<急の韓国語例文>
| ・ | 날씨가 급작스럽게 추워졌다. |
| 天気が急に寒くなった。 | |
| ・ | 급작스러운 비에 옷이 젖었다. |
| 急な雨で服が濡れた。 | |
| ・ | 문자메시지를 통해 급작스러운 일정 변경을 알립니다. |
| テキストメッセージを通じて急な予定変更を通知します。 | |
| ・ | 쫄보라서 갑작스러운 소리에 민감하게 반응합니다. |
| ビビリだから、急な音に敏感に反応します。 | |
| ・ | 낯선 사람이 갑자기 말을 걸어와서 놀랐다. |
| 見知らぬ人が急に話しかけてきて驚いた。 | |
| ・ | 비상약이 없어서 급작스런 두통에 당황했다. |
| 常備薬がなかったので、急な頭痛には困った。 | |
| ・ | 위장약을 상비해 두면 갑작스러운 복통에 도움이 됩니다. |
| 胃腸薬を常備しておくと、急な腹痛に役立ちます。 | |
| ・ | 갑자기 비가 와서 접는 우산을 사용했어요. |
| 急に雨が降ってきたので、折り畳み傘を使いました。 | |
| ・ | 무슨 일 있어? 갑자기 데면데면하잖아. |
| 何かあった?急によそよそしいよ。 | |
| ・ | 그와는 갑자기 연락이 두절되어 버렸다. |
| 彼とは急に連絡が途絶してしまった。 | |
| ・ | 갑자기 회의가 길어져서 불길한 예감이 들기 시작했다. |
| 急に会議が長引いたので、嫌な予感がしてきた。 | |
| ・ | 차가 갑자기 튀어나와서 간담이 서늘했다. |
| 車が急に飛び出してきて、肝を冷やした。 | |
| ・ | 화장실 변기가 막혀서 급히 수리를 의뢰했다. |
| トイレで便器が詰まってしまって、急いで修理を頼んだ。 | |
| ・ | 그는 눈섭이 휘날리게 회의로 가고 있다. |
| 彼はとっても急いで会議に向かっている。 | |
| ・ | 기차를 타기 위해 눈섭이 휘날리게 앞의 신호를 무시하고 급하게 갔다. |
| 電車に間に合うために、目の前の信号を無視して急いだ。 | |
| ・ | 뜻밖의 행운이 찾아와서 갑자기 큰 기회가 왔다. |
| 思いがけない幸運が訪れて、急に大きなチャンスが来た。 | |
| ・ | 피치 못할 사정이 발생하여 급히 변경이 필요하게 되었습니다. |
| 止むを得ない事情が発生したため、急な変更が必要になりました。 | |
| ・ | 그 의사는 위급한 환자가 생길 때마다 열 일 제쳐두고 수술실로 뛰어간다. |
| その医者は緊急の患者が運ばれる度に仕事を棚に上げて手術室に駆け込む。 | |
| ・ | 그는 갑자기 돈방석에 앉아서 호화로운 생활을 하고 있다. |
| 彼は急にお金持ちになり、豪華な生活をしている。 | |
| ・ | 선물을 받았을 때 갑자기 낯이 간지러워졌다. |
| プレゼントをもらったとき、急に顔がかゆくなった。 | |
| ・ | 갑자기 일어났더니 핏기가 없어서 휘청거렸다. |
| 急に立ち上がったら、血の気がなくてふらついてしまった。 | |
| ・ | 그의 태도가 갑자기 손바닥 뒤집기처럼 바뀌어서 놀랐다. |
| 彼の態度が急に豹変して、驚いた。 | |
| ・ | 갑자기 빗발이 굵어져서 서둘러 집으로 돌아갔다. |
| 突然、雨脚が強まってきたので、急いで家に帰った。 | |
| ・ | 발등의 불을 끄기 위해 즉시 대책을 세울 필요가 있다. |
| 目の前の危機をかわすために、早急に対策を講じる必要がある。 | |
| ・ | 그 남자는 갑자기 총을 겨누었다. |
| その男は急に銃を向けてきた。 | |
| ・ | 갑작스러운 가격 인상이 소비자의 역풍을 맞았다. |
| 急な値上げが消費者の逆風を浴びた。 | |
| ・ | 정치적인 변화가 급물살을 타면서 사회 전반에 영향을 미쳤다. |
| 政治的な変化が急激に進められることで、社会全体に影響を与えた。 | |
| ・ | 예상보다 급물살을 타게 되어 계획이 변경되었다. |
| 予想以上に急激に進められることになり、計画が変更された。 | |
| ・ | 프로젝트 승인은 급물살을 타고 곧바로 시작되었다. |
| プロジェクトの承認は急激に進められ、すぐに開始されることになった。 | |
| ・ | 그 문제는 급물살을 타면서 해결에 가까워졌다. |
| その問題は急激に進められることによって解決に近づいた。 | |
| ・ | 협의가 급물살을 타면서 계획은 앞당겨졌다. |
| 協議が急激に進められることで、計画は前倒しされることになった。 | |
| ・ | 상황은 급물살을 타면서 그냥 기다릴 수밖에 없었다. |
| 事態は急激に進められる中、ただ待つしかなかった。 | |
| ・ | 프로젝트는 급물살을 타게 되었다. |
| プロジェクトは急激に進められることになった。 | |
| ・ | 합작 법인 설립이 급물살을 타고 있다. |
| 合弁法人の設立が急激に進められている。 | |
| ・ | 제 아무리 서둘러도, 시간에 맞추지 못했다. |
| いくら急いでも、間に合わなかった。 | |
| ・ | 급한 일정 변경으로 예정보다 일찍 전철을 내렸다. |
| 急な予定変更で、予定より早く電車を降りた。 | |
| ・ | 급히 갔는데 전철을 놓쳤다. |
| 急いでいたのに、電車に乗り遅れた。 | |
| ・ | 급작스런 일정 변경으로 다시 날짜를 잡아 출발하기로 했다. |
| 急な予定変更で、日を改めて出発することになった。 | |
| ・ | 급한 일이 생겨서 다시 날짜를 잡기로 했다. |
| 急用が入ったので、日を改めることにした。 | |
| ・ | 고속도로에서 갑자기 차가 튕겨 나가서 애 떨어질 뻔 했다 |
| 高速道路で急に車が跳ねたので、ビックリした。 | |
| ・ | 갑자기 전화가 울려서 애 떨어질 뻔 했다. |
| 急に電話が鳴ったので、ビックリした。 | |
| ・ | 선생님이 갑자기 나타나는 바람에 애 떨어질 뻔했어. |
| 先生が急に現れたせいでとてもビックリした。 | |
| ・ | 차가 급브레이크를 밟았을 때, 가슴이 내려앉았다. |
| 車が急ブレーキをかけたとき、肝を冷やした。 | |
| ・ | 갑작스러운 변경이 혼란을 빚은 원인이 되었다. |
| 急な変更が混乱をきたす原因となった。 | |
| ・ | 서둘러 도로를 건너는 것은 위험합니다. |
| 急いで道路を渡るのは危険です。 | |
| ・ | 갑자기 뛰어나온 아이를 칠 뻔했다. |
| 急に飛び出した子供をひきそうになった。 | |
| ・ | 갑자기 사람이 부족해서 내가 대타를 뛰게 되었어. |
| 急に人が足りなくなって、私が代わりに入ることになった。 | |
| ・ | 부리나케 집으로 돌아갈 준비를 했다. |
| 大急ぎで自宅に戻る準備をした。 | |
| ・ | 나는 부리나케 집에 왔다. |
| 私は大急ぎで家に帰った。 | |
| ・ | 화재 소식을 듣고 보호자들이 부리나케 달려왔다. |
| 火災のニュースを聞いて保護者たちが急いで駆けつけてきた。 |
