<대답の韓国語例文>
| ・ | 냉큼 대답하지 않으면 안 돼요. |
| ただちに答えなければなりません。 | |
| ・ | 나는 숨을 죽이고 대답을 기다렸다. |
| 私は息を止めて返事を待った。 | |
| ・ | 그 대답은 매우 형식적이고 성의가 없었다. |
| その返答はとても形式的で心がこもっていなかった。 | |
| ・ | 그녀의 대답은 매우 무성의했다. |
| 彼女の返事はとてもいい加減だった。 | |
| ・ | 그의 대답은 매우 무성의했다. |
| 彼の返事はとても誠意がなかった。 | |
| ・ | 그는 질문에 성의껏 대답했다. |
| 彼は質問に誠意を尽くして答えた。 | |
| ・ | 면접관의 질문에 무성의하게 대답했다. |
| 面接官の質問に無誠意に答えた。 | |
| ・ | 그의 대답은 무성의했다. |
| 彼の返事は無誠意だった。 | |
| ・ | 그녀는 구두시험에서 유창하게 대답했다. |
| 彼女は口頭試験で流暢に答えた。 | |
| ・ | 상사는 단칼에 대답했다. |
| 上司ははっきりと一度で答えた。 | |
| ・ | 그는 질문을 뭉개고 대답을 피했다. |
| 彼は質問をごまかして答えを避けた。 | |
| ・ | 친구가 대답하라고 닦달했다. |
| 友達が返事をしろとしつこく迫った。 | |
| ・ | 그의 대답은 뚱딴지같았다. |
| 彼の返事は的外れだった。 | |
| ・ | 믿음직스러운 대답을 해 주었다. |
| 信頼できる答えをしてくれた。 | |
| ・ | 그의 대답은 항상 비슷비슷해서 재미없다. |
| 彼の答えはいつも似たりよったりで、面白くない。 | |
| ・ | 갑작스러운 질문에 멀뚱하게 바라보며 대답하지 못했다. |
| 突然の質問にぽかんと眺めて答えられなかった。 | |
| ・ | 내키지 않는 대답을 했다. |
| 気乗りのしない返事をした。 | |
| ・ | 이하의 앙케이트 항목에 대답해 주세요. |
| 以下のアンケート項目にお答え下さい。 | |
| ・ | 딴말하지 말고, 똑바로 대답하세요. |
| 話をそらさずに、ちゃんと答えてください。 | |
| ・ | 말을 걸었지만 데면데면하게 대답했다. |
| 話しかけたけど、よそよそしく返された。 | |
| ・ | 확신에 차서 대답했지만, 나중에 틀린 것을 깨달았다. |
| 確信に満ちた表情で答えたが、後で間違っていたことに気づいた。 | |
| ・ | 사건에 대한 질문에 그는 오리발을 내밀고 대답하지 않았다. |
| 事件についての質問に彼はとぼけて答えなかった。 | |
| ・ | 비판적인 의견에 직격탄을 날리듯이 대답했어요. |
| 批判的な意見に、一発を浴びせるように答えました。 | |
| ・ | 어영부영한 대답을 하다. |
| あやふやな返事をする。 | |
| ・ | 어영부영 대답하다. |
| あやふやな返事をする。 | |
| ・ | 얼렁뚱땅 대답하면 화낼 거야. |
| いい加減に答えないと、怒られるよ。 | |
| ・ | 그녀는 건성으로 듣고 있어서 질문에 대답할 수 없었어요. |
| 彼女はうわの空で聞いていたので、質問に答えられなかったです。 | |
| ・ | 귓등으로 듣고 있어서 질문에 대답할 수 없었어. |
| うわの空で聞いていたので、質問に答えられなかった。 | |
| ・ | 상사의 질문에 그는 딴전을 부리며 대답했다. |
| 上司の質問に対して、彼はとぼけて答えた。 | |
| ・ | 질문을 반복했지만 그는 또 딴전을 부리며 대답하지 않았다. |
| 質問を繰り返したが、彼はまたとぼけて答えなかった。 | |
| ・ | 그는 질문을 받았을 때 딴전을 부리며 대답하지 않았다. |
| 彼は質問されたことに対して、とぼけて答えなかった。 | |
| ・ | 그의 대답은 죽도 아니고 밥도 아니어서 더 질문을 해야 했다. |
| 彼の返事は中途半端だったので、さらに質問をしなければならなかった。 | |
| ・ | 그의 대답을 듣고 드디어 한시름 놓았다. |
| 彼の答えを聞いて、やっと一安心した。 | |
| ・ | 질문에 대답하지 못해서 크게 무안을 당했다. |
| 質問に答えられなくて、ひどく恥をかいた。 | |
| ・ | 그는 대답에 만족하며 고개를 끄떡였다. |
| 彼は答えに満足して、ただうなずいた。 | |
| ・ | 명확하게 대답할 수 없어 말끝을 흐렸다. |
| 明確に答えられず、言葉を濁した。 | |
| ・ | 그의 대답은 오락가락해서 결국 아무것도 약속하지 않았다. |
| 彼の返事は二転三転して、最終的に何も約束していない。 | |
| ・ | 그의 발언에 쓴웃음을 지으며 대답했다. |
| 彼の発言に苦笑いを浮かべながら答えた。 | |
| ・ | 그의 대답에 쓴웃음을 지었다. |
| 彼の答えに苦笑いを浮かべた。 | |
| ・ | 차가운 대답이 돌아왔을 때는 아무 말도 할 수 없었다. |
| つれない返事が返ってきたときは、何も言えなかった。 | |
| ・ | 차가운 대답밖에 받지 못했다. |
| つれない返事しかもらえなかった。 | |
| ・ | 무신경한 질문에 어떻게 대답해야 할지 모르겠다. |
| 無神経な質問にどう答えればいいのかわからない。 | |
| ・ | 나의 대답에 그는 떨떠름한 표정을 지었다. |
| 私の答えに彼は気が乗らない表情を浮かべた。 | |
| ・ | 전광석화처럼 빠른 타이밍에 그는 질문에 대답했다. |
| 電光石火のようなタイミングで彼は質問に答えた。 | |
| ・ | 그녀는 잠시 깊은 생각에 잠긴 후, 조용히 대답했다. |
| 彼女はしばらく物思いに浸ってから、静かに答えた。 | |
| ・ | 그의 대답은 들쭉날쭉하고 일관성이 없다. |
| 彼の答えはバラバラで、一貫性がない。 | |
| ・ | 그는 교양인답게 어떤 질문에도 정중하게 대답합니다. |
| 彼は教養人らしく、どんな質問にも丁寧に答えます。 | |
| ・ | 그 정치인은 대중 매체와의 인터뷰에 대답했습니다. |
| その政治家は、マスメディアのインタビューに答えました。 | |
| ・ | 그의 대답은 철벽이라 빈틈이 없었습니다. |
| 彼の返事は鉄壁で隙がありませんでした。 | |
| ・ | 그 찌질남이 나한테 말 걸어도 대답하고 싶지 않아. |
| あの情けない男が私に話しかけても、答えたくない。 |
