は最後まで意地を張った。 | |
| ・ | 마라톤 대회에서 그는 마지막까지 끝까지 뛰었다. |
| マラソン大会で彼は最後まで走り続けた。 | |
| ・ | 허우적대면서도 끝까지 포기하지 않았다. |
| もがきながらも最後まで諦めなかった。 | |
| ・ | 조그마한 희망이라도 끝까지 붙잡아야 한다. |
| ほんの少しの希望でも最後までつかんでいなければならない。 | |
| ・ | 거의 매일 오전 8시에 출근해 밤 늦게까지 일에 매달렸습니다. |
| ほぼ毎日午前8時に出勤して、夜遅くまで仕事に励みました。 | |
| ・ | 하다 하다 그 정도까지 할 줄이야. |
| いくらなんでもそこまでしなくても。 | |
| ・ | 하다 하다 집까지 찾아오네. |
| とうとう家まで来たよ。 | |
| ・ | 하다 하다 이제는 거짓말까지 한다. |
| やるだけやったら、今度は嘘までつくなんて。 | |
| ・ | 하다 하다 이런 것까지 하네! |
| よりによってこんなことまでするなんて! | |
| ・ | 산회하는 순간까지 모두 집중하고 있었다. |
| 散会する瞬間までみんな集中していた。 | |
| ・ | 자퇴를 결심하기까지 고민이 많았다. |
| 自退を決心するまで悩みました。 | |
| ・ | 닭은 몇 살까지 알을 낳나요? |
| ニワトリは、何歳まで卵を産みますか。 | |
| ・ | 감독이 작전을 끝까지 밀어붙였다. |
| 監督が作戦を最後まで押し切った。 | |
| ・ | 반대해도 끝까지 밀어붙였다. |
| 反対されても最後まで押し切った。 | |
| ・ | 그녀는 별 것 아닌 것까지 계속 지껄인다. |
| 彼女はどうでもいいことまでしゃべり続ける。 | |
| ・ | 케데헌은 케이팝과 악마 사냥이 주제예요. |
| ケデホンはK-POPと悪魔退治がテーマです。 | |
| ・ | 20세기까지 미개한 지역이 세계에 많이 남아 있었습니다. |
| 20世紀まで未開の地域が世界には多く残っていました。 | |
| ・ | 혼란이 계속되면 모처럼 형성된 공감대마저 훼손될 수 있다. |
| 混乱が続けば、せっかく形成された共感の輪まで損なわれるかもしれない。 | |
| ・ | 그 실패는 두고두고 영향을 미칠 것이다. |
| その失敗は後々まで響くだろう。 | |
| ・ | 이 책은 몇 번 읽어도 두고두고 즐길 수 있다. |
| この本は何度読んでもいつまでも楽しめる。 | |
| ・ | 이 경험은 두고두고 잊지 못할 것이다. |
| この経験は後々まで忘れられないだろう。 | |
| ・ | 그의 말은 두고두고 마음에 남았다. |
| 彼の言葉はいつまでも心に残った。 | |
| ・ | 대통령의 지지율이 30% 초반까지 떨어졌다. |
| 大統領の支持率が30%前半まで落ち込んだ。 | |
| ・ | 피고를 법원까지 호송했다. |
| 裁判所まで被告を護送した。 | |
| ・ | 그를 안전하게 목적지까지 호송했다. |
| 彼を安全に目的地まで護送した。 | |
| ・ | 차관은 지금까지 아시아를 중심으로 한 개발도상국 경제 발전에 크게 기여해 왔다. |
| 借款は、これまでアジアを中心とした開発途上国の経済開発に大きく寄与してきた。 | |
| ・ | 이왕 이렇게 된 거 끝까지 해보자. |
| こうなった以上、最後まで頑張ろう。 | |
| ・ | 이왕 이렇게 된 거 끝까지 하자. |
| こうなった以上、最後までやろう。 |
