<게の韓国語例文>
| ・ | 고궁의 정원은 아름답게 가꾸어져 있다. |
| 古宮の庭は美しく整えられている。 | |
| ・ | 타이어에 공기가 빵빵하게 차 있다. |
| タイヤの空気がしっかり入っている。 | |
| ・ | 풍선이 빵빵하게 부풀어 있다. |
| 風船がパンパンに膨らんでいる。 | |
| ・ | 올해는 회사에 있어 큰 변곡점이 될 것이다. |
| 今年は会社にとって大きな変曲点になるだろう。 | |
| ・ | 그 상황에서 극대노하지 않는 사람은 없을 것이다. |
| あの状況で激怒しない人はいないだろう。 | |
| ・ | 극대노한 친구가 나에게 화를 내고 있다. |
| 激怒した友達が私に怒っている。 | |
| ・ | 질문지에 솔직하게 답해 주세요. |
| 質問票には正直に答えてください。 | |
| ・ | 그는 포격 중에도 침착하게 명령을 내렸다. |
| 彼は砲撃中でも冷静に命令を出した。 | |
| ・ | 이 건물은 어마어마하게 크다. |
| この建物はとてつもなく大きい。 | |
| ・ | 그 지진은 어마어마하게 큰 해일을 일으켰다. |
| その地震はとてつもなく大きな津波を引き起こした。 | |
| ・ | 그녀는 어마어마하게 큰 집에서 혼자 살고 있다. |
| 彼女はとてつもなく大きな家にひとりで住んでいる。 | |
| ・ | 올림픽은 정말 어마어마하게 큰 무대입니다. |
| 五輪は本当に物凄く大きな大会です。 | |
| ・ | 친구에게 시험 공부 비법을 전수했다. |
| 友達に試験勉強のコツを伝授した。 | |
| ・ | 그는 누구에게도 비법에 관해서 말하지 않았다. |
| 彼は誰にも秘法については決して話さなかった。 | |
| ・ | 집권하는 것이 정치인의 가장 큰 목표 중 하나이다. |
| 政権を握ることは政治家の最大の目標の一つである。 | |
| ・ | 마음이 흐트러지지 않게 집중해야 한다. |
| 心が乱れないように集中しなければならない。 | |
| ・ | 옷이 흐트러지지 않게 잘 여미세요. |
| 服が乱れないようにきちんと締めてください。 | |
| ・ | 그는 계약을 완벽하게 이행했다. |
| 彼は契約を完璧に履行した。 | |
| ・ | 가식적인 칭찬은 신뢰를 잃게 만든다. |
| 見せかけの褒め言葉は信頼を失わせる。 | |
| ・ | 가학적인 말투로는 사람들을 불편하게 만든다. |
| 加虐的な口調は人を不快にさせる。 | |
| ・ | 매수가 많으니까 양면 복사로 할게요. |
| 枚数が多いので両面コピーにします。 | |
| ・ | 학교는 입학 설명 책자를 학부모에게 발송했다. |
| 学校は入学説明の冊子を保護者に送った。 | |
| ・ | 신제품에 관한 책자를 손님에게 나눠주었다. |
| 新製品に関する冊子をお客様に配った。 | |
| ・ | 정부는 재난 피해자들에게 물심양면으로 지원을 제공했다. |
| 政府は災害被害者に物心両面で支援を提供した。 | |
| ・ | 그는 후배들에게 물심양면으로 아낌없이 조언했다. |
| 彼は後輩たちに物心両面で惜しみなく助言した。 | |
| ・ | 나는 결코 그 사실을 인정하지 않을 것이다. |
| 私は決してその事実を認めないだろう。 | |
| ・ | 눈에 보이는 것이 결코 전부가 아닙니다 . |
| 目に見えることが決して全部ではありません。 | |
| ・ | 회사는 안전 규정을 엄중하게 준수해야 한다고 강조했다. |
| 会社は安全規則を厳重に遵守しなければならないと強調した。 | |
| ・ | 법원은 피고인에게 엄중한 판결을 내렸다. |
| 裁判所は被告に対して厳重な判決を下した。 | |
| ・ | 앵커는 뉴스를 차분하고 정확하게 전달해야 한다. |
| アンカーはニュースを落ち着いて正確に伝えなければならない。 | |
| ・ | 매일 일어나서 가장 먼저 하는 일은 금붕어에게 사료를 주는 것입니다. |
| 毎日起きて最初にすることは金魚に餌をあげることです。 | |
| ・ | 이 간증은 많은 사람들에게 희망을 주었다. |
| この証しは多くの人に希望を与えた。 | |
| ・ | 몰빵하지 말고 분산 투자하는 것이 좋다. |
| 一点集中せず分散投資するのが良い。 | |
| ・ | 우승한 사람에게 모든 상금을 몰빵한데. |
| 優勝した人にすべての賞金をあげるって。 | |
| ・ | 매일 늦게까지 일하느라 학을 떼었다. |
| 毎日遅くまで働いて嫌気がさした。 | |
| ・ | 험상궂게 생긴 사람이 다가와 말을 걸었다. |
| 怖そうな顔をした人が近づいて話しかけてきた。 | |
| ・ | 험상궂게 생기다. |
| 顔付が険しい。 | |
| ・ | 주기적으로 백업을 해두는 것이 좋다. |
| 定期的にバックアップを取っておくとよい。 | |
| ・ | 조직은 낡은 관행에서 탈피해 새롭게 변화해야 한다. |
| 組織は古い慣習から脱却して新たに変わらなければならない。 | |
| ・ | 언론이 무분별하게 보도하여 명예를 훼손했다는 비판을 받았다. |
| マスコミが無分別に報道し名誉を毀損したと批判された。 | |
| ・ | 명예를 훼손하는 내용은 신중하게 다뤄야 한다. |
| 名誉を毀損する内容は慎重に扱うべきだ。 | |
| ・ | 개인정보가 안전하게 데이터베이스에 등록되었다. |
| 個人情報が安全にデータベースに登録された。 | |
| ・ | 언론은 사실을 정확하게 보도해야 한다. |
| マスコミは事実を正確に報道しなければならない。 | |
| ・ | 인터넷 뉴스는 빠르게 사건을 보도한다. |
| インターネットニュースは迅速に事件を報道する。 | |
| ・ | 로이터통신은 수일 내 미사일 시험발사가 진행될 것이라고 보도했다. |
| ロイター通信は、数日内にミサイルの発射実験が行われるだろうと報じた。 | |
| ・ | 선전을 잘 해서 매출이 크게 증가했다. |
| 宣伝が上手くいって売上が大きく増えた。 | |
| ・ | 글을 띄워서 읽기 쉽게 편집했다. |
| 文章を間隔をあけて読みやすく編集した。 | |
| ・ | 노래방에서 분위기를 띄우고 싶으면 신나는 노래를 부르는 게 좋다. |
| カラオケで雰囲気を漂わせたければ楽しい歌を歌うのがよい。 | |
| ・ | 정부는 예산 집행을 투명하게 해야 한다. |
| 政府は予算の執行を透明にすべきだ。 | |
| ・ | 계약 과정에서 모든 절차가 투명하게 진행되었다. |
| 契約の過程で全ての手続きが透明に進められた。 |
