<모르다の韓国語例文>
| ・ | 아들 사진을 보고 있자니 한껏 군대 간 아들이 오늘 돌아올지도 모른다는 생각이 들었다. |
| 息子の写真を見ていると、できる限り軍隊に行った息子が今日帰ってくるかもしれないと考えた。 | |
| ・ | 만약 모르는 번호면 아는 사람인지 물어본다. |
| 知らない番号の場合は知り合いかどうか確認する。 | |
| ・ | 보험회사는 피해 규모를 사정하고 보상액을 결정한다. |
| 保険会社は被害の規模を査定して補償額を決定する。 | |
| ・ | 학생들의 실력은 고만고만해서 누가 1등이 될지 모르겠다. |
| 学生たちの能力は似たり寄ったりで、誰が一番になるかわからない。 | |
| ・ | 나그네의 발길은 어디로 이어질지 모른다. |
| 旅人の足はどこへ向かうか分からない。 | |
| ・ | 맛있는 음식에 저도 모르게 엄지척했다. |
| おいしい料理に思わずグッドサインをした。 | |
| ・ | 모르는 문제는 건너뛰고 다음으로 넘어갔다. |
| 分からない問題は飛ばして次に進んだ。 | |
| ・ | 파티에 모르는 사람이 난입해서 난장판이 되었다. |
| パーティーに知らない人が乱入して大騒ぎになった。 | |
| ・ | 모르면 물어봐야지 무식하게 행동하지 마. |
| 知らないなら聞かなきゃ、無知に振る舞わないで。 | |
| ・ | 그런 간단한 것도 모른다니 정말 무식하다. |
| そんな簡単なことも知らないなんて無知だ。 | |
| ・ | 아무것도 모르면서 잘난 척 지껄이지 마. |
| 何も知らないくせに偉そうに話すな。 | |
| ・ | U.S.A.가 뭐의 약자인지 잘 모른다. |
| U.S.A.が何の略語なのかはよく知らない。 | |
| ・ | 기간 한정이라서 다시는 못 살지도 모른다. |
| 期間限定なので二度と買えないかもしれない。 | |
| ・ | 몰래 찾아와 선처해 달라고 호소했다. |
| ひそかに訪ねて来て善処してくれと訴えた。 | |
| ・ | 서울 사람은 사투리를 잘 몰라요. |
| ソウルの人は方言をよく知りません。 | |
| ・ | 그녀는 나에 대해 모르는 게 없는 사람입니다. |
| 彼女は、私について知らないことがない人です。 | |
| ・ | 모르는 게 없다. |
| 知らないことがない。 | |
| ・ | 어디부터 손 대야 할지 모르겠다. |
| どこから手をつければいいかわからない。 | |
| ・ | 선생님은 기가 막혀 어쩔 줄 몰라했다. |
| 先生は、呆れてどうすればいいか分からずにいた。 | |
| ・ | 이번 패배가 이 기세에 찬물을 끼얹을지도 모른다. |
| 今回の敗北は、この勢いに冷や水をあびせるかもしれない。 | |
| ・ | 모르는 사람에게 째려봐서 놀랐다. |
| 知らない人ににらまれて驚いた。 | |
| ・ | 국가는 그 데모를 불법 시위로 규정했다 |
| 国家はそのデモを不法デモと規定した。 | |
| ・ | 그들의 만남은 뻘쯤해서 서로 무슨 말을 해야 할지 몰랐다. |
| 彼らの出会いはぎこちないもので、お互いに何を話すべきかわからなかった。 | |
| ・ | 그는 나와 그녀 사이를 이간질하려고 할지 모른다 |
| 彼は私と彼女を仲たがいさせようとしている可能性がある。 | |
| ・ | 친구가 몰래 씨익 웃었다. |
| 友達がこっそりとにやっと笑った。 | |
| ・ | 장딴지를 가늘게 하고 싶은데 어떻게 해야 좋을지 모르겠다. |
| ふくらはぎを細くしたいけど、どうすればいいか分からない。 | |
| ・ | 귀뜸하지 않으면 몰랐을 거야. |
| 教えてくれなければ分からなかっただろう。 | |
| ・ | 실세가 누구인지 아무도 모른다. |
| 実力者が誰なのか誰も知らない。 | |
| ・ | 그 역할에 낙점될 줄은 몰랐다. |
| その役割に選ばれるとは思わなかった。 | |
| ・ | 승부 조작이 발각되면, 그 경기의 팬들은 배신감을 느낄지도 모른다. |
| 出来レースが発覚すると、その競技のファンたちは裏切られたと感じるかもしれない。 | |
| ・ | 생산 규모를 감축해야 한다. |
| 生産規模を縮小しなければならない。 | |
| ・ | 응모한 기획이 낙선할 줄은 몰랐어요. |
| 応募した企画が落選するとは思いませんでした。 | |
| ・ | 무슨 말을 해야 할지 몰라 머리를 긁었다. |
| 何を言えばいいかわからず、頭をかいた。 | |
| ・ | 다림질을 하다 보니 시간 가는 줄 몰랐어요. |
| アイロンをかけていたら、時間が経つのを忘れていました。 | |
| ・ | 술자리에서 나온 건 취중진담일지도 몰라. |
| 飲みの席での発言は、本音かもしれない。 | |
| ・ | 당구 규칙을 잘 모른다. |
| ビリヤードのルールをよく知らない。 | |
| ・ | 처음엔 몰랐는데 생각보다 믿음직스럽더라. |
| 最初は分からなかったけど、思ったより頼もしかったよ。 | |
| ・ | 인간과 고양이의 역사에 대한 이모저모를 살펴봤다. |
| 人間と猫の歴史に関することを調べてみた。 | |
| ・ | 진시황릉은 거대한 규모를 자랑합니다. |
| 始皇帝陵は巨大な規模を誇っています。 | |
| ・ | 경제가 회복되고 훈풍이 부는 시대가 올지도 모른다. |
| 経済が回復し、風薫るような時代が訪れるかもしれない。 | |
| ・ | 횡재할 줄 몰랐어요. |
| 思わぬ幸運があるとは思いませんでした。 | |
| ・ | 좌석번호가 어디인지 모르겠어요. |
| 座席番号がどこか分かりません。 | |
| ・ | 그는 모르는 시늉을 했다. |
| 彼は知らないふりをした。 | |
| ・ | 파지를 이용해 간단한 메모를 작성했다. |
| 破紙を使って簡単なメモを取った。 | |
| ・ | 아는 사이였는지 몰랐어요. |
| 知り合いだったとは知りませんでした。 | |
| ・ | 구면이었지만 이름은 몰랐어요. |
| 顔見知りではあったけれど、名前は知りませんでした。 | |
| ・ | 뭘 이야기해야 할지 몰라 말문을 열 수 없었다. |
| 何を話していいか分からなくて、話の糸口がつかめなかった。 | |
| ・ | 주제를 모르는 행동은 후회를 불러일으킨다. |
| 身の程知らずな行動が後悔を招く。 | |
| ・ | 자신의 실력을 과신하고 주제를 모르는 짓을 했다. |
| 自分の実力を過信して、身の程知らずなことをしてしまった。 | |
| ・ | 분수를 모르는 행동은 후회를 불러일으킬 뿐이다. |
| 身の程知らずな行動は、後悔を招くだけだ。 |
