<顔の韓国語例文>
| ・ | 그는 인물이 훤해서 모델처럼 보인다. |
| 彼は顔立ちがいいので、モデルのようだ。 | |
| ・ | 인물이 훤해서 사진이 항상 잘 나온다. |
| 顔立ちがいいから、写真がいつも映えるね。 | |
| ・ | 그녀는 인물이 훤할 뿐만 아니라 성격도 훌륭하다. |
| 彼女は顔立ちがいいだけでなく、性格も素晴らしい。 | |
| ・ | 그는 인물이 훤해서 금방 눈에 띈다. |
| 彼は顔立ちがいいので、すぐに目を引く。 | |
| ・ | 우리 앞에는 인물이 훤한 남자가 앉아 있었다. |
| われわれの前には顔立ちのいい男が坐っていた。 | |
| ・ | 두 사람 얼굴이 너무 비슷해서 분간이 안 돼요. |
| 二人の顔が似すぎていて、分かりません。 | |
| ・ | 부끄럼을 타는 그는 누군가에게 칭찬을 받으면 곧 얼굴이 빨개진다. |
| 恥ずかしがり屋の彼は、誰かに褒められるとすぐに顔が赤くなる。 | |
| ・ | 부끄럼을 타서 얼굴을 손으로 가리고 있다. |
| 恥ずかしがって、顔を手で隠している。 | |
| ・ | 그녀는 부끄럼을 타며 얼굴을 붉혔다. |
| 彼女は恥ずかしがって顔を赤らめた。 | |
| ・ | 웃으며 작별을 고했지만, 마음속에서는 닭똥 같은 눈물이 흘렀다. |
| 笑顔で別れを告げたけれど、心の中では大粒の涙が流れていた。 | |
| ・ | 고인은 하얀 수의를 입고, 평온한 얼굴로 누워 있었다. |
| 故人は白い寿衣を着せられ、安らかな顔で横たわっていた。 | |
| ・ | 소매업 직원은 항상 미소로 고객 응대를 해야 합니다. |
| 小売業の従業員は、常に笑顔で接客することが求められます。 | |
| ・ | 단비 후에 농부들은 웃으면서 지낼 수 있습니다. |
| 恵みの雨の後、農家の人々は笑顔で過ごすことができます。 | |
| ・ | 따사로운 미소는 주변 사람들에게 안도감을 줍니다. |
| 暖かい笑顔が周りの人々に安心感を与えます。 | |
| ・ | 무참히 맞아서 얼굴이 부풀어 올랐다. |
| めためたに殴られて、顔が腫れ上がった。 | |
| ・ | 용의자는 얼굴을 가리고 도망치려고 했어요. |
| 容疑者は顔を隠して逃げようとしました。 | |
| ・ | 두들겨 맞아서 얼굴이 부풀어 올랐다. |
| ボコボコにされて、顔が腫れてしまった。 | |
| ・ | 그는 완전히 지쳐서 핼쑥한 얼굴을 하고 있었다. |
| 彼は疲れ果てて、やつれた顔をしていた。 | |
| ・ | 걱정이 많아서 얼굴이 핼쑥하네. |
| 心配事が多くて、顔がやつれているね。 | |
| ・ | 요즘 얼굴이 핼쑥해졌네요. |
| 最近、顔がやつれていますね。 | |
| ・ | 울상 지은 그가 도저히 잊혀지지 않았다. |
| 泣き顔の彼がどうしても忘れられなかった。 | |
| ・ | 그의 울상에 가슴이 조여졌다. |
| 彼の泣き顔に胸が締め付けられた。 | |
| ・ | 그의 울상을 보고는 눈물이 멈추지 않았다. |
| 彼の泣き顔を見たら、涙が止まらなくなった。 | |
| ・ | 울상 짓고 있는 그를 보고 무력감을 느꼈다. |
| 泣き顔の彼を見て、無力感を感じた。 | |
| ・ | 울상 지으며 말하는 그의 말에 가슴이 아팠다. |
| 泣き顔で話す彼の言葉に胸が痛んだ。 | |
| ・ | 그는 울상을 짓고 왜 이런 일이 일어났는지 후회하고 있었다. |
| 彼は泣き顔で、どうしてこんなことになったのかと悔やんでいた。 | |
| ・ | 울상을 짓고 있는 그를 위로하려 했지만 잘되지 않았다. |
| 泣き顔をしている彼を慰めようとしたが、うまくいかなかった。 | |
| ・ | 아이는 울상을 지으며 어머니를 찾고 있었다. |
| 子供は泣き顔で母親を探していた。 | |
| ・ | 울상 지은 채로 서 있는 그녀가 걱정되었다. |
| 泣き顔で立ち尽くす彼女が心配だった。 | |
| ・ | 항상 울상이거나 찡그리는 사람은 긍정적으로 살지 못한다. |
| 常に泣き顔やしかめっ面の人は前向きに生きることができない。 | |
| ・ | 절규한 자신이 부끄러워 얼굴을 가렸다. |
| 絶叫した自分が恥ずかしくて顔を覆った。 | |
| ・ | 맨얼굴을 드러내는 것은 용기가 필요할 때도 있다. |
| 素顔をさらけ出すことに勇気がいる時もある。 | |
| ・ | 맨얼굴의 그를 보면 평소보다 순수하고 다정한 인상을 받았다. |
| 素顔の彼を見ると、いつもより素直で優しい印象を受けた。 | |
| ・ | 맨얼굴로도 충분히 매력적이다. |
| 素顔のままで十分魅力的だ。 | |
| ・ | 맨얼굴로 있으면 누구나 친근하게 느껴진다. |
| 素顔のままでいると、誰でも親しみやすく感じられる。 | |
| ・ | 그녀의 맨얼굴은 매우 귀엽다. |
| 彼女の素顔はとてもかわいらしい。 | |
| ・ | 아이가 사탕을 사 달라고 조르자, 어머니는 조금 곤란한 표정을 지으셨다. |
| 子供がキャンディーをせがむので、母親は少し困った顔をした。 | |
| ・ | 그의 얼굴은 반질반질하다. |
| 彼の顔はつるつるしている。 | |
| ・ | 그 아이의 얼굴은 아주 깨끗하다. |
| その子の顔はとてもきれいだ。 | |
| ・ | 그의 얼굴이 빨갛게 변하며 혈기와 흥분이 사라졌다. |
| 彼の顔が真っ赤になり、血の気が引いていった。 | |
| ・ | 그녀의 순수한 미소를 보고 연민의 마음이 생겼다. |
| 彼女の無邪気な笑顔を見て、憐憫の気持ちが湧いてきた。 | |
| ・ | 그의 불쌍한 얼굴을 보면, 아무 말도 할 수 없었다. |
| 彼の可哀想な顔を見ると、何も言えなくなった。 | |
| ・ | 그렇게 불쌍한 얼굴 하지 말고, 힘내. |
| そんな可哀想な顔をしないで、元気を出して。 | |
| ・ | 그의 가련한 얼굴을 보고, 나도 모르게 마음이 아팠다. |
| 彼の哀れな顔を見て、思わず心が痛んだ。 | |
| ・ | 그녀의 미소는 한순간에 내 마음을 채웠다. |
| 彼女の笑顔は一瞬で私の心を満たした。 | |
| ・ | 곰돌이를 보고 있으면 절로 웃음이 나온다. |
| クマちゃんを見ていると、ついつい笑顔になる。 | |
| ・ | 곰돌이는 귀여운 얼굴을 하고 있다. |
| クマちゃんはかわいらしい顔をしている。 | |
| ・ | 그녀의 미소를 보면 힘이 나는 것 같았어요. |
| 彼女の笑顔を見たら、力が出る気がした。 | |
| ・ | 그녀의 미소는 많은 그림에 그려졌습니다. |
| 彼女の笑顔は多くの絵画に描かれてきました。 | |
| ・ | 운동 후 땀방울이 얼굴을 덮고 숨을 헐떡였다. |
| 運動後に汗滴が顔を覆い、息を切らしていた。 |
