<言葉の韓国語例文>
| ・ | 그 말은 위협적으로 들렸습니다. |
| その言葉は脅威的に聞こえました。 | |
| ・ | 이 말을 전한 이유는 다른 게 아니고 당신을 걱정해서예요. |
| この言葉を伝えたのは、他でもなくあなたを気づかっているからです。 | |
| ・ | 회장님은 전 직원에게 격려의 말을 전했어요. |
| 会長は全社員に対して激励の言葉を送りました。 | |
| ・ | 그녀의 말에 적개심을 느꼈다. |
| 彼女の言葉に敵愾心を感じた。 | |
| ・ | 선생님은 벙긋하고 우리에게 격려의 말을 해주셨어요. |
| 先生はにこりと笑って、私たちに励ましの言葉をくれました。 | |
| ・ | 그의 말에는 은은한 상냥함이 느껴졌어요. |
| 彼の言葉にはほんのりとした優しさが感じられました。 | |
| ・ | 지천명의 나이가 되니 부모님의 말씀이 가슴에 와닿는다. |
| 知天命の年齢になって、両親の言葉が胸に響く。 | |
| ・ | 그 사람은 입만 살아 있어 실제로는 아무것도 하지 않는다. |
| あの人は言葉だけで、実際には何もしていない。 | |
| ・ | 입만 살아 있고 행동은 따르지 않는다. |
| 言葉だけで行動が伴わない。 | |
| ・ | 그녀의 입만 살아서 믿을 수 없다. |
| 彼女の言葉だけでは信用できない。 | |
| ・ | 입만 살아서 약속해도 의미 없다. |
| 言葉だけで約束しても意味がない。 | |
| ・ | 그는 벙어리여서 말을 할 수 없습니다. |
| 彼は唖で、言葉を話すことができません。 | |
| ・ | 모욕을 주는 말을 결코 입에 담지 말아야 해요. |
| 侮辱を与える言葉は決して口にしてはいけません。 | |
| ・ | 모욕을 주는 말은 하지 않는 것이 좋다. |
| 侮辱を与えるような言葉は使わないほうがいい。 | |
| ・ | 그의 말에는 온기가 담겨 있어서 힘을 얻었다. |
| 彼の言葉には温もりがあって、元気をもらった。 | |
| ・ | 그의 말은 내 마음을 뒤흔들었다. |
| 彼の言葉は私の心を揺さぶった。 | |
| ・ | 발림말에 속지 마세요. 진심이 아니에요. |
| お世辞に騙されないでください。心からの言葉ではありません。 | |
| ・ | 그녀는 역술가의 말을 믿고 결혼을 결심했다. |
| 彼女は占い師の言葉を信じて結婚を決意した。 | |
| ・ | 역술가의 말을 믿다. |
| 占い師の言葉を信じる。 | |
| ・ | 이 말은 어떻게 해석되어야 하나요? |
| この言葉はどう解釈されるべきですか? | |
| ・ | 저 애는 버르장머리도 말투도 나쁘다. |
| あの子は行儀も言葉遣いも悪い。 | |
| ・ | 그녀는 그 말에 귀싸대기로 응수했다. |
| 彼女はその言葉にびんたを返した。 | |
| ・ | 그 순간의 행복감은 말할 수 없다. |
| その瞬間の幸福感は言葉では表現できない。 | |
| ・ | 감사의 마음은 말할 수 없을 만큼 크다. |
| 感謝の気持ちが言葉では表現できないほど大きい。 | |
| ・ | 그 사건은 말할 수 없을 만큼 충격적이었다. |
| その出来事は言葉では表現できないほど衝撃的だった。 | |
| ・ | 말할 수 없는 기쁨이 넘쳤다. |
| 言葉では表現できないほどの喜びがあふれた。 | |
| ・ | 말할 수 없는 감동을 느꼈다. |
| 言葉では表現できないほどの感動を覚えた。 | |
| ・ | 두 살배기는 아직 말을 배우기 시작해서 간단한 단어를 말한다. |
| 二歳の子はまだ言葉を覚えたばかりで、簡単な単語を話す。 | |
| ・ | 선생님의 말씀에 귀를 의심했지만 사실이었다. |
| 先生の言葉に耳を疑ったが、本当だった。 | |
| ・ | 그는 섬세한 성격이라 말을 가려서 살살 다루는 게 좋아. |
| 彼は繊細な性格だから、言葉を選んで丁寧に扱ったほうがいいよ。 | |
| ・ | 그는 회의에서 자신의 의견을 말할 때 항상 말을 가려서 한다. |
| 彼は会議で自分の意見を言うとき、いつも言葉を選んで言う。 | |
| ・ | 말을 가려서 하는 것이 때로는 어려운 일이 될 때도 있다. |
| 言葉を選んで話すことが、時には難しいこともある。 | |
| ・ | 그녀는 사람의 기분을 상하게 하지 않도록 말을 가려서 한다. |
| 彼女は人の気持ちを傷つけないように、言葉を選んで言っている。 | |
| ・ | 감정적이지 않게 말을 가려서 하려고 한다. |
| あまり感情的にならず、言葉を選んで話すようにしています。 | |
| ・ | 그는 항상 말을 가려서 하므로 오해를 불러일으킬 일이 적다. |
| 彼はいつも言葉を選んで言うので、誤解を招くことが少ない。 | |
| ・ | 소중한 사람을 먼저 보내는 것은 말로 표현할 수 없는 슬픔이다. |
| 大切な人を先立たれるのは、言葉にできないほどの悲しみだ。 | |
| ・ | 그 말을 듣고 그는 똥 씹은 표정을 감출 수 없었다. |
| その言葉を聞いて彼は不愉快極まりない表情を隠せなかった。 | |
| ・ | 소중한 사람의 말에 가슴이 부풀었다. |
| 大切な人からの言葉に、胸が膨らむ思いがした。 | |
| ・ | 그녀의 말을 가슴에 담아 두고, 지금도 가끔 떠올린다. |
| 彼女の言葉を胸に納めて、今でも時々思い出す。 | |
| ・ | 선생님의 말씀이 마음에 와닿아 강하게 인상에 남아 있다. |
| 先生の言葉が心に響き、強く印象に残っている。 | |
| ・ | 연설에서 매우 인상에 남은 말은 무엇인가요? |
| 演説で、とても印象に残った言葉は何でしょうか。 | |
| ・ | 졸업식의 마지막 말을 듣고 모두 눈물을 머금었다. |
| 卒業式の最後の言葉を聞いて、みんな涙ぐんだ。 | |
| ・ | 그의 따뜻한 말에 나도 모르게 눈물을 머금었다. |
| 彼の温かい言葉に、思わず涙ぐんだ。 | |
| ・ | 그런 말을 하면 주변 사람들의 분노를 살 것이다. |
| そのような言葉を言うことで、周りの人々の怒りを買うことになるよ。 | |
| ・ | 선생님은 내 말에 콧방귀를 뀔 뿐이었다. |
| 先生は私の言葉を鼻であしらうだけだった。 | |
| ・ | 논술식의 문제는 문제에서 요구하고 있는 내용을 자신의 언어로 기술하는 것입니다. |
| 論述式の問題は、問題で要求されている内容を自分の言葉で記述するものです。 | |
| ・ | 그녀의 친절함은 말이 필요 없을 정도로 전해졌다. |
| 彼女の優しさは言葉のいらないほどに伝わってきた。 | |
| ・ | 우리는 오랜 사이여서 말이 필요 없는 관계다. |
| 私たちは長い付き合いだから、言葉のいらない関係だ。 | |
| ・ | 그의 말에 마음이 상했다. |
| 彼の言葉に心が傷ついた。 | |
| ・ | 그의 기분을 맞추기 위해 칭찬을 했다. |
| 彼の機嫌を取るために、褒め言葉を言った。 |
