| ・ |
아무리 노력해도 한 치 앞을 모르는 것이 현실이다. |
|
どんなに努力しても、一歩先のことが予想できないのが現実だ。 |
| ・ |
그때 뜨거운 맛을 보고 나서야 현실을 알게 되었다. |
|
あの時、ひどい目にあって初めて現実を知った。 |
| ・ |
그 안은 뜬 구름을 잡는 것 같아서 실현될 리가 없다. |
|
その案は不可能なことをするようなもので、実現するわけがない。 |
| ・ |
뜬 구름을 잡는 건 그만두고, 더 현실적인 목표를 세워라. |
|
不可能なことをするのはやめて、もっと実現可能な目標を立てなさい。 |
| ・ |
관계자에 따르면, 현재 진행 상황은 예정대로 진행되고 있다고 한다. |
|
関係者によれば、現在の進行状況は予定通りだということだ。 |
| ・ |
이런 일이 일어나다니 꿈인지 생시인지 모르겠어요. |
|
こんなことが起きるなんて、夢か現実か分からないです。 |
| ・ |
지금 상황이 믿을 수 없어요. 꿈인지 생시인지 알 수 없어요. |
|
今の状況が信じられない。夢か現実か分からないです。 |
| ・ |
너무 행복해서 이것이 꿈인지 생시인지 모르겠어요. |
|
幸せすぎて、これが夢か現実か分からないです。 |
| ・ |
이런 기회가 찾아온다니 꿈인지 생시인지 믿을 수 없어요. |
|
こんなチャンスが訪れるなんて、夢か現実か信じられないです。 |
| ・ |
과연 놀랍습니다. 꿈인지 생시인지... |
|
さすが驚きました。夢か現か幻か。 |
| ・ |
학생 시절과 현재는 생활 수준에 천양지차가 있다. |
|
学生時代と現在では、生活水準に雲泥の差がある。 |
| ・ |
사고 현장에서는 한시가 급한 의료 조치가 필요하다. |
|
事故現場では一刻を争う医療措置が必要だ。 |
| ・ |
결국 본색을 드러내게 된다, 아무리 숨겨도. |
|
最終的には本性を現すことになる、どんなに隠しても。 |
| ・ |
누군가 본색을 드러낼 때, 다른 사람들은 어떻게 반응할까? |
|
誰かが本性を現したとき、他の人たちはどう反応するだろうか。 |
| ・ |
처음에는 신사적이었지만, 결국 본색을 드러내고 무례한 태도를 보이기 시작했다. |
|
最初は紳士的だったが、やがて本性を現し、無礼な態度を取るようになった。 |
| ・ |
그의 본색이 드러났을 때, 모두가 놀랐다. |
|
彼の本性が現れた瞬間、みんな驚いた。 |
| ・ |
그 사람은 처음에는 아주 친절했지만, 이제 본색을 드러낸 것 같다. |
|
あの人は初めはとても優しかったが、今では本性を現したようだ。 |
| ・ |
오랫동안 숨겨왔던 본색이 드러났다. |
|
長い間隠していた本性がついに現れた。 |
| ・ |
그는 자기 말을 따르지 않자 점차 본색을 드러냈다. |
|
彼は自身の言葉に従わないので、徐々にその本性を現した。 |
| ・ |
드디어 본색을 드러냈다. |
|
いよいよ本性を現した。 |
| ・ |
이 회사는 현재 호황을 누리고 있다. |
|
この会社は現在、好況を享受している。 |
| ・ |
그의 제안에 살을 붙여서 더 실현 가능한 것으로 만들었다. |
|
彼の提案に肉付けをして、より実現可能なものにした。 |
| ・ |
베테랑 선생님은 교육 현장에서 산전수전 다 겪었다. |
|
ベテランの先生は、教育現場で経験豊富だ。 |
| ・ |
꿈 깨라, 조금은 현실적으로 생각해 봐. |
|
夢から覚めろ、少しは現実的に考えて。 |
| ・ |
현실은 그렇게 달콤하지 않아, 꿈 깨라. |
|
現実はそんなに甘くない、夢から覚めろ。 |
| ・ |
너 아직 꿈속에 있는 거야? 현실을 봐, 꿈 깨라. |
|
君はまだ夢の中にいるのか?現実を見ろ、夢から覚めろ。 |
| ・ |
개똥 같은 소리 하지 말고 현실을 봐라. |
|
バカげたことを考えないで、現実を見なさい。 |
| ・ |
마음 같아서는 포기하고 싶지 않지만, 현실적으로 어려운 상황이다. |
|
気持ちとしては諦めたくないけど、現実的に難しい状況だ。 |
| ・ |
조현병 환자는 환각을 보거나 현실과 비현실을 구분하는 것이 어려운 경우가 많다. |
|
統合失調症の患者は、幻覚を見たり、現実と非現実を区別するのが難しい。 |
| ・ |
이 지역은 겨울이 되면 매년 은세계가 나타난다. |
|
この地域は冬になると、毎年銀世界が現れる。 |
| ・ |
윤달은 몇 년에 한 번씩 나타난다. |
|
閏月は数年に一度現れる。 |
| ・ |
격한 표현으로 상대를 비난했다. |
|
激しい表現で相手を非難した。 |
| ・ |
옛날의 항해는 현재보다 훨씬 위험했다. |
|
昔の航海は現在よりも遥かに危険だった。 |
| ・ |
하나를 보고 열을 안다고, 그가 하는 일에서 성격이 그대로 드러난다. |
|
一つを見て十を知る。彼のしていることから性格がそのまま現れる。 |
| ・ |
화재 현장에서는 소방 활동이 분초를 다투고 있었다. |
|
火事の現場では消火活動が一刻を争っていた。 |
| ・ |
사고 현장에서는 분초를 다투는 상황이었다. |
|
事故現場では一刻を争う状況だった。 |
| ・ |
분초를 다투는 생명을 구하는 현장에서 실수는 절대로 있어서는 안 된다. |
|
1分1秒を争う命を救う現場でのミスは絶対にあってはならない。 |
| ・ |
우쭐해하던 그에게 현실을 직시하게 하며 코를 납작하게 만들었다. |
|
調子に乗っていた彼に、現実を突きつけて鼻を折った。 |
| ・ |
그가 자신의 감정을 솔직하게 표현하는 것은 가뭄에 콩 나듯이 드물다. |
|
彼が自分の感情を素直に表現するのは、大変稀にしかない。 |
| ・ |
그는 현역 시절 세계적으로 명성을 날렸다. |
|
彼は現絵時代に世界的な名声を博した。 |
| ・ |
그 순간의 행복감은 형언할 수 없을 정도로 훌륭했다. |
|
その瞬間の幸福感は、言葉で表現できないほど素晴らしかった。 |
| ・ |
이 요리의 맛은 형언할 수 없을 정도다. |
|
この料理の美味しさは、言葉で表現できないほどだ。 |
| ・ |
오랜 친구와 재회의 기쁨은 형언할 수 없었다. |
|
親友との再会の喜びは、言葉で表現できなかった。 |
| ・ |
눈앞에 펼쳐진 밤하늘의 아름다움은 형언할 수 없다. |
|
目の前に広がる星空の美しさは、言葉で表現できない。 |
| ・ |
힘든 이별 후의 외로움은 형언할 수 없었다. |
|
辛い別れの後の寂しさは、言葉で表現できなかった。 |
| ・ |
꿈이 이루어진 순간의 감정은 형언할 수 없다. |
|
夢が叶った瞬間の気持ちは、言葉で表現できない。 |
| ・ |
그의 연주는 형언할 수 없을 정도로 감동적이었다. |
|
彼の演奏は、言葉で表現できないほど感動的だった。 |
| ・ |
경기에서 이겼을 때의 기쁨은 형언할 수 없을 정도였다. |
|
試合に勝った時の喜びは、言葉で表現できないほどだった。 |
| ・ |
그의 깜짝 선물에 형언할 수 없을 정도로 기뻤다. |
|
彼からのサプライズに、言葉で表現できないほど嬉しかった。 |
| ・ |
갑작스러운 이별의 슬픔은 형언할 수 없다. |
|
突然の別れの悲しみは、言葉で表現できない。 |