<合の韓国語例文>
| ・ | 서로 죽이 맞아서 어떤 문제든 함께 해결할 수 있다. |
| お互いに馬が合うから、どんな問題でも一緒に解決できる。 | |
| ・ | 이 팀은 죽이 맞는 멤버들이 모여서 훌륭한 결과를 내고 있다. |
| このチームは馬が合うメンバーが集まっていて、素晴らしい結果を出している。 | |
| ・ | 저 두 사람은 죽이 맞아서 바로 친구가 되었다. |
| あの二人は馬が合って、すぐに友達になった。 | |
| ・ | 그와는 정말 죽이 맞아서 언제나 즐겁게 지낼 수 있다. |
| 彼とは本当に馬が合うので、いつも楽しく過ごせる。 | |
| ・ | 그는 나와 가장 죽이 잘 맞으며 순진하고 착하다. |
| 彼は僕と一番よく合い、純真で優しい。 | |
| ・ | 그하고는 죽이 척척 맞는다. |
| 彼とは馬が合うんだね。 | |
| ・ | 여자친구랑 취미가 같아. 죽이 맞는 듯해. |
| 彼女と趣味が同じだよ。馬が合うらしい。 | |
| ・ | 내 친구하고는 십년지기야, 죽이 척척 맞아. |
| 僕の友達とは10年来の仲だよ。馬が合うんだね。 | |
| ・ | 모두가 힘을 합치면 어떤 어려움도 극복할 수 있다. |
| 皆で力を合わせれば、どんな困難も乗り越えられる。 | |
| ・ | 모두가 힘을 합쳐서 행사를 성공시키자. |
| みんなで力を合わせてイベントを成功させよう。 | |
| ・ | 그들은 어려운 상황에서도 힘을 합쳐서 극복했다. |
| 彼らは困難な状況でも力を合わせて乗り越えた。 | |
| ・ | 힘을 합쳐 지역 문제를 해결합시다. |
| 力を合わせて地域の問題を解決しましょう。 | |
| ・ | 팀 전체가 힘을 합쳐 승리를 목표로 한다. |
| チーム全員が力を合わせて勝利を目指す。 | |
| ・ | 어려운 시기일수록 힘을 합쳐서 노력하자. |
| 困難な時期だからこそ、力を合わせて頑張ろう。 | |
| ・ | 모두가 힘을 합쳐 프로젝트를 성공시키자. |
| みんなで力を合わせてプロジェクトを成功させよう。 | |
| ・ | 아주 어려운 시기였지만 사원들이 모두 손을 잡고 극복했다. |
| すごく大変な時期だったが、社員たちがみな力を合わせて克服した。 | |
| ・ | 이번 경기는 팀의 명운이 달려 있다. |
| この試合はチームの命運がかかっている。 | |
| ・ | 작년 경기에서 고배를 들었지만, 올해는 반드시 이기고 싶다. |
| 昨年の試合で苦杯を喫したが、今年は必ず勝ちたい。 | |
| ・ | 관계를 개선하고 서로 신뢰할 수 있게 되었다. |
| 関係を改善し、互いに信頼し合えるようになった。 | |
| ・ | 서로의 입장을 이해하고 관계를 개선할 수 있었다. |
| お互いの立場を理解し合い、関係を改善することができた。 | |
| ・ | 최근에 조금 어색했지만, 관계를 개선하기 위해 대화했다. |
| 最近少しギクシャクしていたが、関係を改善するために話し合った。 | |
| ・ | 계절 변화에 맞춰 상품 값을 내렸다. |
| 季節の変わり目に合わせて、商品の値段を下げた。 | |
| ・ | 계절이 바뀌는 시점에 가격을 낮추고 재고를 처분했다. |
| 季節の変わり目に合わせて、価格を下げて在庫を処分した。 | |
| ・ | 경합이 치열해 결국 그 땅은 고가로 낙찰되었다. |
| 競り合いが激しく、最終的にその土地は高額で落札された。 | |
| ・ | 제품에 가격을 매기기 전에 경쟁사의 가격을 조사하는 것이 중요하다. |
| 商品には値段をつける前に、競合他社の価格を調べることが大切だ。 | |
| ・ | 그런 실없는 소리 할 때가 아니다. |
| そんなふざけたことを言っている場合じゃない。 | |
| ・ | 그는 짜고 치는 고스톱 같은 경기에서 쉽게 이겼다. |
| 彼は出来レースのような試合で簡単に勝った。 | |
| ・ | 그 경기는 승자가 이미 정해져 있는 짜고 치는 고스톱에 불과하다. |
| その試合は、勝者が決まっている出来レースに過ぎない。 | |
| ・ | 이 경기는 짜고 치는 고스톱이라고 모두가 생각하고 있다. |
| この試合は出来レースだとみんなが思っている。 | |
| ・ | 아이엘츠 시험은 영어를 사용하는 능력을 종합적으로 평가합니다. |
| IELTSの試験は、英語を使う能力を総合的に評価します。 | |
| ・ | 어제 경기 후 삭신이 쑤시기 시작했습니다. |
| 昨日の試合で全身が痛むようになりました。 | |
| ・ | 투자자와 안 맞아서 사업을 접었다. |
| 投資者と合わなくて事業を辞めた。 | |
| ・ | 가닥이 잡히기까지는 의견을 좀 더 나누어야 할 필요가 있다. |
| 方向性が固まるまで、もう少し意見を出し合う必要がある。 | |
| ・ | 이 경기에서 배수진을 치고, 절대 지지 않겠다. |
| この試合で背水の陣を敷いて、絶対に負けられない。 | |
| ・ | 경쟁을 뚫고 3명의 합격자 명단에 당당히 이름을 올렸다. |
| 競争を勝ち抜いて3人の合格者リストに名を連ねた。 | |
| ・ | 마음이 통하고 있어서 말이 필요 없다. |
| 心が通じ合っているから、言わずとも通じている。 | |
| ・ | 우리는 오랜 사이여서 말이 필요 없는 관계다. |
| 私たちは長い付き合いだから、言葉のいらない関係だ。 | |
| ・ | 그는 발이 넓어서 어디를 가든지 아는 사람이 많다. |
| 彼は顔が広いので、どこに行っても知り合いに会う。 | |
| ・ | 전쟁 중에 병사들은 서로에게 총을 겨누었다. |
| 戦争中に兵士たちは互いに銃を向け合った。 | |
| ・ | 경기 전에는 접전이 될 줄 알았는데, 뚜껑을 열어보니 큰 점수 차로 이겼다. |
| 試合前は接戦になると思われたが、ふたを開けると大差で勝った。 | |
| ・ | 뚜껑을 열어보니 경기는 압승이었다. |
| ふたを開けると、試合は圧勝だった。 | |
| ・ | 정치인이 국민통합을 호소했지만 역풍을 맞았다. |
| 政治家が国民統合を訴えたが、逆風に当たった。 | |
| ・ | 그는 만전을 다해 시합에 임했다. |
| 彼は万全を期して試合に臨んだ。 | |
| ・ | 경기 후, 팬들은 난리도 아니었다. |
| 試合後、ファンたちは大騒ぎしていた。 | |
| ・ | 회사 사정으로 피치 못하게 출장을 가야 한다. |
| 会社の都合でやむを得ず出張に行かなければならない。 | |
| ・ | 피치 못한 경우를 제외하고는 취소를 받지 않습니다. |
| やむを得ない場合を除いて、キャンセルは受け付けていません。 | |
| ・ | 진행이 잘 안 되면 원점으로 돌려야 한다. |
| もし進行がうまくいかない場合、最初に戻すべきです。 | |
| ・ | 합작 법인 설립이 급물살을 타고 있다. |
| 合弁法人の設立が急激に進められている。 | |
| ・ | 제 아무리 서둘러도, 시간에 맞추지 못했다. |
| いくら急いでも、間に合わなかった。 | |
| ・ | 좋아하는 사람과 눈이 마주친 순간, 가슴이 두근거렸다. |
| 好きな人と目が合った瞬間、胸がどきどきした。 |
